Machine Translation
Archive
(www.mt-archive.info)
Index of Organizations and Affiliations
for publications 2000-2004
arranged by country
click here for the organizations index
to publications from 2005
click here for the organizations index
to publications from 1990 to 1999
click here for the organizations index
to publications before 1990
[to return to home page click here]
International
International Association for Machine
Translation
(2003)
Jun’ichi Tsujii: Diversity, cooperation and understanding. In: MT News International no.34, Winter 2003
(2002)
The beginnings of the IAMT: four stories. In: MT News
International no.31, Winter 2002. [PDF]
(2000)
John Hutchins: The
IAMT certification initiative and defining translation system categories Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.61-68.
[PDF, 72KB]
(2000)
John Hutchins: The IAMT certification initiative. In: MT
News International no.25, Summer 2000. [PDF]
(2000)
M. Abdus Salam: Machine translation and
multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
(2004)
Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree
parsing; TMI-2004: proceedings of the
Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF,
82KB]
Melbourne,
University of
(2003)
Shigeko Nariyama: Resolving ‘incognito'
ellipsis: treatment for constructions that disguise ellipsis MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.261-268. [PDF, 39KB]
(2002)
Shigeko Nariyama: Grammar for ellipsis
resolution in Japanese. TMI-2002
conference,
(2001)
Shigeko Nariyama: Multiple argument ellipses
resolution in Japanese. MT
Antwerpen,
Universiteit
(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent advances in example-based
machine translation [eds.] Michael Carl and
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja
Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis
Karavidis: Multimodal multilingual resources
in the subtitling process. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Lernout
& Hauspie
(2000)
Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free
grammar rewriting and the transfer of packed linguistic representations Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000)
Timothy Meekhof & David Clements: L&H lexicography toolkit for machine
translation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.213-218. [go to publisher
details]
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja
Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis
Karavidis: Multimodal multilingual resources
in the subtitling process. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2002)
Steve Krauwer: Brief report on the MT2010 MT
Roadmap Workshop at the MT Summit in Santiago de Compostela (September
2001). TMI-2002 conference,
Centro de Ciências Exatas e de
Tecnologia
(2002)
Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe
Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The
UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
Núcleo
Interinstitutional de Lingüística
Computacional
(2002)
Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe
Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The
UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo Teixeira
Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de
Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web:
How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(2002)
Carlos A. Estombelo Montesco & Dilvan de Abreu Moreira: UCL – universal communication language. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.33-37. [PDF, 263KB]
(2002)
Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe
Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The
UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2001)
Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation of
technical instructions. MT
(2000) Elena Paskaleva: Alexander Ljudskanov. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.
(2000)
Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a
robust architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2004) Dekang Lin: A
path-based transfer model for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003)
Colin Cherry & Dekang Lin: A probability
model to improve word alignment ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003)
Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, & Kevin Knight: Cognates can improve statistical translation
models HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
(2003)
Dekang Lin & Colin Cherry: ProAlign:
shared task system description HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003)
Dekang Lin & Colin Cherry: Word
alignment with cohesion constraint HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF,
77KB]
(2000)
Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a Chinese-English
mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]
(2000)
Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English semantic resource construction. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Gavagai
Technology
(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is
example-based machine translation. In: Michael Carl &
(2001)
Davide Turcato & Fred Popowich: What is
example-based machine translation? MT
Summit VIII,
(2000)
Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine
Toole: Pre-processing
closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000,
Institute for
Information Technology
(2003)
Joel Martin, Howard Johnson, Benoit Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut
parallel corpus HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The
beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.
Lingvistica
'98 Inc.
(2004)
Edward A. Kool, Michael S. Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of machine translation systems for Dutch system description/
demonstration. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 125-129. [go to publisher
details]
(2002)
Michael Blekhman, Andrei Kursin, & Alla Rakova: A new family of the PARS
translation systems. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 232-236. [go to publisher details]
(2000)
Michael Blekhman & Boris Pevzner: First steps of language engineering in
the
LTRC
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster,
Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Montréal, Université de (see
also Recherche Appliquée en Linguistique
Informatique)
(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic construction of parallel English-Chinese
corpus for cross-language information retrieval. ANLP-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing,
April 29 – May 4, 2000,
(2000) Igor A. Mel’čuk: Machine translation and
formal linguistics in the
MultiCorpora
Inc.
(2003)
Dan Gervais: MultiTrans system presentation: translation support
and language management solutions MT
Summit IX,
(2002)
Daniel Gervais: Translation support and
language management solutions for everyone. Translating and the Computer 24,
National
Research Council
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais,
& George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
(2003) Lynne Bowker: Terminology tools for
translators. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.49-65.
RALI see Recherche
Appliquée en Linguistique Informatique
Recherche Appliquée en Linguistique
Informatique, Université de Montréal
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor, &
Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster,
Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) José Esteban, José Lorenzo, Antonio S.
Valderrábanos, & Guy Lapalme: TransType2 –
an innovative computer assisted translation system. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver
Streiter: Experimenting with phrase-based
statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared
translation task. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
31-38 [PDF, 191KB]
(2004)
Thomas Leplus, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Weather report translation
using a translation memory. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher
details]
(2004)
Elliott Macklovitch: The contribution of end-users to the TransType2 project. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
197-207. [go to publisher details]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais,
& George Foster: Adaptive language and
translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004,
Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]
(2003)
Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning
general translation knowledge to a sublanguage Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003)
George Foster, Simona Gandrabur , Philippe Langlais, Pierre Plamondon,
Graham Russell, & Michel Simard: Statistical
machine translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003 [PDF, 82KB]
(2003)
Simona Gandrabur & George Foster: Confidence
estimation for translation prediction HLT-NAACL
2003: proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 420KB]
(2003) Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel
Simard: Embedding web-based statistical
translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3),
pp.381-419. [PDF, 209KB]
(2003)
Elliott Macklovitch: On the pleasure
of being bi-textual; or My life in parallel text. HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003)
Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation
extraction for machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]
(2003)
Benoît Robichaud and Marie-Claude L'Homme: Teaching
the automation of the translation process to future translators. MT
(2003)
Michel Simard: Translation spotting for
translation memories HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003)
Michel Simard & Philippe Langlais Statistical
translation alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002)
Michael Carl & Philippe Langlais: An
intelligent terminology database as a pre-processor for statistical machine
translation; Coling-2002: Second
international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31
August 2002,
(2002)
Michael Carl,
(2002)
George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374.
[PDF, 214KB]
(2002)
George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators.
EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]
(2002)
George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy
alignment. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [go to publisher details]
(2002)
Philippe Langlais: Improving a
general-purpose statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
(2002)
Philippe Langlais, Marie Loranger, & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002)
Philippe Langlais & Michel Simard: Merging example-based and statistical
machine translation: an experiment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]
(2002) Machine
translation and the Virtual Museum of Canada. [2002]. 188pp. [PDF, 903KB]
(2001)
Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a probabilistic
translation assistant. MT
(2001)
Elliott Macklovitch & Antonio S. Valderrábanos: Rethinking interaction: the solution for
high-quality MT? MT Summit VIII,
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy
Lapalme: User interface aspects of a translation
typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the
Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001,
Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]
(2001)
Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential
exploitation of translation memories. MT
(2000)
George Foster: A maximum entropy/minimum
divergence translation model.
ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2000) George Foster: Incorporating
position information into a maximum entropy / minimum divergence translation
model. Proceedings of the Fourth
Conference on Computational Natural Language Learning and of the Second
Learning Language in Logic Workshop, 13-14 September 2000, Lisbon,
Portugal; pp. 37-42 [PDF, 511KB]
(2000) Jean-Marc Jutras: An
automatic reviser: the TransCheck system. ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural
Language Processing, April 29 – May 4, 2000,
(2000)
Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation typing
system; ANLP/NAACL 2000 workshop:
Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington,
[USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]
(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy
Lapalme: Unit completion for a computer-aided
translation typing system. ANLP-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000,
Seattle, Washington; pp. 135-141. [PDF, 795KB]
(2000)
Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, &
Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation
procedures. LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000)
Elliott Macklovitch & Graham Russell: What's been forgotten in translation
memory. Envisioning machine translation in
the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]
(2000)
Elliott Macklovitch, Michel Simard, & Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Andrew D.Booth & Kathleen H.V.Booth: The
beginnings of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.253-262.
(2004)
Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree
parsing; TMI-2004: proceedings of the
Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF,
82KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev
Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen,
David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef
Och: Discriminitive reranking for machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
(2003) Davide Turcato & Fred Popowich: What is
example-based machine translation. In: Michael Carl &
(2000)
Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine
Toole: Pre-processing
closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000,
(2002)
Bowen Hui: Measuring user acceptability of
machine translations to diagnose system errors: an experience report; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002,
Translation
Bureau
(2003)
Donald Barabé: Soaring
demand, shrinking supply in translation: how we plan to make ends meet MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003. [PDF from PPT, 481KB]
Virtual
(2002) Machine
translation and the Virtual Museum of Canada. [2002]. 188pp. [PDF, 903KB]
(2000)
Michael Fleming & Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.25-29. [go to publisher details]
(2002)
Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from
Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur,
Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min
Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information
(MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur,
Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min
Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001)
Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating
Chinese-English translation systems for personal name coverage MT Summit VIII,
(2000)
Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming
Wang: Mandarin-English Information (MEI):
investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]
(2003) Yao Ziyuan: Introduction
to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version].
[PDF, 141KB]
Harbin
Institute of Technology
(2004) Yang Muyun, Zhao Tiejun, Liu Haijie, Shi
Xiasheng & Jiang Hongfei: Auto word alignment
based Chinese-English EBMT. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
27-29 [PDF, 232KB]
(2002)
Jianmin
(2002)
Jianmin
Hong Kong:
Hong Kong,
(2002)
Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, &
Benjamin K.Tsou: Some considerations on
guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002)
Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung,
& Francis C.Y.Chik: Alignment and
extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan;
7pp. [PDF, 224KB]
(2002)
Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, &
Benjamin K.Tsou: Some considerations on
guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002)
Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence
Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment
and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2004) Chen Benfeng & Pascale Fung: Automatic construction of an English-Chinese
bilingual FrameNet. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA – Short Papers; pp. 29-32. [PDF,
185KB]
(2004) Percy Cheung & Pascale Fung: Sentence alignment in parallel, comparable, and
quasi-comparable corpora. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 30-33. [PDF, 323KB]
(2004) Pascale Fung & Benfeng Chen: BiFrameNet: bilingual frame semantics resource
construction by cross-lingual induction. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence
and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
276KB]
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel
sentences from a quasi-comparable corpus.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
HuanJian Group Co.
(2003) A chat with Dr Heyan Huang founder and CEO of
HuaJian Technology. In: MT News International no.34,
Winter 2003. [PDF]
(2004) Yuncun Zuo, Yu Zhou & Chengqing Zong: Multi-engine based Chinese-to-English translation
system. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 73-77 [PDF,
140KB]
(2002)
Chengqing Zong, Bo Xu, & Taiyi Huang: Interactive
Chinese to English speech translation based on dialogue management; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 61-68 [PDF, 266KB]
(2000)
Hua Wu, Taiyi Huang, Chengqing Zong,& Bo Xu: Chinese
generation in a spoken dialogue translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Institute of Computing Technology (
(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu Hongkui, Liu
Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An EBMT system
based on word alignment. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
47-49 [PDF, 132KB]
(2002)
Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel
corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language
resources and International Standarization, 31 August 2002,
(2000)
Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic
extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus
based on chunks. EMNLP-2000: Joint
SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very
Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]
(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation in Chinese-English cross-language
information retrieval. EMNLP-2000:
Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]
(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver
Streiter: Experimenting with phrase-based
statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared
translation task. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
31-38 [PDF, 191KB]
Microsoft
Research
(2004) Donghui Feng, Yajuan Lv, & Ming Zhou: A new approach for English-Chinese named entity
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of
the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 207KB]
(2004) Hang Li & Cong Li: Word
translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp.
1-22. [PDF, 2311KB]
(2004) Yajuan Lü & Ming Zhou: Collocation translation acquisition using monolingual
corpora. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured
monolingual corpora. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]
(2003)
Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A
unified statistical model for generalized translation memory system. MT
(2003)
Hua Wu & Ming Zhou: Synonymous collocation
extraction using translation information ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002)
Yunbo Cao & Hang Li: Base noun phrase
translation using Web data and the EM algorithm. Coling 2002,
(2002)
Jianmin
Peking
University see
Toshiba
Corporation (
(2004)
Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word alignment with a
general bilingual corpus. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher
details]
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a
rule-based machine translation system. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer
assisted translation. ACL 2004: 42nd
annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui
Dong: A flexible example annotation schema:
translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi
Wai, & Dong Ming Chui: Application of
translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine
translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2000)
Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense
disambiguation model using bilingual corpus. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Martin Čmejrek, Jan
Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004)
Petr Homola & Vladislav Kubon: A translation
model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003)
Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A
simple multilingual machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 204KB]
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká,
H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, & Vladislav
Kuboň: Machine translation of very close
languages. ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural
Language Processing, April 29 – May 4, 2000,
(2000) Zdenĕk Kirschner: Pioneer work in machine
translation in
Ústav Formální a Aplikované Lingvistiky
MFF,
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká,
H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Center for
Sprogteknologi,
(2004) Bente Maegaard: NEMLAR
– an Arabic language resources project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004)
Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic
language resources 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002)
Svetlana Sheremetyeva: An MT learning
environment for computational linguistics students Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.79-87. [PDF, 252KB]
(2001)
Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing
the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT
(2001)
Nancy Underwood & Bart Jongejan: Translatability
checker: a tool to help decide whether to use MT. MT
(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural language analysis of patent claims.
ACL 2003: Proceedings of workshop “Patent
corpus processing”,
Lingtech A/S
(2001)
Claus Povlsen & Annelise Bech: Ape: reducing
the monkey business in post-editing by automating the task intelligently. MT
(2003)
Margrethe Møller: Grammatical metaphor,
controlled language and machine translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2000)
Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation
of scientific texts (SEATS). MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Sak