Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of Organizations and Affiliations

for publications 2000-2004

 arranged by country

click here for the organizations index to publications from 2005

click here for the organizations index to publications from 1990 to 1999

click here for the organizations index to publications before 1990

[to return to home page click here]

 

International

International Association for Machine Translation

(2003) Jun’ichi Tsujii: Diversity, cooperation and understanding. In: MT News International no.34, Winter 2003

(2002) The beginnings of the IAMT: four stories. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative and defining translation system categories Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.61-68. [PDF, 72KB]

(2000) John Hutchins: The IAMT certification initiative. In: MT News International no.25, Summer 2000. [PDF]

 

Australia

Central Queensland University

(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1003KB]

Macquarie University

(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree parsing; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF, 82KB]

Melbourne, University of

(2003) Shigeko Nariyama: Resolving ‘incognito' ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.261-268. [PDF, 39KB]

(2002) Shigeko Nariyama: Grammar for ellipsis resolution in Japanese. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.135-145. [PDF, 30KB]

(2001) Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses resolution in Japanese. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.241-245. [PDF, 167KB]

 

Belgium

Antwerpen, Universiteit

(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and Andy Way. Computational Linguistics 30 (4), pp. 516-520. [PDF, 87KB]

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

Lernout & Hauspie

(2000) Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer of packed linguistic representations Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1016-1020 [PDF,.515KB]

(2000) Timothy Meekhof & David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher details]

Louvain, Université de

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

(2002) Steve Krauwer: Brief report on the MT2010 MT Roadmap Workshop at the MT Summit in Santiago de Compostela (September 2001). TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 78KB]

 

Brazil

Centro de Ciências Exatas e de Tecnologia

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

Núcleo Interinstitutional  de Lingüística Computacional

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,  Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

São Paulo, Universidade de

(2002) Carlos A. Estombelo Montesco & Dilvan de Abreu Moreira: UCL – universal communication language. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

 

Bulgaria

Bulgarian Academy of Sciences

(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation of technical instructions. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 145-150. [PDF, 384KB]

(2000) Elena Paskaleva: Alexander Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.

Plovdiv University

(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1780KB]

 

Canada

Alberta, University of

(2004) Dekang Lin: A path-based transfer model for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 6pp. [PDF, 201KB]

(2003) Colin Cherry & Dekang Lin: A probability model to improve word alignment ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 90KB]

(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, & Kevin Knight: Cognates can improve statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]

(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: ProAlign: shared task system description HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 85KB]

(2003) Dekang Lin & Colin Cherry: Word alignment with cohesion constraint HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 77KB]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English semantic resource construction. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 757-760. [PDF, 31KB]

Gavagai Technology

(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.59-81.

(2001) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 93KB]

(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45 [PDF,752KB]

Institute for Information Technology

(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 30KB]

Lakehead University

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

Lingvistica '98 Inc.

(2004) Edward A. Kool, Michael S. Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of machine translation systems for Dutch system description/ demonstration. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 125-129. [go to publisher details]

(2002) Michael Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: A new family of the PARS translation systems. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 232-236. [go to publisher details]

(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.7-10. [PDF]

LTRC

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

Montréal, Université de  (see also Recherche Appliquée en Linguistique Informatique)

(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information retrieval.  ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 753KB]

(2000) Igor A. Mel’čuk: Machine translation and formal linguistics in the USSR. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.1205-226.

MultiCorpora Inc.

(2003) Dan Gervais: MultiTrans system presentation: translation support and language management solutions MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 131KB]

(2002) Daniel Gervais: Translation support and language management solutions for everyone. Translating and the Computer 24, London, 21-22 November 2002 [PDF of PPT presentation, 2749KB]

National Research Council Canada

(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]

Ottawa, University of

(2003) Lynne Bowker: Terminology tools for translators. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.49-65.

RALI see Recherche Appliquée en Linguistique Informatique

Recherche Appliquée en Linguistique Informatique, Université de Montréal

(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor, & Yoshua Bengio: Unsupervised sense disambiguation using bilingual probabilistic models.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 287-294. [PDF, 166KB]

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

(2004) José Esteban, José Lorenzo, Antonio S. Valderrábanos, & Guy Lapalme: TransType2 – an innovative computer assisted translation system.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 421KB]

(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver Streiter: Experimenting with phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared translation task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 31-38 [PDF, 191KB]

(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher details]

(2004) Elliott Macklovitch: The contribution of end-users to the TransType2 project. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]

(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation [eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]

(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]

(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation knowledge to a sublanguage Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003 [PDF, 229KB]

(2003) George Foster,  Simona Gandrabur , Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 82KB]

(2003) Simona Gandrabur & George Foster: Confidence estimation for translation prediction HLT-NAACL 2003: proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 420KB]

(2003) Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3), pp.381-419. [PDF, 209KB]

(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My life in parallel text. HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF from PPT, 301KB]

(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction for machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]

(2003) Benoît Robichaud and Marie-Claude L'Homme: Teaching the automation of the translation process to future translators. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 211KB]

(2003) Michel Simard: Translation spotting for translation memories HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 120KB]

(2003) Michel Simard & Philippe Langlais Statistical translation alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 65KB]

(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology database as a pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 216KB]

(2002) Michael Carl, Andy Way, & Reinhard Schäler: Toward a hybrid integrated translation environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 11-20. [go to publisher details]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374. [PDF, 214KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [go to publisher details]

(2002) Philippe Langlais: Improving a general-purpose statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 133KB]

(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger, & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2128-2135. [PDF, 253KB]

(2002) Philippe Langlais & Michel Simard: Merging example-based and statistical machine translation: an experiment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]

(2002) Machine translation and the Virtual Museum of Canada. [2002]. 188pp. [PDF, 903KB]

(2001) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a probabilistic translation assistant. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.197-202. [PDF, 95KB]

(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S. Valderrábanos: Rethinking interaction: the solution for high-quality MT? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 10KB]

(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User interface aspects of a translation typing system.  Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]

(2001) Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential exploitation of translation memories. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.335-339. [PDF, 175KB]

(2000) George Foster: A maximum entropy/minimum divergence translation model. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 189KB]

(2000) George Foster: Incorporating position information into a maximum entropy / minimum divergence translation model. Proceedings of the Fourth Conference on Computational Natural Language Learning and of the Second Learning Language in Logic Workshop, 13-14 September 2000, Lisbon, Portugal; pp. 37-42 [PDF, 511KB]

(2000) Jean-Marc Jutras: An automatic reviser: the TransCheck system. ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.127-134. [PDF, 658KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation typing system; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: Unit completion for a computer-aided translation typing system.  ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141. [PDF, 795KB]

(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 641-648. [PDF, 1302KB]

(2000) Elliott Macklovitch & Graham Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]

(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard, & Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1201-1208. [PDF, 214KB]

Saskatchewan, University of

(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.

Simon Fraser University

(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree parsing; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF, 82KB]

(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]

(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef Och: Discriminitive reranking for machine translation.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]

(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is example-based machine translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.59-81.

(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45 [PDF,752KB]

Toronto University

(2002) Bowen Hui: Measuring user acceptability of machine translations to diagnose system errors: an experience report; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 254KB]

Translation Bureau

(2003) Donald Barabé: Soaring demand, shrinking supply in translation: how we plan to make ends meet MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003. [PDF from PPT, 481KB]

Virtual Museum of Canada

(2002) Machine translation and the Virtual Museum of Canada. [2002]. 188pp. [PDF, 903KB]

Waterloo, University of

(2000) Michael Fleming & Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.25-29. [go to publisher details]

 

China

Beijing University

(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 157KB]

Chinese Academy of Sciences

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

Chinese University of Hong Kong

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English translation systems for personal name coverage MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 197KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

Fudan University

(2003) Yao Ziyuan: Introduction to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version]. [PDF, 141KB]

Harbin Institute of Technology

(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie, Shi Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment based Chinese-English EBMT. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 27-29 [PDF, 232KB]

(2002) Jianmin Yao, Ming Zhou, Tiejun Zhao, Hao Yu & Sheng Li: An automatic evaluation method for localization oriented lexicalised EBMT system. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 320KB]

(2002) Jianmin Yao, Hao Yu, Tiejun Zhao, & Xiaohong Li: Automatic information transfer between English and Chinese; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 4pp. [PDF, 186KB]

Hong Kong: Chinese University of see Chinese University of Hong Kong

Hong Kong, City University of

(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]

(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]

Hong Kong Polytechnic University

(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]

(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]

Hong Kong University of Science and Technology

(2004) Chen Benfeng & Pascale Fung: Automatic construction of an English-Chinese bilingual FrameNet.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA – Short Papers; pp. 29-32. [PDF, 185KB]

(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and quasi-comparable corpora.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]

(2004) Pascale Fung & Benfeng Chen: BiFrameNet: bilingual frame semantics resource construction by cross-lingual induction. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 432KB]

(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 276KB]

(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel sentences from a quasi-comparable corpus.  Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 245KB]

HuanJian Group Co.

(2003) A chat with Dr Heyan Huang founder and CEO of HuaJian Technology. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]

Institute of Automation (Chinese Academy of Sciences)

(2004) Yuncun Zuo, Yu Zhou & Chengqing Zong: Multi-engine based Chinese-to-English translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 73-77 [PDF, 140KB]

(2002) Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi Huang: Interactive Chinese to English speech translation based on dialogue management; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]

(2000) Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1141-1145 [PDF,.398KB]

Institute of Computing Technology (Chinese Academy of Sciences)

(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An EBMT system based on word alignment. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 47-49 [PDF, 132KB]

Institute of Software (Chinese Academy of Sciences)

(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language resources and International Standarization, 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 359KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]

(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]         

Kaohsiung, National University of

(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver Streiter: Experimenting with phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared translation task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 31-38 [PDF, 191KB]

Microsoft Research Asia

(2004) Donghui Feng, Yajuan Lv, & Ming Zhou: A new approach for English-Chinese named entity alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 207KB]

(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]

(2004) Yajuan Lü & Ming Zhou: Collocation translation acquisition using monolingual corpora. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.167-174. [PDF, 95KB]

(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured monolingual corpora. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]

(2003) Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A unified statistical model for generalized translation memory system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 544KB]

(2003) Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation extraction using translation information ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 139KB]

(2002) Yunbo Cao & Hang Li: Base noun phrase translation using Web data and the EM algorithm. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 206KB]

(2002) Jianmin Yao, Ming Zhou, Tiejun Zhao, Hao Yu & Sheng Li: An automatic evaluation method for localization oriented lexicalised EBMT system. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 320KB]

Peking University see Beijing University

Toshiba Corporation (China)

(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher details]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 364KB]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer assisted translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 221KB]

Tsinghua University

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 517-521. [PDF, 85KB]

 

Czech Republic

Charles University, Prague

(2004) Martin Čmejrek, Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank: syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1597-1600. [PDF, 292KB]

(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]

(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A simple multilingual machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 204KB]

(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín &Jiří Havelka: Czech-English dependency-based machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.83-90 [PDF, 404KB]

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

(2000) Jan Hajič, Jan Hric, & Vladislav Kuboň: Machine translation of very close languages.  ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.7-12. [PDF, 527KB]

(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work in machine translation in Czechoslovakia. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.349-360.

Ústav Formální a Aplikované Lingvistiky MFF, Charles University (Prague) see Charles University, Prague

West Bohemia, University of

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

 

 

Denmark

Center for Sprogteknologi, Copenhagen

(2004) Bente Maegaard: NEMLAR – an Arabic language resources project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.109-112. [PDF, 279KB]

(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.124-128. [PDF, 123KB]

(2004) Hanne Fersøe, Elviira Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1431-1434. [PDF, 701KB]

(2002) Svetlana Sheremetyeva: An MT learning environment for computational linguistics students Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.79-87. [PDF, 252KB]

(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.283-286. [PDF, 134KB]

(2001) Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability checker: a tool to help decide whether to use MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 363-368. [PDF, 177KB]

Copenhagen Business School

(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural language analysis of patent claims. ACL 2003: Proceedings of workshop “Patent corpus processing”, Sapporo, Japan, 7-12 July 2003; 8pp. [PDF, 201KB]

Lingtech A/S

(2001) Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.283-286. [PDF, 134KB]

Southern Denmark, University of

(2003) Margrethe Møller: Grammatical metaphor, controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.95-104. [PDF, 66KB]

 

Egypt

Cairo University

(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS). MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1096KB]

Sak