Machine Translation Archive

Subject Index

to methods, techniques, issues and topics

in publications before 1990

 

[For later publications see:

publications 1990-1999, publications 2000-2004, publications 2005-2009, and publications since 2010

[to return to home page click here]

 

Adjectives

(1963) Irene Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational analysis into MT algorithms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Adverbs

(1986) Károly Fábricz: Particle homonymy and machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 59-61. [PDF, 213KB]

(1982) Lieven Jaspaert: Deep cases for adverbial and prepositional phrases. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 137-138. [PDF, 77KB]

(1967) Klaus Günther Schweisthal: Semantically governed machine translation of BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration of a ring-model for German/English, English/German including analysis-synthesis, transformation, transition, and generation.  Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 11 pp. [PDF, 412KB]

Ambiguity preservation (see also Disambiguation)

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

Analysis see Semantic analysis; Syntactic analyis

Anaphora resolution

(1989) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine translation.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]

Applications of MT see index of applications

Articles

(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96 [PDF, 263KB]

(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English articles in Russian-English MT output.  Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]

(1963) H.P. Edmundson: The behavior of English articles. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

(1961) J. Barton: The application of the article in English. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]

(1955) James W.Perry: A practical development problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 174-182.

Artificial Intelligence and MT (see also Knowledge representation, Neural networks)

(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence and translation: how rosy a future?  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.113-117. [PDF, 36KB]

(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar Rösner: Generating natural language from semantic representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation project.. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.67-78. [PDF, 87KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design of expert systems grafted on MT systems.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1978) Yorick Wilks: Machine translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 27-43. [PDF, 199KB]

(1977) Yorick Wilks: Frames for machine translation. New Scientist, vol.76, 22/29 December 1977; pp.802-803. [PDF, 865KB]

(1977) Yorick Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]

(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.65 [PDF, 3691KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

(1975) Yorick Wilks: An intelligent analyzer and understander of English. Communications of the ACM 18 (5), May 1975; pp.264-274 [note]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation project. In: R.Rustin (ed.) Natural language processing (New York: Algorithmics Press), pp.243-290. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer); pp.29-59.

Artificial languages

(1962) K.G.Sellin: Machine translation and/or an international language. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.323-324. [PDF, 83KB]

Aspect

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

(1988) Frank van Eynde: The analysis of tense and aspect in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.699-704. [PDF, 517KB]

ATN parser

(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, & Shia-ya Amano: Parsing with look-ahead in real-time on-line translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]

(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

(1983) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. First conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-2 September 1983, Pisa, Italy; pp. 81-85. [PDF, 395KB]

(1980) Werner Dilger: Automatic translation with attribute grammars. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 397-404. [PDF, 530KB]

Bibliography (see also file of bibliographical resources)

(1985) Jonathan Slocum: A machine(-aided) translation bibliography, generally restricted to currently accessible documents written in English, French, or German during the years 1973-1984.  Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 170-183 [PDF, 1629KB] [Expanded to cover 1973-1986 in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems (Cambridge: Cambridge University Press, 1988); 265-341.]

(1974) Bibliography: machine translation. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 14; pp. 56-59. [PDF, 193KB]

(1971) Harry H.Josselson: Automatic translation of languages since 1960: a linguist’s view. Advances in Computers 11, pp.1-58. [PDF, 400KB]

(1967) Erwin Reifler: Chinese-English machine translation: its lexicographic and linguistic problems [with extensive bibliography]. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.317-428.

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: A survey of Soviet work on automatic translation, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 101-110 [PDF, 167KB]

(1955) Bibliography. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 227-236.

(1955-1958) see Bibliography sections in each issue of Mechanical Translation

Bilingual corpora [see also Example-based methods, Test corpora]

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 109-112. [PDF, 252KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1963) Wayne Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

Book reviews

(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), p. 207 [PDF, 111KB]

(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987).  Computational Linguistics 15 (2), pp. 117-120 [PDF, 509KB]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]

(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by] Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]

(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed. by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]

(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present, future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986).  Computational Linguistics 14 (3), pp. 118-120 [PDF, 307KB]

(1988) Harold Somers: [review of] Machine translation: theoretical and methodological issues [ed. by] Sergei Nirenburg (Cambridge University Press, 1987).  Computational Linguistics 14 (1), pp. 56-61 [PDF, 730KB]

(1976) Raymond D.Gumb: [review of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]

Books on MT

(1967) A.D.Booth (ed.) Machine translation. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967; xii,529pp.

Case grammar

(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]

(1988) Rudi Gebruers: Valency and MT: recent developments in the METAL system. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA;  pp. 168-175. [PDF, 656KB]

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi Washio: Unified operation control system for Mu machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.114-128. [PDF, 172KB]

(1986) Paul Schmidt: Valency theory in a stratificational MT-system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 307-312. [PDF, 618KB]

(1986) Harald L.Somers: The need for MT-oriented versions of case and valency in MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 118-123. [PDF, 611KB]

(1985) Xiuming Huang: Machine translation in the SDCG formalism.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 135-144. [PDF, 336KB]

(1985) Kazunori Muraki, Shunji Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 198-204. [PDF, 450KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, & Makoto Nagao: Analysis grammar of Japanese in the Mu-project – a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.267-274. [PDF, 535KB]

(1982) Lieven Jaspaert: Deep cases for adverbial and prepositional phrases. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 137-138. [PDF, 77KB]

(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English translation through internal expressions. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 271-276. [PDF, 328KB]

(1982) Jun-ichi Tsujii: The transfer phase in an English-Japanese translation system. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 383-390. [PDF, 462KB]

(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki Kuroki: English-Japanese translation through case-structure conversion. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 447-454. [PDF, 619KB]

(1980) Hiroshi Uchida & Kenji Sugiyama: A machine translation system from Japanese into English based on conceptual structure. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 455-462. [PDF, 509KB]

(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic and contextual information. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]

Categorial grammar

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

(1961) R.P.Mitchell: A note on categorical grammars. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 212-219. [PDF, 126KB] [discussion]

(1961) Itiroo Sakai: Syntax in universal translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.594-608. [PDF, 55KB] [discussion]

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 107KB]

Chart parsing

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for linguistic engineering. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 464-469. [PDF, 543KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: A CAP parser generator for German. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.244-266. [PDF, 87KB]

 (1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 266-272. [PDF, 231KB]

(1973) Martin Kay: Morphological analysis. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.205-223. [PDF, 163KB]

Closely related languages

(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila Panevová: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

(1987) Jan Hajič: RUSLAN – an MT system between closely related languages. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark;  pp. 113-117. [PDF, 288KB]

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

Cognates

(1982) Zdeněk Kirschner: On a device in dictionary operations in machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 157-160. [PDF, 232KB]

Collocations see Multiword expressions

Commercial aspects see index of applications

Compositionality

(1989) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine translation.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: ‘Relaxed’ compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1987) Lisette Appelo, Carel Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 118-133. [PDF, 1161KB]

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe, & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1986) Lisette Appelo: A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 574KB]

Compound nouns see Nouns and noun phrases

Concordances

(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 109-112. [PDF, 252KB]

Conference reports [for conference proceedings see list of conferences]

(1989) Lynette Hirshman: Overview of the DARPA Speech and Natural Language workshop.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Philadelphia, Pennsylvania, USA, February 21-23, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 1-2. [PDF, 529KB]

(1988) Petr Sgall: On some results of the conference. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.243-250.

(1981) Veronica Lawson: Introduction. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, v-viii. [PDF, 28KB]

(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of sessions 5 and 6 [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF, 84KB]

(1977) J.C.Sager: Conclusions and recommendations [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159. [PDF, 131KB]

(1976) I.I.Oubine: Machine translation: Moscow international seminar. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.50-67. [PDF, 819KB]

(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]

(1972) André R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report of conference, Ottawa, Canada, 27-28 April 1972]. Private publ. 18pp. [PDF, 406KB]

(1958) V.Yu.Rozentsveig: The work on machine translation in the Soviet Union, Fourth International Congress of Slavicists reports, Sept. 1958, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 95-100 [PDF, 119KB]

 (1954) Erwin Reifler: The first conference on mechanical translation, Mechanical Translation 1 (2), August 1954; pp. 23-32 [PDF, 144KB]

(1954) A.C. Reynolds: The conference on mechanical translation held at M.I.T., June 17-20, 1952. Mechanical Translation 1(3), December 1954; pp. 47-55 [PDF, 97KB]

Conjunctions (see also Coordination)

(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.243-246. [PDF, 328KB]

(1983) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. First conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-2 September 1983, Pisa, Italy; pp. 81-85. [PDF, 395KB]

Connectionism see Neural networks

Context-free grammars

(1962) Maurice Gross: On the equivalence of models of language used in the fields of mechanical translation and information retrieval. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 123-137. [PDF, 111KB]

Controlled languages see index of applications

Conversation see Dialogue

Coordination

(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]

Corpora see Bilingual corpora

Corpus-based MT see Example-based methods, Statistical MT

Correlational grammar

(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification of words. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 22; 21pp. [PDF, 631KB]

(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and programming of the multistore parser. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 25; 24pp. [PDF, 610KB]

(1968) Sergei Perschke: Machine translation—the second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]

(1967) Silvio Ceccato: Correlational analysis and mechanical translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.77-135.

(1962) Silvio Ceccato: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 55-108 . [PDF, 370KB]

(1961) Silvio Ceccato & Bruna Zonta: Human translation and translation by machine, 1. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 222-246. [PDF, 76KB] [discussion]

(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

(1956) M.V.Heberden: Teaching the machine grammar.  Babel 2 (3), October 1956; pp.119-124. [PDF, 68KB]

(1955) Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions for mechanical translation. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF, 62KB]

Cross-language information retrieval see index of applications

Cyrillic coding and transliteration

(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of mechanical translation. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]

(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]

Definite Clause Grammar

(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]

(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 140-145. [PDF, 577KB]

(1985) Xiuming Huang: Machine translation in the SDCG formalism.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 135-144. [PDF, 336KB]

(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.243-246. [PDF, 328KB]

Dependency relations

(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the process of translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]

(1989) Probal Dasgupta: A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.89-113.

(1989) Henning Lobin: A dependency syntax of German. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.17-38.

(1989) Dan Maxwell: English-Esperanto metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.267-297.

(1989) Gábor Prószeky,  Ilona Koutny, & Balázs Wacha: A dependency syntax of Hungarian. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.151-181.

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

(1989) Shigeru Sato: A dependency syntax of Japanese. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.183-206.

(1989) Ingrid Schubert: A dependency syntax of Danish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp. 39-67.

(1989) Klaus Schubert: Dependency syntax for parsing and generation. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.7-15.

(1989) Klaus Schubert: A dependency syntax of Esperanto. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.207-232.

(1989) Klaus Schubert: The theory and practice of metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.233-245.

(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.69-87.

(1989) Dorine Tamis: Esperanto-French metataxis. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.247-266.

(1989) Kalevi Tarvainen: A dependency syntax of Finnish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.115-150.

(1989) Job M. van Zuijlen: Aspects of metataxis formalization. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.299-320.

(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola: Locally governed trees and dependency parsing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]

 (1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]

(1988) Dietrich M. Weidmann: Universal applicability of dependency grammar. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.195-204.

(1987) Klaus Schubert: Metataxis: contrastive dependency syntax for machine translation. Dordrecht: Foris Publications, 1987. 250pp. (Distributed Language Translation, 2) [PDF, 7634KB]

(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevová: Machine translation, linguistics, and interlingua.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 99-103. [PDF, 344KB]

(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the University of Saarbrücken. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.83-94. [PDF, 58KB]

(1986) Peter Hellwig: Programs for language analysis and inference (PLAIN): a workbench for machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.210-226. [PDF, 94KB]

 (1986) H.Jäppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency constraints. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 461-463. [PDF, 267KB]

(1986) Jürgen Kunze: Transfer as a touchstone for analysis. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.51-64. [PDF, 70КB]

(1986) Yoshihiko Nitta: Idiosyncratic gap: a tough problem to structure-bound machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 107-111. [PDF, 476KB]

(1985) Kazunori Muraki, Shunji Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented dependency grammar: a simple interface between the grammar rule and the knowledge.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 198-204. [PDF, 450KB]

(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi Tsujii: Dealing with incompleteness of linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of Mu machine translation project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.420-427. [PDF, 473KB]

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki Kuroki: English-Japanese translation through case-structure conversion. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 447-454. [PDF, 619KB]

(1979) Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 159-169. [PDF, 85KB]

(1977) H.D.Maas: The Saarbrücken automatic translation system (SUSY).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592. [PDF, 101KB]

(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF, 475KB]

(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in essay format. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.68-83 [PDF, 301KB]

(1965) D.Varga: Syntactic analysis in the case of highly inflected languages. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 21pp. [PDF, 792KB]

(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]

(1964) David G.Hays: Dependency theory: a formalism and some observations.  Language 40 (4), 1964; pp.511-525. [note]

(1963) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36-37

(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons: Syntactic dependence and the computer generation of coherent discourse.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]

(1963) Sheldon Klein: Some experiments peformed with an automatic paraphraser. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

(1962) David G.Hays: An introduction to computational procedures in linguistic research. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 139-165. [PDF, 211KB]

(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies in machine translation—8: Manual for postediting Russian text.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]

(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]

 (1961) David G. Hays: On the value of dependency connection. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]

 (1960) Vincent E.Giuliano: The logic of automatic formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]

(1960) David G.Hays: Grouping and dependency theory. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.258-266. [PDF, 104KB]

(1959) K.E.Harper & D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.188-194. [PDF, 129KB]

Dialogue

(1989) Masako Kume, Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive framework for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation systems between Japanese and English.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 264-271. [PDF, 658KB]

(1989) Akira Kurematsu: Research on automatic telephone interpretation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 80-81 [PDF, 90KB]

(1989) Rémi Zajac: A transfer model using a typed feature structure rewriting system with inheritance. 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada; pp.1-6. [PDF, 486KB]

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers, & Shin-ya Amano: Experiences with an on-line translating dialogue system. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.155-162. [PDF, 647KB]

(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation – interpretation based approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1963) Joseph Jaffe: Simultaneous computation of lexical and extralinguistic information measures in dialogue. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.37

Dictionaries see Lexical resources

Direct translation approach

(1988) Klaus Schubert: The architecture of DLT - interlingual or double direct?  In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.131-144.

(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research, University of Aston, Birmingham, 3-7 April 1978 (AMLC 1979); pp.107-115. [PDF,

(1973) T.D.Crawford: Project BABEL: machine translation with English as the target language. In: Alan Jones and R.F.Churchouse (eds.) The computer in literary and linguistic studies, Cardiff: University of Wales Press, 1973; pp.223-229. [PDF, 111KB]

(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation project. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.761-771. [PDF, 214KB]

(1969) A.J.Szanser: Machine translation at the NPL. Physics Bulletin 20 (1969), 92-94. [PDF, 49KB]

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1967) A.J.Szanser: Machine translation—the evaluation of an experiment. The Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]

(1962) A.F.R.Brown: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 27-54. [PDF, 201KB]

(1960) Gilbert W. King: Functions required of a translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF, 99KB]

(1960) Ariadne Lukjanow: Report on some principles of the unified transfer system.  Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.88-120. [PDF, 158KB]

 (1960) Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current research on automatic translation at Harvard University and predictive syntactic analysis.  Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]

(1960) Erwin Reifler: Current research at the University of Washington. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.155-159. [PDF, 59KB]

(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.63-87. [PDF, 161KB]

(1959) Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]

(1959) I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information  processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.199-217. [PDF, 404KB]

(1959) S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); pp.194-199. [PDF, 125KB]

(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]

(1957) John P.Cleave: Report on the work in MT at Birkbeck College, University of London. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.535-537.

(1956) A.D.Booth: Introduction [to] Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]

(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]

Disambiguation (see also Word sense disambiguation)

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

(1989) Victor Sadler: Working with analogical semantics: disambiguation techniques in DLT. Dordrecht: Foris Publications, 1989. 256pp. (Distributed Language Translation, 5). Contents

(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity rephrased. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]

(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]

(1988) Keh-Yih Su & Jing-Shin Chang: Semantic and syntactic aspects of score function. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.642-644. [PDF, 350KB]

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1988) Rémi Zajac: Interactive translation: a new approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]

(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.302-316.

(1986) Károly Fábricz: Particle homonymy and machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 59-61. [PDF, 213KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) J.Richard Ruffino & Peter F.Demauro: The impact of controlled English on machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.73-77. [PDF, 20KB]

(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a natural language in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 136-139. [PDF, 403KB]

(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous sentences by asking. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.476-480. [PDF, 316KB]

(1982) Klaus-Jürgen Engelberg: Proposals for a hierarchy of formal translation models. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 90-94. [PDF, 161KB]

(1979) G.C.Keil: The ambiguous task of machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 149-158. [PDF, 50KB]

(1977) P.P.Toma: SYSTRAN as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.569-581. [PDF, 119KB]

(1977) J. Weissenborn: The role and form of analysis in machine translation: the automatic analysis of French at Saarbrücken. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.593-611. [PDF, 147KB]

(1973) Morris Salkoff: On using semantic data in automatic syntactic analysis. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.385-395. [PDF, 350KB]

(1973) Annette Stachowitz: Beyond the feasibility study: lexicographic progress.  Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.323-335. [PDF, 600KB]

(1973) Rolf A. Stachowitz: Beyond the feasibility study: syntax and semantics.  Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.837-848. [PDF, 144KB]

(1969) István Bátori: Disambiguating verbs with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 31; 17pp. [PDF, 467KB]

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

(1963) Susumu Kuno & Anthony G.Oettinger: Syntactic structure and ambiguity of English. Proceedings of AFIPS 1963 Fall Joint computer Conference (New York: Spartan Books, 1963); vol.24, pp.397-418. [PDF, 308KB]

(1963) Victor H.Yngve: Automatic machine translation: potentialities for Braille encoding. Proceedings of the International Congress on Technology and Blindness (William Byrd Press, 1963), vol.I; pp.393-402. [PDF, 45KB]

(1961) M.Corbé & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by fragmentation). 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF, 138KB] [discussion]

 (1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine addressing in automatic translation.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]

(1961) Irina Lynch: Russian –СЯ verbs, impersonally used verbs and subject/object ambiguities. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of ‘The present status of automatic translation of languages’. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

(1960) Harry H.Josselson: Research in machine translation [at Wayne State University]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.160-172. [PDF, 133KB]

(1960) Ariadne W.Lukjanow: Semantic classification. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.394-397. [PDF, 64KB]

(1960) Erwin Reifler: The solution of MT linguistic problems through lexicography. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.312-316. [PDF, 63KB]

(1960) Don R.Swanson: The nature of multiple meaning. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.386-393. [PDF, 83KB]

(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]

(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]

(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]

(1956) A.F. Parker-Rhodes: Author’s reply to discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.475. [PDF, 19KB]

(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of multiple meaning. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]

(1956) G.M.E.Williams: [contribution to] Discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF, 19KB]

(1956) Victor H.Yngve: Terminology in the light of research on mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.128-132. [PDF, 40KB]

(1955) Leon E.Dostert: The Georgetown-I.B.M. experiment. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 124-135.

(1955) Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 136-164.

(1955) Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 208-226.

(1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context, [Originally November 1950]. Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB]

Discontiguous relations

(1988) Ch.Boitet & Y.Zaharin: Representation trees and string-tree correspondences. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.59-64. [PDF, 240KB]

Discourse representation

(1989) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual information. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of machine translation products. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.89-105. [PDF, 159KB]

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

(1988) Christa Hauenschild: Discourse structure - some implications for machine translation. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.145-156.

(1988) Bart Papegaaij &  Klaus Schubert: Text coherence in translation. Dordrecht: Foris Publications, 1988. 211pp. (Distributed Language Translation, 3). Contents.

(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii: What is a cross-linguistically valid interpretation of discourse? In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.157-166.

(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.168-191.

(1986) Annely Rothkegel: Pragmatics in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 335-337. [PDF, 262KB]

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during mechanical translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]

(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis in discourse analysis.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 245-267. [PDF, 213KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1982) Christa Hauenschild: A pragmatic concept of theme and rheme for machine translation. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 121-123. [PDF, 113KB]

(1982) N.N.Leont’eva: Automatic translation through understanding and summarizing. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 178-181. [PDF, 130KB]

(1980) Z.M.Shalyapina: Problems of formal representation of text structure from the point of view of automatic translation. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 174-182. [PDF, 1076KB]

(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.65 [PDF, 3691KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an interdisciplinary workshop… 10-13 June 1975, Cambridge, Massachusetts; pp.12-15. [PDF, 856KB]

(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine translation, using an interlingua.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]

Dissertations see Theses and dissertations

Distributional analysis

(1962) David G.Hays: An introduction to computational procedures in linguistic research. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 139-165. [PDF, 211KB]

(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis – a heuristic problem. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.656-669. [PDF, 44KB] [discussion]

(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]

(1960) David G.Hays: Linguistic research at the RAND Corporation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.13-25. [PDF, 203KB]

(1957) Richard B.Thomas: The use of SEAC in syntactic analysis.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]

(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical Russian, Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]

(1952) William E. Bull: Problems of vocabulary frequency and distribution. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 82KB]

Domain identification

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

Domain restriction and specification

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise?  Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.71-79. [PDF, 42KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as ‘Alvey project’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.25-31. [PDF, 542KB]

(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

(1986) Juan Sager: Summary of the open discussion on sessions 3, 4 and 5. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.173-174. [PDF, 11KB]

(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 633-638. [PDF, 563KB]

(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 646-648. [PDF, 339KB]

(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 237-263.]

(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on Computers in Literary and Linguistic Research, University of Aston, Birmingham, 3-7 April 1978 (AMLC 1979); pp.107-115. [PDF,

(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 135-148. [PDF, 176KB]

(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer translation of Chinese scientific journals.  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]

(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.46-50 [PDF, 165KB]

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

(1960) Lew R.Micklesen: An experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]

(1960) Victor Oswald: Introduction [to Session 8: Semantic resolution.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.384-385. [PDF, 40KB]

(1956) Victor H.Yngve: Terminology in the light of research on mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.128-132. [PDF, 40KB]

(1952) Victor A. Oswald: Microsemantics. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 95KB]

Economics of MT see index of applications

Emphasis and stress

(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 163-186. [PDF, 161KB]

Evaluation measures and metrics [see also Test corpora]

(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation development. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.51-58. [PDF, 54KB]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

(1989) National Research Council: Report of a symposium on Japanese to English machine translation, held at the National Academy of Sciences in Washington, D.C. on December 7, 1989. (Washington, D.C.: National Academy Press, 1990.) xiii, 36pp. [PDF, 239KB]

(1981) J.C.Sager: Types of translation and text forms in the environment of machine translation (MT). Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 11-19. [PDF, 47KB]

(1979) Georges van Slype: Critical study of methods for evaluating the quality of machine translation. Final report. Brussels: Bureau Marcel van Dijk [for] European Commission. [PDF, 887KB]

(1977) A.J. Petit: Objective evaluation criteria for machine translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.557-567. [PDF, 108KB]

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

(1966) John B.Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Appendix 10 in: Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. (Washington, D.C.: National Academy of Sciences – National Research Council, 1966); pp.67-75. [PDF, 144KB]

(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading comprehension tests and subjective judgments.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.2-8 [PDF, 179KB]

 (1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

(1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

(1956) George A.Miller & J.G.Beebe-Center: Some psychological methods for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF, 151KB]

Evaluations of systems [see also User experiences in index of applications]

(1989) Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy. Literary and Linguistic Computing 4 (3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]

(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a hard target. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]

(1985) Jonathan Slocum, Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine translation system.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 62-69. [PDF, 812KB]

(1984) Robert Ordish: Personal impressions of a machine translation system. The Incorporated Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145. [PDF, 68KB]

(1979) Georges Van Slype: Systran: evaluation of the 1978 version of the Systran English-French automatic system of the Commission of the European Communities. The Incorporated Linguist, vol.18, no.3, Summer 1979, pp.86-89. [PDF, 106KB]

(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.77-108. [PDF, 253KB]

(1978) F. Knowles: Error analysis of Systran output – a suggested criterion for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible corrective for system design. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 109-133. [PDF, 222KB]

(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.74-82. [PDF, 135KB]

(1971) H.Wallace Sinaiko: Translation by computer. Science 174 (1971), 1182 & 1184. [PDF, 22KB]

(1969) A.J.Szanser: Machine translation at the NPL. Physics Bulletin 20 (1969), 92-94. [PDF, 49KB]

(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.57-91. [PDF, 500KB]

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of Russian scientific documents. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]

(1967) A.J.Szanser: Machine translation—the evaluation of an experiment. The Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

Example-based MT

(1984) Makoto Nagao: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, Artificial and human intelligence: edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France; ed. A. Elithorn and R. Banerji. Amsterdam: North Holland, 1984; pp. 173-180. [PDF, 260KB]

Expert systems see Artificial Intelligence and MT

FAHQT (Fully automatic high quality translation)

(1968) A. Ljudskanov: Is the generally accepted strategy of machine-translation research optimal?  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 14-21 [PDF, 222KB]

(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 1-26. [PDF, 244KB]

(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.331-332. [PDF]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of ‘The present status of automatic translation of languages’. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

Failures and limitations (see also Unknown words)

(1987) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”) measures in a production-oriented MT system.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 104-108. [PDF, 308KB]

(1987) Ralph M. Weischedel & Lance A. Ramshaw: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.155-167

(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.268. [PDF, 57KB]

(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]

(1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation.  Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]

(1981) Roy Green: The MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 101-104. [PDF, 15KB]

(1981) Bernard Lavorel: Experience in English-French post-editing. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 105-109. [PDF, 19KB]

(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 163-186. [PDF, 161KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.) Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1977) Yorick Wilks: Time flies like an arrow. New Scientist, vol.76, 15 December 1977; pp.696-698. [PDF, 95KB]

(1974) Friedrich Krollmann: Data processing at the translator’s service. Babel 20(3), 1974; pp.121-129. [PDF, 70KB]

(1973) Martin Kay: Automatic translation of natural languages. Daedalus 102; pp.217-230. [note]

(1967) Paul L.Garvin: Machine translation – fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]

(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.331-332. [PDF]

(1962) Yuen Ren Chao: Translation without machine. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.504-510. [PDF, 45KB]

(1962) Ida Rhodes: Syntactic integration carried out mechanically. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 205-209. [PDF, 38KB]

(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London, Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF, 665KB]

 (1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]

(1956) E.H.Ullrich: [contribution to] Discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF,19KB]

Finite-state methods (see also Statistical analysis)

(1987) Peter Lau & Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base level concept. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 19-25. [PDF, 522KB]

(1975) J. Chauche: The ATEF and CETA systems. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 21-40. [PDF, 3453KB]

(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

Formalisms see Grammar formalisms

Fulcrum approach

(1969) István Bátori: Disambiguating verbs with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 31; 17pp. [PDF, 467KB]

(1967) Paul L.Garvin: The fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 421KB]

(1967) Paul L.Garvin: Machine translation – fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]

(1960) Paul L.Garvin: Syntactic retrieval. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.286-292. [PDF, 66KB]

(1959) P.L.Garvin: Syntactic information retrieval. Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

Functional unification grammar see Unification grammar

Future prospects and predictions (see also Proposed systems)

(1989) Yukio Honda: Expectations for machine translation.  In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]

(1989) Eduard H. Hovy: New possibilities in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Cape cod, Massachusetts, USA, October 15-18, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 99-111. [PDF, 1222KB]

(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]  

(1989) M. Kay: Concluding remarks 2 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]

(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 78-79 [PDF, 53KB]

(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems, promise. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 96KB]

(1989) Makoto Nagao: Japanese view of the future of machine translation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.123-140. [PDF, 212KB]

(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]

(1989) National Research Council: Report of a symposium on Japanese to English machine translation, held at the National Academy of Sciences in Washington, D.C. on December 7, 1989. (Washington, D.C.: National Academy Press, 1990.) xiii, 36pp. [PDF, 239KB]

(1989) Christian Rohrer: New directions in MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 120-122 [PDF, 65KB]

(1989) Loll Rolling: Concluding remarks 1 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]

(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence and translation: how rosy a future?  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.113-117. [PDF, 36KB]

 (1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the future betoken?  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.125-135. [PDF, 58KB]

(1988) Juan Sager: Ten years of machine translation design and application: from FAHQT to realism.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.3-10. [PDF, 40KB]

(1988) Tibor Vámos: Language and the computer society. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.65-74.

(1987) Ch. Boitet: Current state and future outlook of the research at GETA.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 26-35 [PDF, 173KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 54-65]

(1987) Ch. Boitet: Technical prospects for MT.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 36-37 [PDF, 86KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 32]

(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]

(1987) W. John Hutchins: Prospects in machine translation.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 48-52 [PDF, 88KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 7-12]

(1987) Makoto Nagao: Present and future of machine translation systems: an introduction to the MT Summit.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 84-86 [PDF, 93KB] [Revised reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 1-3]

(1987) Peter Toma: The elimination of obstacles to machine translation’s technical prospects.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 114 [PDF, 79KB]

(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.268. [PDF, 57KB]

(1986) Jun-ichi Tsujii: Future directions of machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 655-668. [PDF, 1436KB]

(1986) John S. White: What should machine translation be?  [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.267. [PDF, 66KB]

 (1986) Summary record of the workshop on cooperation in new developments. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.189-190. [PDF, 10KB]

(1985) Jonathan Slocum: A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 1-17 [PDF, 2069KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 1-47.]

(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.352-353. [PDF, 140KB]

(1984) Jonathan Slocum: Machine translation: its history, current status, and future prospects. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.546-561. [PDF, 1656KB]

(1983) P.A.Walker: A Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.145-163 [PDF, 105KB]

(1982) David G.Hays: 2002: another score. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.95-96. [PDF, 182KB]

(1982) Aravind K. Joshi: Twenty years of reflections. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.102. [PDF, 95KB]

(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]

(1982) Loll Rolling: Machine translation’s big ten years, 1980 – 1990. Luxembourg: the Commission of the European Communities, May 1982; 9pp. [PDF, 43KB]

(1981) Nigel Bevan: Psychological and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 75-78. [PDF, 53KB]

(1981)  Veronica Lawson: Machine translation and people. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 3-9. [PDF, 37KB]

(1981) Yorick Wilks: Concluding remarks. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 189-190. [PDF, 10KB]

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

(1980) Gary G. Hendrix: Future prospects for computational linguistics. 18th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA; pp.131-135. [PDF, 453KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.) Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1979) Rod Johnson: Contemporary perspectives in machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 133-147. [PDF, 58KB]

(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]

(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.77-108. [PDF, 253KB]

(1978) Juan C. Sager: Multilingual communication: chairman’s introductory review of translating and the computer. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 1-25. [PDF, 196KB]

(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of sessions 5 and 6 [at] Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF, 84KB]

(1976) David G. Hays: Machine (aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.84-88 [PDF, 210KB]

(1976) Jim Mathias: Summary notes[for] FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.89-90. [PDF, 101KB]

(1976) Rudolph C. Troike: The future of MT. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.47-49. [PDF, 105KB]

(1968) Sergei Perschke: Machine translation—the second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]

(1967) Paul L.Garvin: Machine translation – fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]

(1967) James P.Titus: The nebulous future of machine translation. Communications of the ACM, vol.10, no.3, March 1967; pp.189-191. [PDF, 626KB]

(1960) Victor H.Yngve: Mechanical translation research: statement…before the House Committee on Science and Astronautics, May 11, 1960; 5pp. [PDF, 31KB]

 (1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]

(1957) Léon Dostert: Practical objectives of machine translation research.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]

(1956) Victor H.Yngve: The outlook for mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.99-101. [PDF, 31KB]

(1955) Victor H.Yngve: Machines for the translation of languages. Journal of Communication 5 (2), Summer 1955, 35-40. [PDF, 34KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical translation: needs and possibilities Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 77KB]

General methodology (see also Theoretical aspects)

(1989) M. Kay: Concluding remarks 2 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]

(1989) Makoto Nagao: Concluding remarks 3 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 197-200 [PDF, 100KB]

(1988) Christian Boitet: Bernard Vauqois' contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 18pp. (including bibliography) [PDF, 256KB]

(1988) P.C.Rolf: Machine translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.544-548. [PDF, 440KB]

(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]

(1982) Klaus-Jürgen Engelberg: Proposals for a hierarchy of formal translation models. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 90-94. [PDF, 161KB]

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.) Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1978) Winfred P.Lehmann: Machine translation. In: J.Belzer, A.G.Holzman, A.Kent (eds.) Encyclopedia of computer science and technology, New York: Marcel Dekker, 1978; pp.151-164. [PDF, 82KB]

(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine translation. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.159-180. [PDF, 347KB]

(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos machine translation system – an overview. Mt Arlington: Logos Corporation, 1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]

(1976) David G. Hays: Machine (aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.84-88 [PDF, 210KB]

(1976) Martin Kay: Foundations of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.10 [PDF, 39KB]

(1976) Sally Yeates Sedelow: Summary remarks for machine translation conference. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.77-81 [PDF, 195KB]

(1976) B.Vauquois: Automatic translation – a survey of different approaches. [Presented at Coling 1976, Ottawa, Canada.]  Statistical Methods in Linguistics 1976, pp.127-135. [PDF, 103KB]

(1975) Svatava Machová: Optimal linking of independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions [to] First National Conference on the Application of Mathematical Models and Computers in Linguistics, 3-9 May 1975, Bulgaria. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 20; p.72. [PDF, 42KB]

(1968) A. Ljudskanov: Is the generally accepted strategy of machine-translation research optimal?  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 14-21 [PDF, 222KB]

(1967) Paul L.Garvin: Machine translation – fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]

(1966) Paul L. Garvin: Some comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]

(1965) Karel Čulík: Machine translation and connectedness between phrases. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 28pp. [PDF, 1217KB]

(1965) O.S.Kulagina: Algorithms of mechanical translation. Information Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65, New York City, May 24-29, 1965 (Washington, D.C., Spartan Books, 1965); pp.59-64. [PDF, 159KB]

(1964) Richard See: Mechanical translation and related language research.  Science 144 (3619), 8 May 1964; pp.621-626. [PDF, 85KB]

(1963) I.A.Mel’chuk: Machine translation and linguistics. Chapter IV in: O.S.Akhmanova, I.A.Mel’chuk, R.M.Frumkina, E.V.Paducheva, Exact methods in linguistic research. Translated from the Russian by David G.Hays and Dolores V.Mohr (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1963); pp.44-79 [PDF, 204KB]

 (1962) Paul L.Garvin: The impact of language data processing on linguistic analysis. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.706-712. [PDF, 99KB]

(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis – a heuristic problem. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.656-669. [PDF, 44KB] [discussion]

(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of Washington, Seattle, Washington: outline of the project.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]

(1961) Erwin Reifler: Machine translation. Bulletin Medical Library Association, vol.50, no.3, 1961; p.473-480. [PDF, 845KB]

(1960) E.W.Cannon: Summation by chairman [of Session 2: Current research].  Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.136-138. [PDF, 41KB]

(1960) Gilbert W. King: Functions required of a translation system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF, 99KB]

(1960) Victor H.Yngve: Mechanical translation research: statement…before the House Committee on Science and Astronautics, May 11, 1960; 5pp. [PDF, 31KB]

(1960) Session 1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]

(1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

(1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

(1959) P.L.Garvin: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1959) Andreas Koutsoudas: Machine translation at the University of Michigan. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.765-770. [PDF, 39KB]

(1959) Margaret Masterman: [contribution to] Discussion [of] K.E.Harper and D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp. 193-194. [PDF]

(1959) Anthony G.Oettinger: Automatic (transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower (ed.) On translation (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint: New York: Oxford University Press, 1966] [PDF, 272KB]

(1959) D.Panov: Introductory speech [to session on ‘Automatic translation of languages’]. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.159-160. [PDF, 27KB]

(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1; pp.1-8. [PDF, 51KB]

(1958) H.P.Edmundson & D.G.Hays: Research methodology for machine translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 8-15 [PDF, 147KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1956) J.R.Firth: Linguistic analysis and translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 3 [PDF, 222KB]

(1955) Warren Weaver: The new tower. Foreword to: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp.v-vii.

(1955) Warren Weaver: Translation. [Reprint of memorandum written in July 1949.] In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 15-23.

(1952) Olaf Helmer: The structure of the problem of mechanical translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (One page abstract) [PDF, 42KB]

(1952) James W. Perry: Machine techniques for index searching and for machine translation. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 68KB]

(1952) Erwin Reifler: General mechanical translation and universal grammar. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.4) [PDF, 69KB]

(1949) Warren Weaver: Translation. 17 July 1949. [typescript], 13pp., [PDF, 88KB]; 13pp., photocopy of original [PDF, 296KB]

(1947) Warren Weaver & Norbert Wiener: [Correspondence, March-May 1947.]; original texts [PDF, 20KB]; photocopies of original typescripts [PDF, 75KB]

Generalised Phrase Structure Grammar

(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL MT-system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]

(1988) Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA – a multilanguage translation system. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.205-218.

(1986) Hee Sung Chung & Tosiyasu L. Kunji: NARA: a two-way simultaneous interpretation system between Korean and Japanese – a methodological study. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 325-328. [PDF, 395KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

Generation

(1989) Ulrich Heid & Sybille Raab: Collocations in multilingual generation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF, 507KB]

(1989) Eduard H. Hovy: The current status of the Penman language generation system.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Cape cod, Massachusetts, USA, October 15-18, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); p. 449. [PDF, 501KB]

(1989) William C. Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language generation project.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Philadelphia, Pennsylvania, USA, February 21-23, 1989. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1989); pp. 151-152. [PDF, 529KB]

(1989) Klaus Schubert: Dependency syntax for parsing and generation. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.7-15.

(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, & Alain Polguère: Multi-lingual text generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]

(1988) Sergei Nirenburg & Irene Nirenburg: A framework for lexical selection in natural language generation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.471-475. [PDF, 445KB]

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 165KB]

(1988) Dietmar Rösner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects. Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA;  pp. 25-32. [PDF, 538KB]

(1988) Dietmar Rösner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects.  Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 33-44. [PDF, 49KB]

(1988) Dorine Tamis: The treatment of form determination for French in DLT.  Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]

(1987) David D. McDonald: Natural language generation: complexities and techniques.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.192-224.

(1987) James Pustejovsky & Sergei Nirenburg: Lexical selection in the process of language generation. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.201-206. [PDF, 453KB]

(1986) Poul Andersen: Presentation of EUROTRA-DK’s ECS component. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.158-173. [PDF, 85KB]

(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar Rösner: Generating natural language from semantic representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation project.. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.67-78. [PDF, 87KB]

(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 560-562. [PDF, 332KB]

(1986) R.Kittredge, A.Polguère, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted data. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 563-565. [PDF, 312KB]

(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during mechanical translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]

(1985) Makoto Nagao: Structural transformation in the generation stage of Mu Japanese to English machine translation system.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 200-223. [PDF, 332KB]

(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, & A.Lesniewski: Language generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German MT project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.491-494. [PDF, 312KB]

(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi Tsujii: Dealing with incompleteness of linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of Mu machine translation project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.420-427. [PDF, 473KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1969) G.Salton: Automatic processing of foreign language documents. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 4; 29pp. [PDF, 755KB]

(1968) P.W.Culicover: Paraphrase generation and information retrieval from stored text. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 78-88 [PDF, 225KB]

(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF, 475KB]

(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96 [PDF, 263KB]

(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in essay format. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.68-83 [PDF, 301KB]

(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 21pp. [PDF, 1020KB]

(1965) Petr Sgall: Generation, production, and translation.  Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 16pp. [PDF, 90KB]

(1964) Ben K.T’sou: Sample sentences generated by computer [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.18-30.

(1963) H.P. Edmundson: The behavior of English articles. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons: Syntactic dependence and the computer generation of coherent discourse.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]

(1963) Arnold C. Satterthwait: Computational research in Arabic.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.62-70 [PDF, 224KB]

(1963) Victor H. Yngve: On the order of clauses. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1961) Victor H. Yngve: Random generation of English sentences. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]

Government Binding theory see Principles and parameters

Grammar formalisms see also: Case grammar, Context-free grammar, Definite Clause Grammar, Fulcrum approach, Generalised Phrase Structure Grammar, Head-driven Phrase Structure Grammar,Left Associative Grammar, Lexical Functional Grammar, Meaning-text model, Montague grammar,  Principles and parameters, Situation theory, Stratificational grammar, Systemic Functional Grammar, Transformational-generative grammar, Tree Adjoining Grammar, Unification grammar

(1989) Job M. van Zuijlen: Aspects of metataxis formalization. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.299-320.

(1989) Jürgen Vollmer: Eurotra – goals, organization and framework design. Terminologie et Traduction, 1.1989; pp.85-95. [PDF, 38KB]

(1989) Zaharin Yusoff: On formalisms and analysis, generation and synthesis in machine translation.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 319-326. [PDF, 587KB]

(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a formalism for natural language processing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]

(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar sharing. 26th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at Buffalo, Buffalo, New York, USA; pp.194-203. [PDF, 804KB]

(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development phases in a machine translation project. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]

(1988) Gábor Prószeky: Hungarian – a special challenge to machine translation? In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.219-231.

(1988) Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA – a multilanguage translation system. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.205-218.

(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual machine translation system under development.  Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA;  pp. 160-167. [PDF, 522KB]

(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.114-135.

(1987) Gerald Gazdar: COMIT ==>* PATR II. TINLAP-3: Theoretical Issues in Natural Language Processing 3: New Mexico State University, 7-9 January 1987. Position papers; pp.39-41. [PDF, 630KB]

(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.302-316.

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe, & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test systems for machine translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.177-196. [PDF, 65KB]

(1986) Lieven Jaspaert: Linguistic developments in Eurotra since 1983. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 294-296. [PDF, 282KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for linguistic engineering. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 464-469. [PDF, 543KB]

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: A CAP parser generator for German. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.244-266. [PDF, 87KB]

(1986) Christian Rohrer: Linguistic bases for machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 353-355. [PDF, 319KB]

(1986) Rémi Zajac: SCSL: a linguistic specification language for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 393-398. [PDF, 414KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan Warwick: A preliminary linguistic framework for EUROTRA, June 1985.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]

(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]

(1985) Bernard Vauquois & Sylviane Chappuy: Static grammars: a formalism for the description of linguistic models.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 298-322. [PDF, 282KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.472-475. [PDF, 354KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.61-64. [PDF, 268KB]

(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, & G.B.Varile: The design of the kernel architecture for the Eurotra software. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.226-235. [PDF, 726KB]

(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, & Makoto Nagao: Grammar writing system (GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.338-343. [PDF, 403KB]

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

(1980) Werner Dilger: Automatic translation with attribute grammars. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 397-404. [PDF, 530KB]

(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson: ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]

(1979) John Hutchins: Linguistic models in machine translation. UEA Papers in Linguistics 9, January 1979; pp.29-52. [PDF, 160KB]

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:  Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.785-824. [PDF, 356KB]

(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 1; 10pp. [PDF, 285KB]

(1968) Itiroo Sakai: Some mathematical aspects of syntactic description. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 32-57 [PDF, 1580KB]

(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir: Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.

(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some compiler construction techniques to the description and translation of languages. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 424KB]

(1966) Wayne A.Lea: The “spectrum” of weak generative powers of grammars. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.10-14 [PDF, 200KB]

(1966) B. Vauquois, G. Veillon & J. Veyrunes: Syntax and interpretation.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.44-54 [PDF, 339KB]

(1963) W.P. Lehmann: On redundancy in artificial languages. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1963) E.D.Pendergraft: Types of language hierarchy. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.41

(1963) Robert Tabory: Specifications for generative grammars used in language data processing. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.41-42

(1962) N.D.Andreyev: Linguistic aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.625-637. [PDF, 166KB]

(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 1-26. [PDF, 244KB]

(1962) Maurice Gross: On the equivalence of models of language used in the fields of mechanical translation and information retrieval. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 123-137. [PDF, 111KB]

(1962) M.Kay: Rules of interpretation – an approach to the problem of computation in the semantics of natural language. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.318-321. [PDF, 147KB]

(1962) Olga S. Koulagina: The use of computers in research on machine translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); pp.301-305. [PDF, 55KB]

 (1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine addressing in automatic translation.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]

(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of syntactic description. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]

(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]

(1961) Victor H. Yngve: Random generation of English sentences. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]

(1960) Paul L.Garvin: From model to procedure. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.367-370. [PDF, 50KB]

(1960) Anthony G.Oettinger: A new theory of translation and its applications. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.363-366. [PDF, 69KB]

(1960) Victor H.Yngve: A model and an hypothesis for language structure. Proceedings of the American Philosophical Society. Vol.104, no.5, October 1964; pp.444-466. [PDF, 2126KB]

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

(1959) O.S.Kulagina, A.I.Martynova, & T.M.Nikolayeva: Mechanical translation at the Academy of Sciences of the USSR.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.867-879. [PDF, 73KB]

Grammars and grammar acquisition

(1988) Hee Sung Chung: A principle-based Korean/Japanese machine translation system: NARA. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 161KB]

(1966) Paul L. Garvin: Some comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]

(1963) Wayne Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis – a heuristic problem. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.656-669. [PDF, 44KB] [discussion]

 (1960) Vincent E.Giuliano: The logic of automatic formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]

(1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

(1959) K.E.Harper & D.G.Hays: The use of machines in the construction of a grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Unesco, 1960); pp.188-194. [PDF, 129KB]

Graphics see Written forms

Historical aspects

(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation development. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.51-58. [PDF, 54KB]

(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems, promise. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 96KB]

(1989) Makoto Nagao: Report on Machine Translation Summit. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 181-186 [PDF, 130KB]

(1989) G. Richard Tucker & Michael Zarechnak: Three historical notes. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 28KB]

(1988) Juan Sager: Ten years of machine translation design and application: from FAHQT to realism.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.3-10. [PDF, 40KB]

(1988) Yorick Wilks: Themes in the work of Margaret Masterman.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.148-160. [PDF, 64KB]

(1986) W.J.Hutchins: Machine translation: past, present, future. Chichester: Ellis Horwood; New York: Halsted Press. 382pp. [PDF files]

(1986) Lieven Jaspaert: Linguistic developments in Eurotra since 1983. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 294-296. [PDF, 282KB]

(1985) Jonathan Slocum: A survey of machine translation: its history, current status, and future prospects.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 1-17 [PDF, 2069KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 1-47.]

(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.352-353. [PDF, 140KB]

(1984) Jonathan Slocum: Machine translation: its history, current status, and future prospects. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.546-561. [PDF, 1656KB]

(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]

(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.104-106. [PDF, 297KB]

(1982) Paul G. Chapin: ACL in 1977. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.103. [PDF, 63KB]

(1982) Winfred P. Lehmann: My term. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.97. [PDF, 49KB]

(1982) Robert F. Simmons: Themes from 1972.  20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.100-101. [PDF, 176KB]

(1982) Donald E. Walker: Reflections on 20 years of the ACL, an introduction.  20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.89-91. [PDF, 253KB]

(1982) Donald E. Walker: A society in transition. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.98-99. [PDF, 151KB]

(1982) Victor H. Yngve: Our double anniversary. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.92-94. [PDF, 311KB]

(1981) W. John Hutchins: The evolution of machine translation systems. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 21-37. [PDF, 107KB]

(1980) Jonathan Slocum: An experiment in machine translation. 18th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, USA; pp.163-164. [PDF, 191KB]

(1979) Rod Johnson: Contemporary perspectives in machine translation. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 133-147. [PDF, 58KB]

(1978) W.J.Hutchins: Machine translation and machine-aided translation. Journal of Documentation 34 (2), pp. 119-159. [PDF, 378KB]

(1976) O.S.Kulagina: History and present state of machine translation. Cybernetics, Nov-Dec 1976, pp.937-944. [Translated from Kibernetika, Nov-Dec 1976, 124-131.] [PDF, 68КB]

(1976) B.Vauquois: Automatic translation – a survey of different approaches. [Presented at Coling 1976, Ottawa, Canada.]  Statistical Methods in Linguistics 1976, pp.127-135. [PDF, 103KB]

(1975) William N.Locke: Machine translation. In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information Science, vol.16. New York: Marcel Dekker Inc., 1975; pp.414-444. [PDF, 273KB]

(1971) Harry H.Josselson: Automatic translation of languages since 1960: a linguist’s view. Advances in Computers 11, pp.1-58. [PDF, 400KB]

(1958) A.D.Booth: The history and recent progress of machine translation. In: Aspects of translation (Studies in Communication 2). London: Secker & Warburg; pp.88-104. [PDF, 69KB]

(1957) Leon Dostert: Brief history of machine translation research. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.3-10. [PDF, 37KB]

(1957) W.N.Locke & V.H.Yngve: Research in translation by machine at M.I.T. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.510-514.

(1956) L.Brandwood: Previous experiments in mechanical translation. Babel 2 (3), October 1956; pp.125-127. [PDF, 28KB]

(1956) William N.Locke: Translation by machine. Scientific American, vol.194, no.1, January 1956; pp. 29-33. [PDF, 1002KB]

(1955) A.Donald Booth & William N.Locke: Historical introduction. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp.1-14.

Homonyms, homographs and homophones (see also Word sense disambiguation)

(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 694KB]

(1973) Heinz J. Weber: The automatically built up homograph dictionary – a component of a dynamic lexical system. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.457-466. [PDF, 161KB]

(1967) L.L.Earl, B.V.Bhimani, & R.P.Mitchell: Statistics of operationally defined homonyms of elementary words. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 280KB]

(1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine addressing in automatic translation.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]

Idioms

(1986) André Schenk: Idioms in the Rosetta machine translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 319-324. [PDF, 542KB]

(1973) Annely Rothkegel: Idioms in automatic language processing. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.713-728. [PDF, 270KB]

(1958) A.D.Booth: The history and recent progress of machine translation. In: Aspects of translation (Studies in Communication 2). London: Secker & Warburg; pp.88-104. [PDF, 69KB]

(1958) Andrew D.Booth: Translating machines (The Social Consequences of Automation.) International Social Science Bulletin 10; pp.55-62. [PDF, 55KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King].  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

(1956) E.H.Ullrich: [contribution to] Discussion on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); p.474. [PDF,19KB]

(1954) Yehoshua  Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF, 73KB]

(1955) Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 183-193.

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The treatment of “idioms” by a translating machine. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 103KB]

Impersonal constructions

(1963) C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal sentences. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Inference see Learning and training, Logic-based MT

Information extraction see index of applications

Information retrieval see index of applications

Information theory and MT

(1959) I.S.Reed: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]

(1955) Victor H. Yngve: Sentence-for-sentence translation. Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 29-37 [PDF, 188KB]

(1949) Warren Weaver: The mathematics of communication. Scientific American, vol.181, no.1, July 1949; pp.11-15. [PDF, 194KB]

Interactive methods

(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and architecture of the LIDIA project.MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 52-54 [PDF, 122KB]

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1988) Rémi Zajac: Interactive translation: a new approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]

(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock: Machine translation as an expert task.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.136-144.

(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 135-140 [PDF, 106KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 128-132]

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

(1986) Hirosato Nomura & Hitoshi Iida: English-Japanese interactive machine translation system LUTE – AID. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.131-145. [PDF, 146KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]

(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design of expert systems grafted on MT systems.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]

(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]

(1985) Masaru Tomita: Feasibility study of personal/interactive machine translation systems.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 289-297. [PDF, 156KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.61-64. [PDF, 268KB]

(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous sentences by asking. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.476-480. [PDF, 316KB]

(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]

 (1983) Merle D.Tenney: Machine translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation.  Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]

(1981) Michael G. Hundt: Working with the Weidner machine-aided translation system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 45-51. [PDF, 58KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.) Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill Peterson: ITS: interactive translation system. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 424-429. [PDF, 403KB]

(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system (Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 135-148. [PDF, 176KB]

(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.46-50 [PDF, 165KB]

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:  Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in automatic translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.731-759. [PDF, 543KB]

(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.785-824. [PDF, 356KB]

(1969) Yorick Wilks: Interactive semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 8; 33pp. [PDF, 1187KB]

(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 22pp. [PDF, 887KB]

Interlingua methods (see also Knowledge-based MT, Language universals)

(1989) Jaime G. Carbonell: Interlingua – technical prospect of interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 30-31. [PDF, 98KB]

(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 82-87 [PDF, 133KB]

(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine translation. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp. 344-357. [PDF, 139KB]

(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 146-151 [PDF, 95KB]

(1989) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]

(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 152-157 [PDF, 100KB]

(1989) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using conceptual structure as an interlingua. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 93-100 [PDF, 177KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1989) Hiroshi Uchida: Interlingua – necessity of interlingua for multilingual translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29. [PDF, 77KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1988) Iván Guzman de Rojas: ATAMIRI - interlingual MT using the Aymara language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.123-129.

(1988) P.C.Rolf: Machine translation: the languages network (versus the intermediate language). Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.544-548. [PDF, 440KB]

(1988) Klaus Schubert: The architecture of DLT - interlingual or double direct?  In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.131-144.

(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]

(1988) Dorine Tamis: The treatment of form determination for French in DLT.  Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 45-56. [PDF, 111KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii: What is a cross-linguistically valid interpretation of discourse? In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.157-166.

(1988) Hiroshi Uchida: ATLAS II: a machine translation system using conceptual structures as an interlingua. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 144KB]

(1988) Toon Witkam: DLT – an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]

(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]

(1988) Cornelia Zelinsky-Wibbelt: Universal quantification in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.791-795. [PDF, 479KB]

(1987) Kazunori Muraki: PIVOT: two-phase machine translation system.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 81-83 [PDF, 99KB] [Reprinted in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 113-115]

(1987) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen B. Tucker: The structure of interlingua in TRANSLATOR.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.90-113

(1987) Petr Sgall & Jarmila Panevová: Machine translation, linguistics, and interlingua.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 99-103. [PDF, 344KB]

(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine translation system with Japan’s neighboring countries.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 116-120 [PDF, 126KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 50-53]

(1987) Jun-ichi Tsujii: What is ‘PIVOT’?  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 121 [PDF, 88KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 28]

(1987) Hiroshi Uchida: Necessity for interlingua for multilingual translation.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 128 [PDF, 49KB] [Revised version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 29]

(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 135-140 [PDF, 106KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 128-132]

(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.36-50. [PDF, 114KB]

(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP’s universal computer system. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.95-111. [PDF, 247KB]

(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen Tucker: On knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 627-632. [PDF, 508KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

(1986) André Schenk: Idioms in the Rosetta machine translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 319-324. [PDF, 542KB]

(1985) Sergei Nirenburg, Victor Raskin & Allen B. Tucker: Interlingua design for TRANSLATOR.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 224-244. [PDF, 318KB]

(1985) Frank van Eynde, Louis des Tombe, & Fons Maes: The specification of time meaning for machine translation. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 35-40. [PDF, 386KB]

(1985) Bernard Vauquois & Christian Boitet: Automated translation at Grenoble University.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 28-36 [PDF, 983KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 85-110.]

(1983) Harold L. Somers: Investigating the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]

(1983) A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation – a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks. Utrecht: Buro voor Systeemontwikkeling, 1983. 8 files. [PDF]

(1982) Jan Landsbergen: Machine translation based on logically isomorphic Montague grammars. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 175-181. [PDF, 356KB]

(1982) N.N.Leont’eva: Automatic translation through understanding and summarizing. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 178-181. [PDF, 130KB]

(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982] Abstracts, edited by Eva Hajičová. Charles University, Prague, 1982; pp. 266-272. [PDF, 231KB]

(1980) Hiroshi Uchida & Kenji Sugiyama: A machine translation system from Japanese into English based on conceptual structure. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 455-462. [PDF, 509KB]

(1977) W.Goshawke: SLUNT (Spoken Language Universal Numeric Translation).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675. [PDF, 179KB]

(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:  Junction grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1973) Alan K. Melby: Junction grammar and machine assisted translation. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.785-824. [PDF, 356KB]

(1969) Yorick Wilks: Interactive semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 8; 33pp. [PDF, 1187KB]

(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.

(1967) Silvio Ceccato: Correlational analysis and mechanical translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.77-135.

(1967) O.S.Kulagina & I.A.Mel’čuk: Automatic translation: some theoretical aspects and the design of a translation system. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.137-171.

(1962) N.D.Andreyev: Linguistic aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.625-637. [PDF, 166KB]

(1962) Silvio Ceccato: Automatic translation of languages. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 55-108 . [PDF, 370KB]

(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]

(1962) A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 167-203. [PDF, 212KB]

(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine translation, using an interlingua.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]

(1961) Itiroo Sakai: Syntax in universal translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.594-608. [PDF, 55KB] [discussion]

(1959) N.D.Andreyev: Basic directions of work at the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.687-691. [PDF, 37KB]

(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages .  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]

(1959) J.E.Farradane: [contribution to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.218. [PDF]

(1959) V.V.Ivanov: Linguistic problems in the design of a machine language for the information machine.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1075-1090. [PDF, 147KB]

(1959) Margaret Masterman: [contributions to] Symposium on machine translation, Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.220. [PDF]

(1959) A.F.Parker-Rhodes: Some recent work on thesauric and interlingual methods in machine translation.  In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]

(1958) M.Masterman, R.M.Needham, & K.Spärck Jones: The analogy between mechanical translation and library retrieval. Proceedings of the International Conference on Scientific Information, Washington, D.C., November 16-21, 1958 (Washington, D.C.: National Academy of Sciences—National Research Council, 1959); pp.917-935. [PDF, 104KB]

(1957) M.A.K.Halliday: Report on the work in MT by the Cambridge Language Research Group, Cambridge, England. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo, August 5-9, 1957 (Oslo: Oslo University Press, 1958); pp.527-533.

(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]

(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical translation program utilizing an interlingual thesaurus [Abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2),  November 1956; p.36.

(1956) R.H.Richens: General program for mechanical translation between any two languages via an algebraic interlingua [Abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2),  November 1956; p.37.

(1955) Alexander Gode: Signal system in Interlingua. Mechanical Translation 2 (3), December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]

(1951) Erwin Reifler: Some problems of the mechanical translation of languages. Paper read before the Linguistic Society of the University of Washington on April 9, 1951. (Studies in Mechanical Translation, no.2); 18pp. [PDF, 62KB]

Intermediary (natural) language see Pivot language

International terms

(1953) Erwin Reifler: Elimination and mechanical determination of forms with dual nationality (Studies in Mechanical Translation, no.9). 11pp. [PDF, 38KB]

Internet and MT see index of applications

Intonation see Emphasis and stress

Introductions to MT

(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London, Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF, 665KB]

Isomorphism see Reversibility

Journals on MT

(1970) Warren J.Plath: Open letter from the President [of the Association for Computational Linguistics] The Finite String 7 (8), June 1970; pp.1-4. [PDF,  33KB]

(1970) Victor H.Yngve: Final report on the journal MT [submitted to the Association for Computational Linguistics]. Typescript, July 1970.; 23pp. [PDF, 105KB]

Knowledge-based MT

(1989) Sergei Nirenburg: KBMT-89: a knowledge-based MT project at Carnegie-Mellon University. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 106-112 [PDF, 154KB]

(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine translation. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp. 344-357. [PDF, 139KB]

(1989) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]

(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting-up and operating a terminological data bank (TDB). In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.167-181.

(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]

(1988) Hirosato Nomura: Meaning understanding in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 138KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]

(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: Knowledge-based machine translation, the CMU approach.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.68-89

(1987) Sergei Nirenburg & Victor Raskin: The subworld concept lexicon and the lexicon management system.  Computational Linguistics 13 (3-4), pp. 276-289 [PDF, 1187KB]

(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987, Stanford University, Stanford, California, USA; pp.25-31. [PDF, 542KB]

(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen Tucker: On knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 627-632. [PDF, 508KB]

(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam. Dordrecht: Foris Publications, 1986.ix,254pp. (Distributed Language Translation, 1). Contents.

(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 633-638. [PDF, 563KB]

(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]

Knowledge representation

(1989) Hiroaki Kitano, Hideto Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity resolution in the DmTrans Plus. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]

(1989) Victor Sadler: