Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages M to Z: publications before 2000
[For languages A to D click here; for languages E click here,
for languages F to L click here]
[for
publications since 2000 here]
Malay
(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language
information centre for Malay. MT
(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and
development of cooperation project on a machine translation system for Japan
and its neighboring countries. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1982) Abdul Majid Bin Abdul
Latiff: New terms in a developing language: the
Malaysian experience. Term banks for
tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]
Norwegian to English
(1995)
Carol B.Eckmann: The use of
translation-oriented terminology methodology in the translation process. Translating and the Computer 17. Papers from the
Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp.
[PDF, 161KB]
(1993) PC-Translator:
now in 14 flavors. Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16.
[PDF, 82KB]
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November
1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
Persian
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools. Machine
Translation
Polish
(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis
in practice: dependency syntax for multilingual machine translation.
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1961) E.von Glasersfeld,
Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human
translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]
Polish to English
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip
Gralin´ski, & Boguslaw Rutkowski: A
Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]
(1997) Krzysztof
Jassem: A Polish-to-English text-to-text
translation system based on an electronic dictionary. Spoken Language Translation: proceedings of
a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]
(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]
Portuguese
(1994) Horacio
Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora
resolution in a machine translation system. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
Portuguese to Chinese
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation
Portuguese to English (see also Brazilian Portuguese to English)
(1994)
Miguel Filgueiras: A successful case of
computer aided translation. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
Romanian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Russian
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine Translation
(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT
translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1996) Svetlana Sokolova: Users' experiences
with a set of domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation
system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996.
[PDF]
(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings,
(1994) Svetlana
Sokolova: STYLUS - the MT product line for
Russian: the current state. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of lexical
units and their properties. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in
Russian: verbs. Coling 1965: International
Conference on Computational
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1965)
Leroy F.Meyers: Morphological classification in
the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing
Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF,
430KB]
(1965) D.Varga: Syntactic analysis in the case of highly inflected
languages. Coling 1965: International
Conference on Computational
(1965) M. Zarechnak: An applied radical semantics. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.90-96 [PDF,
179KB]
(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]
(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and
Russian syntax. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l’enseignement du
russe. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) Kenneth E.
Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) David G.
Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of
mechanical translation. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]
(1963) John H.
Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical
nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) Franz L. Alt &
Ida
(1961) D.W.Davies &
A.M.Day: A technique for consistent splitting
of Russian words. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
(1961) E.von Glasersfeld,
Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human
translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]
(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional
classes. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF,
35KB] [discussion]
(1961)
E.S.Klima: Comparative syntax. In: Quarterly Progress Report of the Research
Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961;
pp.206-207.
(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis
algorithm with the aid of a computing machine”. [with]
Discussion [by D.W.Davies]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.613-614. [PDF, 63KB]
(1961) Irina Lynch: Russian –СЯ verbs, impersonally used
verbs and subject/object ambiguities. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]
(1961) J.McDaniel &
S.Whelan: The grammatical interpretation of
Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) Lew R,Micklesen: Source-language
specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]
(1961) Milos Pacak &
Antonina Boldyreff: The morphological abstraction
of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]
(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]
(1961) Murray E.Sherry: The identification of nested structures in
predictive syntactic analysis. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]
(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical
terminology. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF,
88KB] [discussion]
(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of
predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.726-735. [PDF, 131KB]
(1961) Michael Zarechnak: A fourth level of linguistic analysis. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 160-171. [PDF, 131KB] [discussion]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions
and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol,
A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb,
L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307.
[PDF, 104KB]
(1960) Michael Zarechnak: Nesting within the prepositional structure.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.267-279. [PDF, 118KB]
(1959)
Milos Pacak: Morphology in terms of mechanical
translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machi ne Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.881-885. [PDF, 60KB]
(1958) D.G.Hays: Order
of subject and object in scientific Russian when other differentia are lacking,
Mechanical Translation 5 (3),
December 1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]
(1958) T.M.Nikolaeva: Soviet developments in machine translation:
Russian sentence analysis, Mechanical
Translation 5 (2), November 1958; pp. 51-59 [PDF, 172KB]
(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic
dictionary, Mechanical Translation
5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]
(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific Russian,
Mechanical Translation 4 (3),
December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]
(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic
alphabet, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]
(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical
Russian Mechanical Translation 1
(3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]
Russian to English
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP
system. EAMT Workshop,
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation.
Machine Translation
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine Translation
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Olga Bezhanova: Translating scientific texts using MT and MAT
systems: practical experience of a professional translator. MT
(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and
Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience
of a professional translator. In: MT News International
no.17, June/July 1997
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine
translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1995)
Svetlana Sokolova: The tools for adapting the
machine translation system to individual needs. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th
and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L.
Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in
(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM
demonstration, 7th January 1954. In: MT News International
no.8, May 1994
(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky,
L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the
ETAP-3 system. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume
translation environment. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
(1989) G. Richard Tucker
& Michael Zarechnak: Three historical notes.
(1989) Michael Zarechnak: Semantic subclasses of temporal nouns.
(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]
(1986) Dale Bostad: Machine translation in the USAF. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des
Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.68-72. [PDF, 17KB]
(1984)
Paul L.Garvin: Grammar in the light of
machine translation. International
Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 28-30. [PDF,
93KB]
(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the
role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]
(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the
Air Force Russian-English MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) F. Knowles: Error analysis of Systran output – a suggested
criterion for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible
corrective for system design. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT
system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at
Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Fred C. Hutton:
(1976) Michael Zarechnak: Russian-English system, Georgetown University
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1974) Peter Toma: Computer
translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik:
Festschrift zum fünfzigsten Bestehen des Instituts für Kommunikationsforschung
und Phonetik der Universität
(1973)
T.D.Crawford: Project BABEL: machine translation
with English as the target language. In: Alan Jones and R.F.Churchouse
(eds.) The computer in literary and linguistic studies,
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational
and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
(1971)
S.Perschke & H.Fangmeyer: Methodology
and software development for application in information science. Commission of the European Communities,
Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1971;
pp.80-84. [PDF, 61KB]
(1971)
H.Wallace Sinaiko: Translation by computer.
Science 174 (1971),
1182 & 1184. [PDF, 22KB]
(1970)
Sergei Perschke: Machine translation: a
necessary component of an international information system [with discussion].
Handling of Nuclear Information:
proceedings of the symposium on the handling of nuclear information organized
by the International Atomic Energy Agency, and held in
(1969)
A.J.Szanser: Machine translation at the NPL.
Physics Bulletin 20 (1969), 92-94.
[PDF, 49KB]
(1968)
S.Perschke: The use of the “SLC” system in
automatic indexing. Mechanized
Information Retrieval and Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311.
[PDF, 93KB]
(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian predicative infinitives in
automatic translation. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2,
March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]
(1967) Paul L.Garvin: The fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 421KB]
(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM experiment of 1954: an evaluation in
retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon
Dostert (
(1967)
Paul L.Garvin: Machine translation – fact
or fancy? Datamation
13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des
Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In:
William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (
(1967) J.McDaniel,
W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An
evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National
Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods.
Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of
Russian scientific documents. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and
June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]
(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic
translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing
Company, 1967); pp.267-315.
(1967)
A.J.Szanser: Machine translation—the evaluation
of an experiment. The
Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]
(1967) D.M.Yates: A computer model for Russian grammatical
description, and a method of English synthesis in machine translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des
Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF,
407KB]
(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66
[PDF, 264KB]
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of
non-grammatical ambiguity. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.9-13 [PDF, 167KB]
(1965)
Leroy F.Meyers: Morphological classification in
the National Bureau of Standards mechanical translation system. Journal of the Association for Computing
Machinery,12 (4), October 1965; pp.437-472. [PDF,
430KB]
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading
comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English
articles in Russian-English MT output.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices
for dictionary lookup. In: Abstracts of papers for
the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1963)
C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal
sentences. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963)
L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian
inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers
for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1962)
Ida Rhodes: Syntactic integration carried out
mechanically. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1961) H.P.Edmundson,
K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies
in machine translation—8: Manual for postediting Russian text. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71.
[PDF, 240KB]
(1961) William D. Foust
& Julia R. Walkling: A preliminary structural
transfer system. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 196-206. [PDF,
111KB] [discussion]
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
(1961) Amelia Janiotis &
Harry H. Josselson: Multiple meaning in machine
translation. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.406-414. [PDF, 92KB] [discussion]
(1961) Sydney M. Lamb &
William H. Jacobsen, Jr.: A high-speed
large-capacity dictionary system. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]
(1961) J.McDaniel &
S.Whelan: The grammatical interpretation of
Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of
Washington, Seattle, Washington: outline of the project. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32.
[PDF, 189KB]
(1961) Ida Rhodes: A new approach to the mechanical syntactic analysis
of Russian. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.33-50. [PDF, 719KB]
(1961) Lawrence Summers: Machine translation of Russian organic chemical
names into English by analysis and resynthesis of the component fragments. 1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]
(1960)
Vincent E.Giuliano: The logic of automatic
formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]
(1960) David G.Hays: Linguistic
research at the RAND Corporation. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.13-25. [PDF, 203KB]
(1960) Harry H.Josselson: Research in machine translation [at
(1960) Gilbert W. King: Functions required of a translation system. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF,
99KB]
(1960) Sydney M.Lamb: MT research at the University of California,
Berkeley. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.140-154. [PDF, 105KB]
(1960) Ariadne Lukjanow: Report on some principles of the unified
transfer system. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.88-120.
[PDF, 158KB]
(1960) Ariadne W.Lukjanow: Semantic classification. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.394-397.
[PDF, 64KB]
(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]
(1960) Lew R.Micklesen: An experiment in the automatic selection or
rejection of technical terms. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]
(1960) Anthony G.Oettinger & Murray
E.Sherry: Current research on automatic
translation at Harvard University and predictive syntactic analysis. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
(1960) Erwin Reifler: Current research at the University of Washington.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.155-159. [PDF, 59KB]
(1960) Don R.Swanson: The nature of multiple meaning. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.386-393.
[PDF, 83KB]
(1960) M.Zarechnak &
A.F.R.Brown: Current research at Georgetown
University. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.63-87. [PDF, 161KB]
(1960)
[Automatic translation – of Russian article in Izvestia, August 14 1960] [Handout from
IBM.] 6pp. [PDF, 58KB]
(1961)
Russian language translated at 60,000 words
per hour. Computers
and Automation 10 (8), Augusr 1961, 7B. [PDF, 15KB]
(1959)
Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]
(1959)
V.E.Giuliano & A.G.Oettinger: Research on
automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959) K.E.Harper & D.G.Hays: The use of machines in the construction of a
grammar and computer program for structural analysis. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University
of Washington machine translation project.
In: Allen Kent (ed.) Information
retrieval and machine translation. Based on the International Conference
for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]
(1959)
Anthony G.Oettinger: Automatic
(transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower
(ed.) On translation (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint:
(1959)
Erwin Reifler: MT linguistics and MT
lexicography at the University of Washington: high frequency concepts,
German substantive compounds and MT. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.841-852. [PDF, 135KB]
(1959) Michael Zarechnak: Three
levels of linguistic analysis in machine translation. Journal of the Association for Computing
Machinery, vol.6, no.1; pp.24-32. [PDF, 142KB]
(1958)
A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for
compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference
on Scientific Information,
(1958)
J.Speck: Foreign language translation
by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March
1958; p.11. [PDF, 218KB]
(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and translation analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]
(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43
[PDF, 218KB]
(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on inter-structural syntax. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]
(1957)
Erwin Reifler: The machine
translation project at the University of Washington, Seattle, Washington, U.S.A.
[Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists,
(1957) M.M.Zarechnak: Types of Russian sentences. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and
Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.135-141. [PDF, 143KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT Mechanical Translation 3 (2), November
1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University
of Michigan, Mechanical Translation
3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of
multiple meaning, Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]
(1956) Erwin Reifler: Machine translation development at the University of
Washington, Mechanical Translation
3 (2), November 1956; pp. 33, 41 [PDF, 94KB]
(1956)
Robert E.Wall: Some of the engineering
aspects of the machine translation of languages. Communication and Electronics 75 (1),
November 1956; pp.580-585. [PDF, 193KB]
(1955)
Leon E.Dostert: The Georgetown-I.B.M. experiment. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Kenneth E.Harper: A preliminary study
of Russian. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955)
Kenneth E.Harper: Translating Russian
by machine. Journal of Communication
5 (2), Summer 1955; pp.41-46. [PDF, 31KB]
(1955)
Anthony G.Oettinger: The design of an automatic Russian-English technical
dictionary. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Jacob Ornstein: Mechanical translation: new challenge to communication.
Science 122 (21
October 1955); pp.745-748. [PDF, 198KB]
(1955) James W.Perry: A practical development
problem. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by
machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701.
IBM Technical Newsletter 9 (January
1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]
(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the
first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10.
[PDF, 239KB]
Russian to French
(1989)
Ch.Boitet: Current projects at GETA on or
about machine translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial intelligence,
vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction
(Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with
GETA’s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1980) Ch.Boitet &
N.Nedobejkine: Russian-French at GETA:
outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF,
220KB]
Russian to German
(1998) Jutta Marx, Nancy Smith, &
Bernhard Staudinger: Some problems in the
evaluation of the Russian-German machine translation system MIROSLAV. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th
and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
(1994) Klaus
Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. In: MT News
International no.9, September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor,
issue no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the
University of Saarbrücken. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1977) H.D.Maas: The Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592. [PDF,
101KB]
Russian to Swedish
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Russian to Ukrainian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
Serbian
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
Serbian to English
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Slavic languages
(1999) Vladislav Kuboň: New languages
are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999. [PDF]
(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for
EU membership – an overview. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]
(1998) Tomaž Erjavec & Nancy Ide: The MULTEXT-East corpus. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963) Milos
Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Slovenian
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora
and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Slovenian to English
(1999) Tomaž Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation
Spanish
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas,
& Raquel Martínez: Value added tagging for
multilingual resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1996) Don D.Anderson: The
multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese
and Spanish systems as used for MET. Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha
Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task).
Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to
MET. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview.
Tipster
Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Evelyne Viegas, Boyan
Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit
to submitted
via submission: on lexical rules in
large-scale lexicon acquisition. 34th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]
(1995) L.J.
Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B.
Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based
parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution:
application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13
June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF,
245KB]
(1994) David Farwell, Steven Helmreich,
Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang
Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis
system. Technology partnerships for
crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia,
Maryland, USA. [
Spanish to Basque
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning
tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université
de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext correspondences
through rich mark-up. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Spanish to English
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual clustering using monolingual
algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based
translation system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32
[PDF, 214KB]
(1999)
Gregory Grefenstette: The World Wide Web
as a resource for example-based machine translation tasks. Translating and the Computer 21. Proceedings of the
Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib,
1999); 12pp. [PDF, 157KB]
(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the
language barrier: the MuST system. Machine Translation
(1999)
John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe:
a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]
(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, &
Irene Castellón: Evaluation of EuroWordNet and
LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Ralf D.Brown: Automated
dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]
(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text
retrieval. Tipster Text Program Phase
II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246
[PDF, 69KB]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell:
Translation differences and pragmatics-based
MT. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System
description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited
domain. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken
language in a limited domain. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara
Di Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Ralf
Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to
symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25,
January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert
Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, &
Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for
crossing the language barrier.
Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC:
AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994)
Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three
heads are better than one. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg,
David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale,
Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Steve Helmreich: Sense disambiguation in the Panglyzer. ARPA Workshop on Machine Translation,
17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 9 slides
[PDF, 99KB]
(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1994) Kevin Knight &
Steve K. Luk. Building a
large-scale knowledge base for machine translation. 12th National conference of the
American Association for Artificial
Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994,
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz,
& Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided
voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking,
David Farwell, & Yorick Wilks: Two
types of adaptive MT environments. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Muriel Vasconcellos: SPANAM. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel
at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 160KB]
(1994) John S.White &
Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA
machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell,
Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation
methodologies: evolution, lessons,and future
approaches. Technology partnerships
for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia,
Maryland, USA. [
(1994) John White, Theresa
O’Connell, & Matthew Hopwood: ARPA MT
initiative: 1Q94 test and evaluation. ARPA
Workshop on Machine Translation, 17 March 1994, Sheraton Premier Hotel at
Tyson’s Corner,
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) PC-Translator. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton
Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 6 slides [PDF, 109KB]
(1994) The structure of the
Pangloss system. ARPA Workshop on
Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s
Corner, Vienna; 46 slides [PDF, 445KB]
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise
Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory
(NMSU) with latest evaluation results. In: MT News
International no.6, September 1993.
(1993) Stephen
Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The use of machine readable dictionaries
in the Pangloss project. In: Building
lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March
23-25,
(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Sergei Nirenburg: The workstation substrate of the Pangloss
project. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation
environment. In: John Newton (ed.) Computers in
translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley,
Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator
for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1991) Muriel Vasconcellos:
SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990)
Muriel Vasconcellos: Practical and
linguistic strategies for postediting machine translation. Looking
ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the
American Translators Association, October 17-21, 1990,
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of
machine translation products.
(1989) Muriel Vasconcellos: Long-term data for an MT policy. Literary and Linguistic
Computing 4 (3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: The place of MT in an in-house translation
service. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.32-35. [PDF, 386KB]
(1988) M.Meya & J.Vidal:
An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
(1986) Randall Sharp: A parametric NL translator. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT in
an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation
from Spanish into English. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Muriel Vasconcellos: Machine aids to translation: a holistic
scenario for maximizing the technology. In: Humphrey Tonkin and Karen
Johnson-Weiner (eds.) Overcoming language
barriers: the human/machine relationship. Report of the
Fourth Annual Conference of the Center for Research and Documentation on World
Problems,
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie
Léon: SPANAM and ENGSPAN: machine
translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan
Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1984) Marco A.
Clemente-Salazar: Use of
c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1958)
J.Speck: Foreign language translation
by automatic computer [on demonstration by Peter Toma.] Computers and Automation 7 (3), March
1958; p.11. [PDF, 218KB]
Spanish to French
(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are
better than two. Joint SIGDAT
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large
Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]
Spanish to German
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua
in machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1988) M.Meya & J.Vidal:
An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
Spanish to Italian
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
Swahili to English
(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77 [PDF,
134KB]
Swedish
(1997)
Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck:
Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 15pp. [PDF, 269KB]
(1994)
David Canter: The impact of enlargement on
translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating
and the Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF,
20KB]
(1994) Stefan Svenberg: Representing conceptual and linguistic knowledge
for multi-lingual generation in a technical domain. Seventh international workshop on Natural
Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1990) Manny Rayner &
Amelia Banks: An implementable semantics for
comparative constructions. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 85-112 [PDF, 2326KB]
(1988)
Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA – a multilanguage
translation system. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
Swedish to Danish
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
Swedish to English
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Anna Sågvall Hein: Language
control and machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Björn Gambäck, Manny
Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring
compositionality of transfer. Proceedings of the Evaluators’
Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Swedish to Finnish
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
Swedish to French
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid,
Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Swedish to German
(1997) Anna Sågvall Hein: Language
control and machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
Swedish to Polish
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Swedish to Russian
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Telugu to Hindi
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Thai
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1989) K. Sophonpanich & P.
Thajchayapong: Thailand. In
section on Political strategies in
machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF,
85KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and
development of cooperation project on a machine translation system for Japan
and its neighboring countries. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Thai to English
(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Turkish
(1998) Murat Temizsoy &
Ilyas Cicekli: A language-independent system
for generating feature structures from interlingua
representations. Ninth International
workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
188-197. [PDF, 690KB]
(1998) Murat Temizsoy &
Ilya. Cicekli: An ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.124-135. [go to publisher details]
(1996) Kemal Oflazer &
Gökhan Tür: Combining hand-crafted rules and
unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill
and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia,
Pa. USA; pp.69-81. [PDF, 1120KB]
(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence
on decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]
Turkish to English
(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, &
Sergei Nirenburg: Using a target language model
for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation
(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by
assigning confidence factors. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.51-61. [go to publisher
details]
Ukrainian to English
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine Translation
(1997) Michael S.Blekhman, Alla Rakova, & Andrei Kursin: PARS/U for Windows: the world’s first commercial
English-Ukrainian and Ukrainian-English machine translation system. MT
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine
translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1987) Richard E.
Cullingford & Boyan A. Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine
translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.278-301.
(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych:
Lexicon-driven machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University,
Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 75-115. [PDF, 287KB]
Ukrainian to German
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
Ukrainian to Russian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.10-18.
UNL to French
(1999) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: UNL-French deconversion as transfer
& generation from an interlingua with possible
quality enhancement through offline human interaction. Machine Translation
Urdu to English
(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla:
Twisted pair grammar: support for rapid development of machine translation for
low density languages. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.318-332. [go to publisher
details]
Welsh
(1955)
D.A.Bell & Alan S.C.Ross: Negative entropy
of Welsh words [with discussion]. In: Information
theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.149-153. [PDF,
98KB]