Machine Translation Archive
Subject headings in indexes
Indexes of basic methods and issues
Publications since 2010 Publications from 2005
to 2009 Publications
from 2000 to 2004 Publications from 1990 to 1999 Publications before
1990
These indexes include
the following headings:
[please note that not all headings appear in
each index]
System types: Combination systems, Data-oriented
translation, Direct translation approach, Example-based methods, Hybrid
systems, Interlingua methods, Intermediary (natural) language, Knowledge-based
MT, Lexicalist approach, Logic-based MT, Multi-engine
systems, Multilingual systems, Pivot language, Rule-based methods, Shake &
bake method, Spoken language translation, Statistical MT, Transfer-based MT,
Word-for-word approach
Processes: Alignment, Ambiguity preservation,
Annotation, ATN parser, Character alignment, Chart parsing, Cleaning and
filtering, Compositionality, Context-based methods, Disambiguation, Discontiguous relations, Discourse representation, Domain
identification, Domain restriction, Generation, Interactive methods, Language
identification, Lexical transfer, Morphological analysis, Natural language
understanding, Paraphrasing, Pragmatics in MT, Reordering, Segmentation,
Semantic analysis and representation, Syntactic analysis and representation,
Speech recognition, Speech synthesis, Syntactic transfer, Tagging, Text
understanding, Word alignment, Word association, Word sense disambiguation
Data and sources: Bilingual corpora, Cleaning and filtering, Concordances,
Data elicitation, Knowledge representation, Language resources, Lexical
resources and lexical acquisition, Monolingual corpora, Multilingual corpora,
Scarce resources, Spoken language resources, Sublanguage, Test corpora,
Thesaurus method, Treebanks, Wordnets
Linguistic phenomena: Adjectives, Adverbs, Analogies, Anaphora
resolution, Articles, Artificial languages, Aspect, Belief representation, Causation,
Closely related languages, Cognates, Collocations, Conjunctions, Coordination, Dates,
Diacritics, Dialects and registers, Dialogue, Discontiguous
relations, Ellipsis, Emotional expression, Emphasis and stress, Focus, Function
words, Homonyms, Honorifics, Idioms, Illocutions,
Impersonal constructions, Inflection, Instructions and commands, Interrogatives
and questions, Language universals, Linguistics and MT, Loan words, Locatives, Metonomy, Minority languages, Modality, Monologue, Names
[named entities], Negation, Nouns and noun phrases, Number (singular, plural),
Numbers and numerals, Parentheses, Particles, Phonology and phonetics,
Postpositions, Prepositional phrases, Prepositions, Pronouns, Punctuation,
Quantifiers, Reduplicatives, Reference, Scope,
Spatial expressions, Speech acts, Stylistic aspects, Sublanguage, Synonyms,
Temporal expressions, Tense, Tones and tone languages, Translationese,
Unknown words, Verbs and verb phrases, Written forms
Methods (general): Case-based methods, Confidence estimation,
Confusion networks, Consistency, Evaluation measures and metrics, Evaluation of
systems, General methodology, Graphs, Hidden Markov models, HTER, Interactive
methods, Lattices and networks, Learning and training, Logic and MT, Maximum
entropy methods, Minimum Bayes risk, Minimum error
rate training, Mixture modelling, Multilingual systems, Neural networks,
Quality improvement techniques, Rapid development of MT systems, Research
(general), Reusability, Reversibility, SGML, Statistical analysis, Support
vector machines, Text prediction, Thesaurus method, Transliteration, XML
Theories and grammars: Artificial intelligence, Case grammar, Categorial grammar, Context-free grammars, Correlational grammar, Definite clause grammar, Dependency
relations, Finite-state methods, Fulcrum approach, Functional generative
grammar, Grammar formalisms, Grammars and grammar acquisition, Head-driven
phrase structure grammar, Information theory and MT, Left associative grammar,
Lexical functional grammar, Lexicalist approach,
Meaning-text model, Minimal recursion semantics, Montague grammar, Principles
and parameters, Relational grammar, Situation theory, Slot grammar, Stratificational grammar, String grammar, Systemic functional
grammar, Theoretical aspects, Thesaurus method, Transduction grammars, Transformational-generative
grammar, Tree adjoining grammar, Unification grammar
General aspects: Bibliography, Book reviews, Books on MT,
Conference reports, FAHQT (Fully automatic high quality translation), Failures
and limitations, Future prospects and predictions, General (non-specialist)
articles, Historical aspects, Introductions to MT, Journals on MT, Proposed
systems, Surveys and reviews (general, regional), Terminology of MT, Theses and
dissertations
Indexes of applications and uses
Publications since 2010 Publications from 2005 to 2009 Publications
from 2000 to 2004 Publications from 1990 to 1999 Publications
before 1990
These indexes include
the following headings:
[please note that not all headings appear in
each index]
Computers and software: Bootstrapping, Cloud
computing, Computational complexity, Computer
equipment and accessories, Dynamic programming, File interchange and exchange
formats, Internet, Microcomputers, Mobile devices, Modularity, Open source,
Optical character recognition, Parallel processing, Photoscopic
store, Programming and coding, Punched cards, Robustness, Semantic web, Software
resources, System development, Telecommunications, Virtual reality, Virtualization,
Word processors, World wide web
Applications and users (general): Authoring tools, Back translation, Character
recognition, Controlled languages, Crowd sourcing, Customization and
implementation, Document management and organization, Economic aspects, Edit
distance, Embedded MT, Ergonomic aspects, Error detection and correction, Examples
of MT output, Hand-held devices, Humanitarian aid, Internet, Market surveys, Meetings,
Mobile devices, Monolingual use, Multilingual communication, Multimodal (and
multimedia) applications, Office automation, Online MT, Police, Post-editing
and post-processing, Pre-editing and pre-processing, Reading and comprehension,
Social and cultural aspects of MT, System development, Telecommunications,
Terminology, Usability of systems, Usage surveys, User experiences and needs,
Uses of MT, Virtual reality
Related linguistic and language
activities: Character coding, Cloze technique, Decipherment,
Distance education, Grammar checkers, Historical linguistics, Human translation
and MT, Humour and MT, Information extraction, Information retrieval, Keywords
and keyphrases, Language teaching and learning, Optical
character recognition, Question answering, Sign languages, Spelling checkers,
Summarization, Teaching MT, Telephony, Terminology, Text typology, Topic
analysis
Text types: Abbreviations, Abstracts,
Administrative documents, Advertising texts, Agricultural texts, Aircraft
maintenance, Air traffic control, Automotive industry, Bible, Biology texts,
Business texts, Chatroom language, Chemistry texts, Clothing
an dress, Computer manuals, Computer science and information technology texts,
Conference registrations and hotel bookings, Electronic mail, Electronics
texts, Emergency services, Employment, Engineering texts, Financial texts, Government
documentation, Government intelligence and MT, Humanities, Lectures, Legal
texts, Literary works, Machinery, Maritime documentation, Mathematics texts,
Medical texts, Meteorological reports, Military texts, News texts, Official
documents, Oil and petroleum documentation, Olympic games, Online MT, Patents, Pharmaceutical
texts, Physics texts, Poetry, Political texts, Railway systems, Road
engineering, Scientific texts, Ship building and maintenance, Software
documentation, Stock market reports, Subtitles, Summarization, Syndicated
feeds, Technical documents, Telegraphs, Telephony, Textiles documents, Titles,
Trademarks, Travel and tourism, Virtual reality, Visual information, Welding
texts, wikis
Translators and translation: Dictation, Dubbing, Human translation and MT, Localization, Quality
assurance, Termbanks, Translatability, Translation
management, Translation memory, Translation profession, Translation services,
Translation theory, Translation tools and aids for translators, Translation
workstation, Translator training
General issues: Authorship, Awards, Collaboration, Copyright, Economic aspects, Ergonomic
aspects, Government policy and MT, Human translation and MT, Legal aspects,
Patents relating to MT, Plagiarism, Research policy and surveys, Social and
cultural aspects, Standards for MT, Tools and aids for MT/NLP developers,
Visual information
The organization of these
indexes is under review. Any comments, suggestions, etc. are most welcome.
Contact me at: editor
[“at”] mt-archive [dot] info