Machine Translation Archive
Subject headings in indexes
Indexes of basic methods and issues
Publications since 2005 Publications from
2000 to 2004 Publications
from 1990 to 1999 Publications before 1990
These indexes include
the following headings:
[please note that not all headings appear in
each index]
System types: Data-oriented translation, Direct translation
approach, Example-based methods, Hybrid systems, Interlingua methods,
Intermediary (natural) language, Knowledge-based MT, Lexicalist
approach, Logic-based MT, Multi-engine systems, Multilingual systems, Pivot
language, Rule-based methods, Shake & bake method, Spoken language
translation, Statistical MT, Transfer-based MT, Word-for-word approach
Processes: Alignment, Ambiguity preservation,
Annotation, ATN parser, Character alignment, Chart parsing, Compositionality,
Context-based methods, Disambiguation, Discontiguous
relations, Discourse representation, Domain identification, Domain restriction,
Generation, Interactive methods, Language identification, Lexical transfer,
Morphological analysis, Natural language understanding, Paraphrasing,
Pragmatics in MT, Reordering, Segmentation, Semantic analysis and
representation, Syntactic analysis and representation, Speech recognition,
Speech synthesis, Syntactic transfer, Tagging, Text understanding, Word
alignment, Word association, Word sense disambiguation
Data and sources: Bilingual corpora, Concordances, Data
elicitation, Knowledge representation, Language resources, Lexical resources
and lexical acquisition, Monolingual corpora, Multilingual corpora, Scarce
resources, Sublanguage, Test corpora, Thesaurus method, Treebanks,
Wordnets
Linguistic phenomena: Adjectives, Adverbs, Analogies, Anaphora
resolution, Articles, Artificial languages, Aspect, Belief representation, Causation,
Closely related languages, Cognates, Collocations, Conjunctions, Coordination, Dates,
Diacritics, Dialects and registers, Dialogue, Discontiguous
relations, Ellipsis, Emotional expression, Emphasis and stress, Focus, Homonyms,
Honorifics, Idioms, Illocutions, Impersonal
constructions, Inflection, Instructions and commands, Interrogatives and
questions, Language universals, Linguistics and MT, Loan words, Locatives, Metonomy, Minority languages, Modality, Monologue, Names
[named entities], Negation, Nouns and noun phrases, Number (singular, plural),
Numbers and numerals, Parentheses, Particles, Phonology and phonetics,
Postpositions, Prepositional phrases, Prepositions, Pronouns, Punctuation,
Quantifiers, Reduplicatives, Reference, Scope,
Spatial expressions, Speech acts, Stylistic aspects, Sublanguage, Synonyms,
Temporal expressions, Tense, Tones and tone languages, Unknown words, Verbs and
verb phrases, Written forms
Methods (general): Case-based methods, Confidence estimation,
Confusion networks, Evaluation measures and metrics, Evaluation of systems,
General methodology, Hidden Markov models, HTER, Interactive methods, Lattices
and networks, Learning and training, Logic and MT, Maximum entropy methods, Minimum
error rate training, Multilingual systems, Neural networks, Quality improvement
techniques, Rapid development of MT systems, Research (general), Reusability,
Reversibility, SGML, Statistical analysis, Support vector machines, Text
prediction, Thesaurus method, Transliteration, Word graphs, XML
Theories and grammars: Artificial intelligence, Bracketing
transduction grammar, Case grammar, Categorial grammar,
Context-free grammars, Correlational grammar,
Definite clause grammar, Dependency relations, Finite-state methods, Fulcrum
approach, Functional generative grammar, Grammar formalisms, Grammars and
grammar acquisition, Head-driven phrase structure grammar, Information theory
and MT, Inversion transduction grammar, Left associative grammar, Lexical
functional grammar, Lexicalist approach, Meaning-text
model, Minimal recursion semantics, Montague grammar, Principles and
parameters, Relational grammar, Situation theory, Slot grammar, Stratificational grammar, String grammar, Systemic
functional grammar, Theoretical aspects, Thesaurus method,
Transformational-generative grammar, Tree adjoining grammar, Unification
grammar
General aspects: Bibliography, Book reviews, Books on MT,
Conference reports, FAHQT (Fully automatic high quality translation), Failures
and limitations, Future prospects and predictions, General (non-specialist)
articles, Historical aspects, Introductions to MT, Proposed systems, Surveys
and reviews (general, regional), Terminology of MT, Theses and dissertations
Indexes of applications and uses
Publications since 2005 Publications
from 2000 to 2004 Publications from 1990 to 1999 Publications
before 1990
These indexes include
the following headings:
[please note that not all headings appear in
each index]
Computers and software: Cloud computing, Computational
complexity, Computer equipment and accessories, Dynamic programming, File
interchange and exchange formats, Internet, Microcomputers, Mobile devices, Modularity,
Open source, Optical character recognition, Parallel processing, Photoscopic store, Programming and coding, Punched cards,
Robustness, Semantic web, Software resources, System development,
Telecommunications, Virtualization, Word processors, World wide web
Applications and users (general): Authoring tools, Back translation, Character
recognition, Controlled languages, Crowd sourcing, Customization and
implementation, Document management and organization, Economic aspects, Edit
distance, Embedded MT, Ergonomic aspects, Error detection and correction, Examples
of MT output, Hand-held devices, Internet, Market surveys, Mobile devices,
Monolingual use, Multilingual communication, Multimodal (and multimedia) applications,
Office automation, Online MT, Post-editing, Pre-editing, Reading and
comprehension, Social aspects of MT, System development, Telecommunications,
Terminology, Usability of systems, Usage surveys, User experiences and needs,
Uses of MT, Virtual reality
Related linguistic and language
activities: Character coding, Decipherment, Distance education, Grammar checkers,
Historical linguistics, Human translation and MT, Humour and MT, Information
extraction, Information retrieval, Keywords and keyphrases,
Language teaching and learning, Optical character recognition, Question
answering, Sign languages, Spelling checkers, Summarization, Teaching MT,
Telephony, Terminology, Text typology
Text types: Abstracts, Administrative documents,
Advertising texts, Agricultural texts, Aircraft maintenance, Air traffic
control, Automotive industry, Bible, Biology texts, Business texts, Chatroom language, Chemistry texts, Computer manuals,
Computer science and information technology texts, Conference registrations and
hotel bookings, Electronic mail, Electronics texts, Emergency services,
Employment, Engineering texts, Financial texts, Government intelligence and MT,
Lectures, Legal texts, Machinery, Maritime documentation, Mathematics texts,
Medical texts, Meteorological reports, Military texts, News texts, Official
documents, Oil and petroleum documentation, Olympic games, Online MT, Patents, Pharmaceutical
texts, Physics texts, Political texts, Railway engineering, Road engineering,
Scientific texts, Ship building and maintenance, Software documentation, Stock
market reports, Subtitles, Summarization, Syndicated feeds, Technical
documents, Telegraphs, Telephony, Textile documents, Titles, Trademarks, Travel
and tourism, Virtual reality, Visual information, Welding texts
Translators and translation: Dictation, Human translation and MT, Localization, Termbanks,
Translatability, Translation management, Translation memory, Translation
profession, Translation services, Translation theory, Translation tools and
aids for translators, Translation workstation, Translator training
General issues: Collaboration, Copyright, Government policy
and MT, Human translation and MT, Legal aspects, Patents relating to MT,
Research policy and surveys, Standards for MT, Tools and aids for MT/NLP
developers, Visual information
The organization of these
indexes is under review. Any comments, suggestions, etc. are most welcome.
Contact me at: editor
[“at”] mt-archive [dot] info