Machine Translation Archive

Subject Index

to methods, techniques, issues and topics

in publications before 1990

 

[For later publications see:

publications 1990-1999, publications 2000-2004, and publications since 2005]

[to return to home page click here]

 

Adjectives

(1963) Irene Bellert: Necessity of introducing some information provided by transformational analysis into MT algorithms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

Adverbs

(1986) Károly Fábricz: Particle homonymy and machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 59-61. [PDF, 213KB]

ALPAC see USA - National Research Council: Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations

Ambiguity preservation (see also Disambiguation)

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

Analysis see Semantic analysis; Syntactic analyis

Applications of MT see index of applications

Articles

(1966) Jocelyn Brewer: English article insertion. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.83-96 [PDF, 263KB]

(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English articles in Russian-English MT output.  Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]

(1963) H.P. Edmundson: The behavior of English articles. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

Artificial Intelligence and MT (see also Knowledge representation, Neural networks)

(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 40-47 [PDF, 137KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 13-18]

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the design of expert systems grafted on MT systems.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]

(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT systems. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.468-471. [PDF, 353KB]

(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.65 [PDF, 3691KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation and understanding project. In: R.Rustin (ed.) Natural language processing (New York: Algorithmics Press), pp.243-290. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer); pp.29-59.

Aspect

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

(1988) Frank van Eynde: The analysis of tense and aspect in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.699-704. [PDF, 517KB]

ATN parser

(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, & Shia-ya Amano: Parsing with look-ahead in real-time on-line translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]

(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

Bibliography (see also file of bibliographical resources)

(1985) Jonathan Slocum: A machine(-aided) translation bibliography, generally restricted to currently accessible documents written in English, French, or German during the years 1973-1984.  Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 170-183 [PDF, 1629KB] [Expanded to cover 1973-1986 in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems (Cambridge: Cambridge University Press, 1988); 265-341.]

(1974) Bibliography: machine translation. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 14; pp. 56-59. [PDF, 193KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: A survey of Soviet work on automatic translation, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 101-110 [PDF, 167KB]

(1955-1958) see Bibliography sections in each issue of Mechanical Translation

Bilingual corpora [see also Example-based methods, Test corpora]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1963) Wayne Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

Book reviews

(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), p. 207 [PDF, 111KB]

(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state of the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987).  Computational Linguistics 15 (2), pp. 117-120 [PDF, 509KB]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation [ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]

(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by] Bart C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]

(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed. by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]

(1988) Richard Kittredge: [review of] Machine translation: past, present, future [by] William John Hutchins (Ellis Horwood, 1986).  Computational Linguistics 14 (3), pp. 118-120 [PDF, 307KB]

(1988) Harold Somers: [review of] Machine translation: theoretical and methodological issues [ed. by] Sergei Nirenburg (Cambridge University Press, 1987).  Computational Linguistics 14 (1), pp. 56-61 [PDF, 730KB]

(1976) Raymond D.Gumb: [review of] Essays on lexical semantics, vol.1 [ed.] V.Ju.Rozencvejg. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.68-76. [PDF, 105KB]

Case grammar

(1988) Chen Zhaoxiang & Gao Qingshi: English-Chinese machine translation system IMT/EC. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

(1986) Paul Schmidt: Valency theory in a stratificational MT-system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 307-312. [PDF, 618KB]

(1986) Harald L.Somers: The need for MT-oriented versions of case and valency in MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 118-123. [PDF, 611KB]

(1985) Xiuming Huang: Machine translation in the SDCG formalism.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 135-144. [PDF, 336KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, & Makoto Nagao: Analysis grammar of Japanese in the Mu-project – a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.267-274. [PDF, 535KB]

(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic and contextual information. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]

Categorial grammar

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 107KB]

Chart parsing

(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for linguistic engineering. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 464-469. [PDF, 543KB]

Closely related languages

(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jaromila Panevová: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

Collocations

(1963) Kenneth E. Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36

Commercial aspects see index of applications

Compositionality

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: ‘Relaxed’ compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe, & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1986) Lisette Appelo: A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 574KB]

Compound nouns see Nouns and noun phrases

Conference reports [for conference proceedings see list of conferences]

(1976) I.I.Oubine: Machine translation: Moscow international seminar. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September 1976); pp.50-67. [PDF, 819KB]

(1976) S.R.Petrick: Summary of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.72-76 [PDF, 259KB]

(1958) V.Yu.Rozentsveig: The work on machine translation in the Soviet Union, Fourth International Congress of Slavicists reports, Sept. 1958, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 95-100 [PDF, 119KB]

 (1954) Erwin Reifler: The first conference on mechanical translation, Mechanical Translation 1 (2), August 1954; pp. 23-32 [PDF, 144KB]

(1954) A.C. Reynolds: The conference on mechanical translation held at M.I.T., June 17-20, 1952. Mechanical Translation 1(3), December 1954; pp. 47-55 [PDF, 97KB]

Conjunctions (see also Coordination)

(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.243-246. [PDF, 328KB]

Connectionism see Neural networks

Controlled languages see index of applications

Conversation see Dialogue

Coordination

(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]

Corpora see Bilingual corpora

Corpus-based MT see Example-based methods, Statistical MT

Cross-language information retrieval see index of applications

Cyrillic coding and transliteration

(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of mechanical translation. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]

(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]

Definite Clause Grammar

(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]

(1986) Xiuming Huang & Louise Guthrie: Parsing in parallel. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 140-145. [PDF, 577KB]

(1985) Xiuming Huang: Machine translation in the SDCG formalism.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 135-144. [PDF, 336KB]

(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine translation environment. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.243-246. [PDF, 328KB]

Dependency relations

(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola: Locally governed trees and dependency parsing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]

(1987) Klaus Schubert: Metataxis: contrastive dependency syntax for machine translation. Dordrecht: Foris Publications, 1987. 250pp. (Distributed Language Translation, 2) [PDF, 7634KB]

(1986) H.Jäppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency constraints. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 461-463. [PDF, 267KB]

(1986) Yoshihiko Nitta: Idiosyncratic gap: a tough problem to structure-bound machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 107-111. [PDF, 476KB]

(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi Tsujii: Dealing with incompleteness of linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of Mu machine translation project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.420-427. [PDF, 473KB]

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

(1965) Sheldon Klein: Automatic paraphrasing in essay format. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.68-83 [PDF, 301KB]

(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]

(1963) Sheldon Klein & Robert F. Simmons: Syntactic dependence and the computer generation of coherent discourse.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.50-61 [PDF, 248KB]

(1963) Sheldon Klein: Some experiments peformed with an automatic paraphraser. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.38

(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies in machine translation—8: Manual for postediting Russian text.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]

Dialogue

(1989) Akira Kurematsu: Research on automatic telephone interpretation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 80-81 [PDF, 90KB]

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]

(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation – interpretation based approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1963) Joseph Jaffe: Simultaneous computation of lexical and extralinguistic information measures in dialogue. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.37

Dictionaries see Lexical resources

Disambiguation (see also Word sense disambiguation)

(1988) Danit Ben-Ari, Daniel M.Berry, & Mori Rimon: Translational ambiguity rephrased. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 9pp. [PDF, 143KB]

(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]

(1988) Keh-Yih Su & Jing-Shin Chang: Semantic and syntactic aspects of score function. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.642-644. [PDF, 350KB]

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1988) Rémi Zajac: Interactive translation: a new approach. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.785-790. [PDF, 373KB]

(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.302-316.

(1986) Károly Fábricz: Particle homonymy and machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 59-61. [PDF, 213KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a natural language in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 136-139. [PDF, 403KB]

(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]

(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.521-524. [PDF, 309KB]

(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous sentences by asking. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.476-480. [PDF, 316KB]

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

(1960/1964) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]

(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]

(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]

(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of multiple meaning. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]

(1950/1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context, [Originally November 1950]. Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB]

Discontiguous relations

(1988) Ch.Boitet & Y.Zaharin: Representation trees and string-tree correspondences. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.59-64. [PDF, 240KB]

Discourse representation

(1989) Shun Ishizaki: Machine translation using contextual information. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB] [Rewritten version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]

(1987) James Pustejovsky: An integrated theory of discourse analysis. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.168-191.

(1986) Annely Rothkegel: Pragmatics in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 335-337. [PDF, 262KB]

(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor Raskin: Discourse and cohesion in expository text. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 181-183. [PDF, 323KB]

(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during mechanical translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 183-199. [PDF, 173KB]

(1985) James Pustejovsky: The level hypothesis in discourse analysis.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 245-267. [PDF, 213KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.65 [PDF, 3691KB]

(1975) Wallace L. Chafe: Verbalization and translation by machine. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 10; 95pp. [PDF, 3964KB]

Dissertations see Theses and dissertations

Domain identification

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

Domain restriction and specification

(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as ‘Alvey project’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on extracts from data processing manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 643-645. [PDF, 263KB]

(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 633-638. [PDF, 563KB]

(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 646-648. [PDF, 339KB]

(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results.  Computational Linguistics 11 (1), pp. 18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 237-263.]

(1976) Shiu-Chang Loh: CULT, Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.46-50 [PDF, 165KB]

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

(1952) Victor A. Oswald: Microsemantics. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 95KB]

Economics of MT see index of applications

Evaluation measures and metrics [see also Test corpora]

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

(1979) Georges van Slype: Critical study of methods for evaluating the quality of machine translation. Final report. Brussels: Bureau Marcel van Dijk [for] European Commission. [PDF, 887KB]

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

(1966) John B.Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Appendix 10 in: Language and machines: computers in translation and linguistics. A report by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. (Washington, D.C.: National Academy of Sciences – National Research Council, 1966); pp.67-75. [PDF, 144KB]

(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading comprehension tests and subjective judgments.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.2-8 [PDF, 179KB]

(1956) George A.Miller & J.G.Beebe-Center: Some psychological methods for evaluating the quality of translations. Mechanical Translation 3 (3), December 1956; pp. 73-80 [PDF, 151KB]

Evaluations of systems [see also User experiences in index of applications]

(1988) Alan K. Melby: Lexical transfer: between a source rock and a hard target. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.411-413. [PDF, 271KB]

(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.57-91. [PDF, 500KB]

(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of Russian scientific documents. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

Example-based MT

(1984) Makoto Nagao: A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, Artificial and human intelligence: edited review papers presented at the international NATO Symposium, October 1981, Lyons, France; ed. A. Elithorn and R. Banerji. Amsterdam: North Holland, 1984; pp. 173-180. [PDF, 260KB]

Expert systems see Artificial Intelligence and MT

FAHQT (Fully automatic high quality translation)

(1968) A. Ljudskanov: Is the generally accepted strategy of machine-translation research optimal?  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 14-21 [PDF, 222KB]

(1960/1964) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

Failures of MT (see also Unknown words)

(1987) Ralph M. Weischedel & Lance A. Ramshaw: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.155-167

(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]

(1980) Martin Kay: The proper place of men and machines in language translation. Palo Alto, CA: Xerox Palo Alto Research Center, October 1980; 21pp. [Reprinted in: Machine Translation 12 (1-2), 1997, pp. 3-23; and in: Nirenburg, S. et al. (eds.) Readings in machine translation (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003), pp. 221-232.] [PDF, 332KB]

Finite-state methods (see also Statistical analysis)

(1975) J. Chauche: The ATEF and CETA systems. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 21-40. [PDF, 3453KB]

(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

Formalisms see Grammar formalisms

Functional unification grammar see Unification grammar

Future prospects and predictions (see also Proposed systems)

(1989) Yukio Honda: Expectations for machine translation.  In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]

(1989) M. Kay: Machines and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]  

(1989) M. Kay: Concluding remarks 2 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]

(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 78-79 [PDF, 53KB]

(1989) Makoto Nagao: Japanese view of the future of machine translation. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; 2nd ed.: pp.123-140. [PDF, 212KB]

(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]

(1989) Christian Rohrer: New directions in MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 120-122 [PDF, 65KB]

(1989) Loll Rolling: Concluding remarks 1 [at Machine Translation Summit, 1987]. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]

(1987) Ch. Boitet: