Machine Translation Archive

Subject headings in indexes

 

Indexes of basic methods and issues

Publications since 2010  Publications from 2005 to 2009  Publications from 2000 to 2004   Publications from 1990 to 1999  Publications before 1990

These indexes include the following headings:

[please note that not all headings appear in each index]

System types: Combination systems, Data-oriented translation, Direct translation approach, Example-based methods, Hybrid systems, Interlingua methods, Intermediary (natural) language, Knowledge-based MT, Lexicalist approach, Logic-based MT, Multi-engine systems, Multilingual systems, Pivot language, Rule-based methods, Shake & bake method, Spoken language translation, Statistical MT, Transfer-based MT, Word-for-word approach

Processes: Alignment, Ambiguity preservation, Annotation, ATN parser, Character alignment, Chart parsing, Cleaning and filtering, Compositionality, Context-based methods, Disambiguation, Discontiguous relations, Discourse representation, Domain identification, Domain restriction, Generation, Interactive methods, Language identification, Lexical transfer, Morphological analysis, Natural language understanding, Paraphrasing, Pragmatics in MT, Reordering, Segmentation, Semantic analysis and representation, Syntactic analysis and representation, Speech recognition, Speech synthesis, Syntactic transfer, Tagging, Text understanding, Word alignment, Word association, Word sense disambiguation

Data and sources: Bilingual corpora, Cleaning and filtering, Concordances, Data elicitation, Knowledge representation, Language resources, Lexical resources and lexical acquisition, Monolingual corpora, Multilingual corpora, Scarce resources, Spoken language resources, Sublanguage, Test corpora, Thesaurus method, Treebanks, Wordnets

Linguistic phenomena: Adjectives, Adverbs, Analogies, Anaphora resolution, Articles, Artificial languages, Aspect, Belief representation, Causation, Closely related languages, Cognates, Collocations, Conjunctions, Coordination, Dates, Diacritics, Dialects and registers, Dialogue, Discontiguous relations, Ellipsis, Emotional expression, Emphasis and stress, Focus, Function words, Homonyms, Honorifics, Idioms, Illocutions, Impersonal constructions, Inflection, Instructions and commands, Interrogatives and questions, Language universals, Linguistics and MT, Loan words, Locatives, Metonomy, Minority languages, Modality, Monologue, Names [named entities], Negation, Nouns and noun phrases, Number (singular, plural), Numbers and numerals, Parentheses, Particles, Phonology and phonetics, Postpositions, Prepositional phrases, Prepositions, Pronouns, Punctuation, Quantifiers, Reduplicatives, Reference, Scope, Spatial expressions, Speech acts, Stylistic aspects, Sublanguage, Synonyms, Temporal expressions, Tense, Tones and tone languages, Translationese, Unknown words, Verbs and verb phrases, Written forms

Methods (general): Case-based methods, Confidence estimation, Confusion networks, Consistency, Evaluation measures and metrics, Evaluation of systems, General methodology, Graphs, Hidden Markov models, HTER, Interactive methods, Lattices and networks, Learning and training, Logic and MT, Maximum entropy methods, Minimum Bayes risk, Minimum error rate training, Mixture modelling, Multilingual systems, Neural networks, Quality improvement techniques, Rapid development of MT systems, Research (general), Reusability, Reversibility, SGML, Statistical analysis, Support vector machines, Text prediction, Thesaurus method, Transliteration,  XML

Theories and grammars: Artificial intelligence, Case grammar, Categorial grammar, Context-free grammars, Correlational grammar, Definite clause grammar, Dependency relations, Finite-state methods, Fulcrum approach, Functional generative grammar, Grammar formalisms, Grammars and grammar acquisition, Head-driven phrase structure grammar, Information theory and MT, Left associative grammar, Lexical functional grammar, Lexicalist approach, Meaning-text model, Minimal recursion semantics, Montague grammar, Principles and parameters, Relational grammar, Situation theory, Slot grammar, Stratificational grammar, String grammar, Systemic functional grammar, Theoretical aspects, Thesaurus method, Transduction grammars, Transformational-generative grammar, Tree adjoining grammar, Unification grammar

General aspects: Bibliography, Book reviews, Books on MT, Conference reports, FAHQT (Fully automatic high quality translation), Failures and limitations, Future prospects and predictions, General (non-specialist) articles, Historical aspects, Introductions to MT, Journals on MT, Proposed systems, Surveys and reviews (general, regional), Terminology of MT, Theses and dissertations

 

Indexes of applications and uses

Publications since 2010 Publications from 2005 to 2009  Publications from 2000 to 2004  Publications from 1990 to 1999  Publications before 1990

These indexes include the following headings:

[please note that not all headings appear in each index]

Computers and software: Bootstrapping, Cloud computing, Computational complexity, Computer equipment and accessories, Dynamic programming, File interchange and exchange formats, Internet, Microcomputers, Mobile devices, Modularity, Open source, Optical character recognition, Parallel processing, Photoscopic store, Programming and coding, Punched cards, Robustness, Semantic web, Software resources, System development, Telecommunications, Virtual reality, Virtualization, Word processors, World wide web

Applications and users (general): Authoring tools, Back translation, Character recognition, Controlled languages, Crowd sourcing, Customization and implementation, Document management and organization, Economic aspects, Edit distance, Embedded MT, Ergonomic aspects, Error detection and correction, Examples of MT output, Hand-held devices, Humanitarian aid, Internet, Market surveys, Meetings, Mobile devices, Monolingual use, Multilingual communication, Multimodal (and multimedia) applications, Office automation, Online MT, Police, Post-editing and post-processing, Pre-editing and pre-processing, Reading and comprehension, Social and cultural aspects of MT, System development, Telecommunications, Terminology, Usability of systems, Usage surveys, User experiences and needs, Uses of MT, Virtual reality

Related linguistic and language activities: Character coding, Cloze technique, Decipherment, Distance education, Grammar checkers, Historical linguistics, Human translation and MT, Humour and MT, Information extraction, Information retrieval, Keywords and keyphrases, Language teaching and learning, Optical character recognition, Question answering, Sign languages, Spelling checkers, Summarization, Teaching MT, Telephony, Terminology, Text typology, Topic analysis

Text types: Abbreviations, Abstracts, Administrative documents, Advertising texts, Agricultural texts, Aircraft maintenance, Air traffic control, Automotive industry, Bible, Biology texts, Business texts, Chatroom language, Chemistry texts, Clothing an dress, Computer manuals, Computer science and information technology texts, Conference registrations and hotel bookings, Electronic mail, Electronics texts, Emergency services, Employment, Engineering texts, Financial texts, Government documentation, Government intelligence and MT, Humanities, Lectures, Legal texts, Literary works, Machinery, Maritime documentation, Mathematics texts, Medical texts, Meteorological reports, Military texts, News texts, Official documents, Oil and petroleum documentation, Olympic games, Online MT, Patents, Pharmaceutical texts, Physics texts, Poetry, Political texts, Railway systems, Road engineering, Scientific texts, Ship building and maintenance, Software documentation, Stock market reports, Subtitles, Summarization, Syndicated feeds, Technical documents, Telegraphs, Telephony, Textiles documents, Titles, Trademarks, Travel and tourism, Virtual reality, Visual information, Welding texts, wikis

Translators and translation: Dictation, Dubbing, Human translation and MT, Localization, Quality assurance, Termbanks, Translatability, Translation management, Translation memory, Translation profession, Translation services, Translation theory, Translation tools and aids for translators, Translation workstation, Translator training

General issues: Authorship, Awards, Collaboration, Copyright, Economic aspects, Ergonomic aspects, Government policy and MT, Human translation and MT, Legal aspects, Patents relating to MT, Plagiarism, Research policy and surveys, Social and cultural aspects, Standards for MT, Tools and aids for MT/NLP developers, Visual information

The organization of these indexes is under review. Any comments, suggestions, etc. are most welcome.

Contact me at: editor [“at”] mt-archive [dot] info