Machine
Translation Archive
Index of System and Project names
M-Z
[For
systems A-L click here; to return to home page
click here]
MAGEAD
(2006) Nizar Habash & Owen Rambow: MAGEAD: a morphological analyzer and
generator for the Arabic dialects. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.681-688. [PDF, 112KB]
MAGENTA
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
MAJESTIC
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga: Practical
use and effect of the JICST Japanese-English machine translation system
[abstract]. In session on Internal evaluation
at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
MANOS
(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, & Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine translation for MANOS
system. MT
MANTRA
(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted
translation system – an Indian perspective.
Machine Translation
MARIE
(2007) Josep M. Crego & José B. Marińo: Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
Mark II (IBM
sytem)
(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of
Russian scientific documents. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and
June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]
MASTOR
(2006)
Yuqing Gao, Gu
Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu,
Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual automatic
speech-to-speech translator. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Ann Harrison: Machines
not lost in translation. Wired News,
March 9, 2005. [PDF, 85KB]
(2004) Liang Gu & Yuqing Gao: On feature selection in maximum entropy approach to
statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
115-121 [PDF, 213KB]
Matador
(2003)
Nizar Habash: Matador:
a large-scale Spanish-English GHMT system MT Summit IX,
(2003)
Nizar Habash: Matador:
Spanish-English GHMT MT
MATES
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: Pipelined multi-engine machine translation:
accomplishment of MATES/CK system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 228-238
[PDF, 249KB]
(1999) Min Zhang & Key-Sun Choi: A pipelined multi-engine approach to
Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK. Machine Translation
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min Sim,
Taewan Kim, Dong-In Park,
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim,
Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
MaTrEx
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Sara Morrissey,
(2006) Nicolas Stroppa &
MATRIX
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language
translation: the ATR-MATRIX approach. Machine
Translation
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio
Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation
method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from
Japanese to English. Machine
Translation
MATS
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva
Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes
farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003)
Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg
Tiedemann: MATS -- a
glass box machine translation system. MT
Summit IX,
(2002)
Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist,
Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling
up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002)
Jörg Tiedemann: MatsLex – a multilingual
lexical database for machine translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Matxin
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza,
J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, &
B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K.
Sarasola: Statistical post-editing: a valuable
method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,
MAVT
(1994)
Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine Montgomery,
& Robert Stumberger: An adaptation of
lexical conceptual structures to multilingual processing in an existing text
understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994)
Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li,
Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced
development model. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236
[PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
MAX
(1992) Localizing the Bull way. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; pp.4-5. [PDF,
102KB]
(1992) Pre-editing Systran. Language Industry Monitor, issue no.9, May-June 1992; p.2. [PDF,
77KB]
MBT3
(1993) Satoshi
Sato: Example-based translation of technical
terms. TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
MedSLT
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi, Manny Rayner,
& Beth Ann Hockey: Adapting a medical
speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006)
Nikos
Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander &
Beth Ann Hockey: Evaluating
task performance for a unidirectional controlled language medical speech
translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of
the Workshop on Medical Speech
Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie
Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT:
a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Medical
Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Marianne
Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated
into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2005) Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Nikos
Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: A generic multi-lingual open source platform for
limited-domain medical speech translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Marianne Santaholma: Linguistic representation of Finnish in a
limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, Nikos Chatzichrisafis &
Marianne Starlander: Comparing rule-based and
statistical approaches to speech understanding in a limited domain speech
translation system; TMI-2004: proceedings
of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29. [PDF,
86KB]
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob Piskorski,
& Paul Buitenlaar: Integrated language
technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
METAL
(2000) Winfred P. Lehmann: My early years in machine
translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.147-165.
(1998)
Susan McCormick: A centralized approach to managing multiple lexical resources.
In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1997) Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new
challenge. MT
(1997)
Herman Caeyers: Machine
translation and controlled English EAMT
Workshop "Language technology in your organization?", May 21 -
22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1997) W.P.Lehmann: MT at Texas: the
early years. MT
(1997) Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL to T1: systems and components for
machine translation applications. MT
(1995) Daniel Grasmick: Two MT systems and still hungry... MT Summit V Proceedings,
(1995) B. Masion:
Offering MT as a service from a profit center
point of view. MT
(1995) Keith Roberts:
Practical aspects of the use of METAL at Siemens Nixdorf. In: Machine Translation
Review, issue 1: April 1995;
pp.20-22.
(1995) T. Schneider: The METAL system. Status 1995 MT
(1994) Iris
Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a
challenge to METAL? Some difficulties of Russian-German machine
translation. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Klaus Schubert: Sietec listens to Metal users. Language Industry Monitor, issue no.24,
November-December 1994; p.10. [PDF, 74KB]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does
Russian. In: MT News International no.9, September
1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s
Metal (also) does Russian. Language
Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue no.22, July-August 1994; pp.7-9.
[PDF, 104KB]
(1994) A moving target. Language Industry Monitor, issue no.23, September-October 1994;
pp.8-9. [PDF, 80KB]
(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.11-12. [PDF, 91KB]
(1993) Whither METAL? Language
Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; p.12. [PDF, 72KB]
(1992) Geert Adriaens & Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency dictionaries
for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Winfield Scott Bennett: METAL [abstract]. In
session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Ursula Bernhard: Evaluation of machine translation systems from a
user’s viewpoint: some critical comments.
Proceedings of the Evaluators’
Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Adriane Rinsche: Comparative MT performance evaluation: an
empirical study. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Thomas Schneider: The METAL system. Status 1991. MT
(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and
on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation
system. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]
(1990)
Herman Caeyers & Geert Adriaens: Efficient
parsing using preferences. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.279-286. [PDF, 104KB]
(1990)
Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]
(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]
(1989)
Reiner Arntz: Practical experience in the
application of MT-systems.[Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989)
Thomas Schneider: The METAL system, status
1989. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1989) Raymond Shah: Translation
of engineering documentation with METAL. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]
(1989) exhibitors
at MT
(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL
MT-system. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]
(1988)
Winfield S.Bennett: Methodological
considerations in the METAL project. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
8pp. [PDF, 141KB]
(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.437-441. [PDF, 327KB]
(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT
(1987) Raymond Shah: Translation
of engineering documentation with METAL.
MT
(1987) John S. White: The research environment
in the METAL project. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.225-246.
(1985)
Winfield S. Bennett & Jonathan Slocum: The
LRC machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
111-121 [PDF, 1157KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1985) John S. White: Characteristics of the METAL machine translation
system at production stage. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
359-369. [PDF, 128KB]
MetaMorpho
(2006) Gábor Hodasz: Towards a
comprehensive evaluation method of memory-based translation systems. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Gábor Hodász: Evaluation
methods of a linguistically enriched translation memory system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Gábor
Pohl: English-Hungarian
NP alignment in MetaMorpho TM. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Gábor Hodász & Gábor Pohl: MetMorpho
TM: a linguistically enriched translation memory.
International workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Gábor Prószéky: An
approach to machine translation via the rule-to-rule hypothesis. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász, & Balázs
Kis: MetaMorpho TM: a rule-based translation
corpus. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004)
Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation
memory as a robust example-based translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2004)
Gábor Prószéky, László Tihanyi, & Gábor Ugray: Moose: a robust high-performance parser and
generator 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Météo
(2005) Philippe Langlais, Thomas Leplus, Simona
Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real
world to real words: the METEO case.
10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2003) Harold Somers: Sublanguage. In: Harold Somers
(ed.) Computers and translation: a translator’s
guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003);
pp.283-295.
(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada. MT
(1996)
John Chandioux & Annette Grimaila: “Specialized”
machine translation. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.206-211 [PDF, 104KB]
(1992) Andrew Joscelyne: John Chandioux’s GramR. Language Industry Monitor, issue no.7, January-February 1992;
pp.2-3. [PDF, 97KB]
(1991) John Chandioux: Meteo: Environment
Canada [contribution to panel] The MT user
experience. MT
(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska Noncheva: Intelligent handling of weather forecasts.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF, 354KB]
(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic
translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton,
New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]
(1976) John Chandioux: METEO, an operational system for the translation
of public weather forecasts. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9
March 1976,
METEOR
(evaluation method)
(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic metric for MT evaluation
with high levels of correlation with human judgments. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 228-231 [PDF,
159KB]
(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with
improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on
Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or
Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp.
65-72.[PDF, 225KB]
(2005) Andre
Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical
domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.47-54. [PDF, 156KB]
METIS
(2007) proceedings of the METIS-II Workshop: New Approaches to
Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke
Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007.
(2007) Michael Carl: METIS-II:
the German to English MT system. MT
(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier, & Paul
Schmidt: Demonstration of the German to English
METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster
[PDF, 276KB]
(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste, & Ineke
Schuurman: Demonstration of the Dutch-to-English
METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007;
pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation [PDF,
6104KB]
(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the Spanish to English METIS-II MT
system. TMI-2007: Proceedings of the
11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.132-133 [PDF,
220KB]
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti Vassiliki,
Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English
METIS-II system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]
(2006)
Michael Carl & Ecaterina Rascu: A dictionary lookup strategy for translating of
discontinuous phrases. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George Tambouratzis,
Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka Schuurman, Michael
Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Toni
Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram
approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2005) Peter
Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II:
example-based machine translation using monolingual corpora - system
description MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.43-50. [PDF, 435KB]
(2005) Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003)
Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga Yannoutsou,
Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using
monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003 [PDF, 296KB]
MicroCAT
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
MicroPak
(1993) MT Labs, Inc. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.12. [PDF, 80KB]
Mikrokosmos
(1999) Evelyne Viegas: Developing knowledge bases for MT with
linguistically motivated quality-based learning. Machine
Translation
(1999) Evelyne Viegas, Wanyng Jin, & Stephen
Beale: Long time no see: overt semantics for
machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 11-21
[PDF, 203KB]
(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen
Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we
have these numbers?. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Sergei
Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych:
Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF,
166KB]
(1994)
Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual
knowledge-based machine translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Lori Levin & Sergei Nirenburg: The correct place of lexical semantics in
interlingual MT. Coling 1994: the
15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1994,
MiMo2
(1990)
Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis
des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
Minitel
(1989) Jean Gachot: Machine
translation in everyday use. MT
MIRA
(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of
phrase based statistical machine translation. MT
MISTRAL
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais, &
Frédéric Béchet: MISTRAL: a lattice translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
Mkbeem
(2003)
Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual
cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
MMT
(2005) Huang Heyan: Research
& development of multi-lingual machine translation and applications. MT
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki:
Interlingua developed and utilized in real
multilingual MT product systems. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69.
[PDF, 242KB]
(1997) Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia.
MT
(1993)
Susumu Funaki: Multi-lingual
machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication.
Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Uchida Hiroshi & Zhu Meiying: Interlingua for multilingual machine translation
MT
Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1993) Hiroshi Yasuhara: An example-based multilingual MT system
in a conceptual language MT Summit IV:
International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22,
1993,
(1993) MT Summit IV. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.4-6. [PDF, 97KB]
(1987) Yoshihide Tsuji: Research
and development project of machine translation system with Japan’s neighboring
countries. MT
MoBiDic
(1998) Gábor Prószéky: An intelligent multi-dictionary environment.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1067-1071.
[PDF, 669KB]
MOOD
(2006)
Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe
Langlais: MOOD: a modular object-oriented decoder
for statistical machine translation.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
MOPTRANS
(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax
and semantics. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.302-316.
(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]
MORPHO-ASSIST
(1990) Kirik Simov, Galia Angelova, & Elena
Paskaleva: MORPHO-ASSIST: the proper treatment
of morphological knowledge. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
455-457. [PDF, 289KB]
Moses
(2008) Philipp Koehn: Moses:
moving open source MT towards linguistically richer models [abstract only].
Invited talk at: MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) N.Bertoldi, M.Cettolo, R.Cattoni, &
M.Federico: FBK@IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Boxing Chen, Jun Sun, Hongfei Jiang, Min Zhang,
& Ai Ti Aw: I2R Chinese-English
translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard,
A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art
statistical machine translation system based on Moses. MT
(2007) Loďc Dugast, Jean Senellart, & Philipp
Koehn: Statistical post-editing on SYSTRAN’s rule-based translation system. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF, 128KB]
(2007) Marcello Federico & Mauro Cettolo: Efficient handling of n-gram language models for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 88-95 [PDF, 361KB]
(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, & Lars
Ahrenberg: Getting to know Moses: initial
experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation,
June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 181-184 [PDF, 123KB]
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra Birch,
Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade
Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar, Alexandra
Constantin, Evan Herbst: Moses: open source
toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments in domain adaptation for statistical
machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 224-227 [PDF, 131KB]
(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet
Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine Carpuat, &
Dekai Wu: HKUST statistical machine translation
experiments for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Holger Schwenk: Building a statistical machine translation
system for French using the Europarl corpus. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 189-192 [PDF, 93KB]
(2007) Chao Wang, Michael Collins, & Philipp
Koehn: Chinese syntactic reordering for
statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational
Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp.
737-745. [PDF, 161KB]
MSR-MT
(2007) Stephen Richardson: Microsoft machine translation: from research to
real user. Invited talk at MT Summit
XI, 10-14 September 2007,
(2006) David M.Rojas & Takako Aikawa: Predicting MT quality as a function of the source
language. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) Christopher B. Quirk: Training a sentence-level machine translation
confidence measure. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004)
Stephen D. Richardson: Machine translation of online product support articles
using data-driven MT system. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 246-251. [go to publisher
details]
(2003)
Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Combining decision trees
and transformation-based learning to correct transferred linguistic
representations MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 105KB]
(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A
best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings
from bilingual corpora. In: Michael Carl &
(2002)
Chris Brockett, Takako Aikawa, Anthony Aue, Arul Menezes, Chris Quirk, &
Hisami Suzuki: English-Japanese
example-based machine translation using abstract linguistic representation;
Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan ; 7pp. [PDF,
127KB]
(2002)
Richard Campbell, Carmen Lozano, Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a testbed for
multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and
evaluation", 1 September 2002,
(2002)
William B. Dolan, Jessie Pinkham, & Stephen D.Richardson: MSR-MT: the
Microsoft research machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 237-239. [go to publisher details]
(2002)
Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular
MT with a learned bilingual dictionary: rapid deployment of a new language pair.
Coling 2002,
(2002)
Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine
translation without a bilingual dictionary. TMI-2002 conference,
(2001)
Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for
multilingual MT. MT
(2001)
Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for
system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT