Machine Translation Archive
Index of Languages
Languages M to Z
[For languages A to D click here; for languages E click here,
for languages F to L click here]
[to return to home page
click here]
Malay
(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language information centre for Malay.
MT
(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and
development of cooperation project on a machine translation system for Japan
and its neighboring countries. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1982) Abdul Majid Bin Abdul
Latiff: New terms in a developing language: the
Malaysian experience. Term banks for
tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]
Malayalam
(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian
languages. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Maltese
(2010) Mike Rosner: Maltese on the brink. Translingual Europe 2010,
(2005) Michael Rosner: Towards HLT evaluation at the University of Malta.
ELRA-HLT Evaluation
(2004) Michael
Rosner: Machine translation and human translators.
The Sunday Times (
Mapundugun
(2006) Christian
Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric
Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building
NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and
Quechua. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
“Strategies for developing machine translation for minority languages”,
Marathi
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
(2005) Nitin Verma & Pushpak
Bhattacharyya: Automatic generation of multilingual lexicon by using WordNet.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Marathi to English
(2008) Manoj
Kumar Chinnakotla, Sagar Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language
information. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Mongolian to English
(2008) Virach
Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi
Isahara, & Purev Jaimal: Synset
assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Mongolian to Japanese
(2006) Badam-Osor
Khaltar, Atsushi Fujii, & Testuya Ishikawa: Extracting loan words from Mongolian corpora
and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.657-664. [PDF, 297KB]
Norwegian
(2009)
Kevin Unhammer & Trond Trosterud: Reuse
of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokmål. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 35-42. [PDF,
219KB]
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina
Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian
translation. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher
details]
Norwegian to English
(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic translation of Norwegian noun compounds.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.136-143. [PDF, 465KB]
(2008) Janne
Bondi Johannessen, Torbjørn Nordgård, & Lars Nygaard: Evaluation of linguistics-based translation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008)
Stephan Oepen: Grammar-based processing
and re-usable hybrid MT – an experience report in the wilderness. Second Machine Translation Marathon,
(2007) Stephan
Oepen, Erik Velldal, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, Victoria Rosén, & Dan
Flickinger: Towards hybrid quality-oriented
machine translation – on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]
(2006) Dan Flickinger: Identifying
complex phenomena in a corpus via a treebank lens. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Jan Tore
Lønning & Stephan Oepen: Re-usable
tools for precision machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.53-56. [PDF, 213KB]
(2006)
Lars Nygaard, Jan Tore Lønning, Torbjørn Nordgård, and Stephan Oepen: Using a bi-lingual dictionary in lexical transfer.
EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Erik
Velldal & Stephan Oepen: Maximum entropy models for
realization ranking. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.109-116. [PDF, 217KB]
(2005) Stephan
Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, &
Victoria Rosén: Holistic regression testing for
high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore
Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars
Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria
Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards
MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]
(1995)
Carol B.Eckmann: The use of
translation-oriented terminology methodology in the translation process. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]
(1993) PC-Translator:
now in 14 flavors. Language
Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI
Conference Centre, Centre Point,
Norwegian to Swedish
(2009) Jörg
Tiedemann: Character-based PSMT for closely
related languages. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.12-19 [PDF, 399KB]
Occitan to Catalan
(2006) Carme
Armentano i Oller & Mikel L. Forcada: Open-source
machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Pashto
(2009) Craig Kopris: Endoclitics in Pashto: can they really do that? CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in
an LCTL (Pashto). Machine translation:
from real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 130-133. [go to publisher
details]
Pashto to English
(2008)
Reginald L.Hobbs & Clare R.Voss: Designing
and executing machine translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.380-389. [PDF of PPT presentation, 1204KB]
(2005) Andreas Kathol,
Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech
translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2004) Kristin
Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas
Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation
between English and Pashto. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]
(2003) Horacio Franco,
Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri,
Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development
of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
Persian
(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali
Azimizadeh: Construction of a Persian
letter-to-sound conversion system based on classification and regression tree.
CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1: standard text
preparation for Persian language. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood
Bijankhan: Corpus-based analysis for
multi-token units in Persian. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2008) Mohamad
Ali Honarpisheh, Gholamreza Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A multi-document multi-lingual automatic
summarization system. IJCNLP 2008:
Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, &
Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box
evaluation in Shiraz. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools. Machine
Translation
Persian to English
(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing word alignment combination for phrase table
training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard,
& Yasaman Motazedi: Automatic translation
between English and Persian texts. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2008) C.-L. Kao,
S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, &
M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi
speech-to-speech translation system.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2008) Andreas Kathol
& Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from
limited resources. Interspeech 2008: 9th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) Karine
Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density
language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Vivek
Kumar Rangarajan Sridhar, Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching spoken language translation with dialog
acts. ACL-08: HLT. 46th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Vivek Kumar
Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation
models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2007) Nguyen
Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker,
ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, &
Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free
two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2006) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model
for speech to speech translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2005) Emil
Ettelaie, Sudeep Gandhe, Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Shrikanth Narayanan, David Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical speech-to-speech
translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Polish
(2001) Barbara Gawronska: PolVerbNet: an
experimental database for Polish verbs. MT
(2001) Mirosław Gajer: Towards a
fully-automatic high-quality machine translation for unrestricted text. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.24-35.
(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak:
Understanding politics by studying weather: a cognitive approach to
representation of Polish verbs of motion, appearance, and existence. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]
(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus
Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for
multilingual machine translation.
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1961) E.von Glasersfeld,
Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human
translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]
Polish to English
(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled
languages and machine translation. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.49-55 [abstract]
(2009) Filip Graliński, Krzysztof
Jassem, & Michał Marcińczuk: An
environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2007) Jacek Gintrowicz & Krzysztof Jassem: Using regular expressions in translation
memories. Proceedings of the International Multiconference on Computer
Science and Information Technology, vol.2, October 15-17, 2007,
(2000) Krzysztof Jassem, Filip Gralin´ski,
& Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a
rule-based polish-English machine translation system by means of text corpus
analysis Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana,
Slovenia; pp.47-50. [PDF, 143KB]
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip
Gralin´ski, & Boguslaw Rutkowski: A
Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]
(1997) Krzysztof
Jassem: A Polish-to-English text-to-text
translation system based on an electronic dictionary. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]
(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]
Polish to French
(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled
languages and machine translation. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.49-55 [abstract]
(2009) Zuzanna Rudas: Polish controlled
language and its machine translation into French. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.231-235 [abstract]
Portuguese
(2009)
David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from
a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]
(2006) Jirka
Hana, Anna Feldman, Chris Brew, & Luiz Amaral: Tagging
Portuguese with a Spanish tagger using cognates. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]
(2005) Jorge
Marques Pelizzoni & Maria das Graças Volpe Nunes: Flexibility,
configurability and optimality in UNL deconversion via multiparadigm programming
. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2005) Palmira Marrafa: The representation of
complex telic predicates in wordnets: the case of lexical-conceptual structure
deficitary verbs. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.):
Universal Networking Language: advances
in theory and applications (
(2005) Thamar
Solorio: Exploiting named entity taggers in a
second language. ACL-2005: Student Research Workshop,
(1994) Horacio
Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora
resolution in a machine translation system. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
Portuguese to Chinese
(2004) Fai Wong,
Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai,
Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT)
annotation schema in example-based machine translation. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, &
João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the information
future: 4th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]
(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation
Portuguese to English (see also Brazilian Portuguese to English)
(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel
Cabral: ReEscreve: a translator-friendly
multi-pupose paraphrasing software tool. MT
(2008) Diana
Santos & Alberto Simões: Portuguese-English
word alignment: some experiments. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2005) Andre
Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical
domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.47-54. [PDF, 156KB]
(2004) Julia
Aymerich: Machine translation in
practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA
2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in
the
(1994)
Miguel Filgueiras: A successful case of
computer aided translation. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October
1994,
Portuguese to Spanish
(2008) Jorge
González & Francisco Casacuberta: Linguistic
categorisation in machine translation using stochastic finite state transducers.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Petr
Homola & Vladislav Kuboň: Improving
machine translation between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2004) Julia
Aymerich: Machine translation in
practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA
2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in
the
Portuguese to UNL
(2004) Catarina
Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL dictionary generation using
WordNet.PT. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
Punjabi
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative
study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese
Linguistics, Journal of the Linguistics Society of
(2008)
Tejinder Singh Saini, Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi transliteration system. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2006) M.G.Abbas
Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]
Punjabi to Hindi
(2008)
Gurpreet Singh Josan & Gurpreet Singh Lehal: A
Punjabi to Hindi machine translation system. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
Quechua
(2006) Christian
Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric
Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building
NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and
Quechua. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
“Strategies for developing machine translation for minority languages”,
Quechua to Spanish
(2008) Michael
Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel
text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Romance languages
(2007) Roxana
Girju: Improving the interpretation of noun
phrases with cross-linguistic information. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 568-575
[PDF, 156KB]
Romanian
(2006) Ted
Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar
Solorio: Improving name discrimination: a
language salad approach. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Romanian to English
(2008)
Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine
translation. EMNLP 2008: Proceedings
of the 2008 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu,
Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
(2008) Constantin
Orasan & Oana Andreea Chiorean: Evaluation
of a cross-lingual Romanian-English multi-document summariser. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Phil
Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative
word alignments with conditional random fields. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]
(2005) Helena M.
Caseli, Maria G.V. Nunes, & Mikel L. Forcada: LIHLA:
shared task system description. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]
(2005)
Natalia Eliţa & Antonina Birladeanu: An application using example-based
machine translation. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Natalia
Elita & Antonina Birladeanu: A first step in integrating an EBMT
into the Semantic Web MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on
Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.13-15. [PDF, 177KB]
(2005) Alexander
Fraser & Daniel Marcu: ISI’s participation in
the Romanian-English alignment task. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]
(2005) Adam Lopez
& Philip Resnik: Improved HMM alignment models
for languages with scarce resources.
ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 83-86. [PDF, 103KB]
(2005) Joel
Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word
alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2005) Juan
Miguel Vilar: Experiments using MAR for aligning
corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 95-98. [PDF, 93KB]
(2004)
Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on
a translation equivalence extractor. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril
Goutte & Kenji Yamada: Reducing
parameter space for word alignment HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, & Radu
Ion: TREQ-AL: a word alignment system with
limited language resources HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted
Pedersen: The Duluth word alignment system
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
Russian
(2009) Roland Meyer: Tagging
Old Russian texts via modern translations – applications and resources for
historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical
Languages, 13 May 2009,
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan,
A.Kumaran, & Jagadeesh Jagarlamundi: MINT: a
method for effective and scalable mining of named entity transliterations from
large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Dan
Goldwasser & Dan Roth: Active sample
selection for named entity transliteration. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008,
The Ohio State University,
(2008)
Joakim Nivre, Igor M.Boguslavsky, & Leonid L.Iomdin: Parsing the SynTagRus
treebank of Russian. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Einat
Minkov, Kristina Toutanova, & Hisami Suzuki: Generating
complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135
[PDF, 219KB]
(2007) Alla Rozovskaya & Richard Sproat: Multilingual word sense disambiguation: a
comparative cross-linguistic study. ACL 2007: Proceedings of the
Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing, June 29, 2007,
Prague, Czech Republic; pp.82-87. [PDF, 122KB]
(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin,
Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A
syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and
prospects. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Jiri Hana, Anna
Feldman & Chris Brew: A resource-light
approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP
2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John
Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2000) Natalia V.Loukachevitch & Boris
V.Dobrov: Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual
information systems. In: Machine Translation Review,
issue 11: December 2000; pp.14-28. [PDF]
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine
Translation
(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT
translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
(1996) Svetlana Sokolova: Users' experiences
with a set of domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation
system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996.
[PDF]
(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings,
(1994) Svetlana
Sokolova: STYLUS - the MT product line for
Russian: the current state. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of lexical
units and their properties. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in
Russian: verbs. Coling 1965:
International Conference on Computational
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1965) D.Varga: Syntactic analysis in the case of highly inflected
languages. Coling 1965: International
Conference on Computational
(1965) M. Zarechnak: An applied radical semantics. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.90-96 [PDF,
179KB]
(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]
(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and
Russian syntax. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l’enseignement du
russe. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) Kenneth E.
Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) David G.
Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of
mechanical translation. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]
(1963) John H.
Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical
nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1961) Franz L. Alt &
Ida
(1961) D.W.Davies &
A.M.Day: A technique for consistent splitting
of Russian words. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
(1961) E.von Glasersfeld,
Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human
translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]
(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional
classes. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF,
35KB] [discussion]
(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis
algorithm with the aid of a computing machine”. [with] Discussion [by
D.W.Davies]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.613-614. [PDF,
63KB]
(1961) Irina Lynch: Russian –СЯ verbs, impersonally used
verbs and subject/object ambiguities. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]
(1961) J.McDaniel &
S.Whelan: The grammatical interpretation of
Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) Lew R,Micklesen: Source-language specification with table lookup
and high-capacity dictionary. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]
(1961) Milos Pacak &
Antonina Boldyreff: The morphological abstraction
of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]
(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]
(1961) Murray E.Sherry: The identification of nested structures in
predictive syntactic analysis. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]
(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical
terminology. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF,
88KB] [discussion]
(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of
predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.726-735. [PDF, 131KB]
(1961) Michael Zarechnak: A fourth level of linguistic analysis. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on
5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 160-171. [PDF, 131KB] [discussion]
(1958) D.G.Hays: Order
of subject and object in scientific Russian when other differentia are lacking,
Mechanical Translation 5 (3),
December 1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]
(1958) T.M.Nikolaeva: Soviet developments in machine translation:
Russian sentence analysis, Mechanical
Translation 5 (2), November 1958; pp. 51-59 [PDF, 172KB]
(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic
dictionary, Mechanical Translation
5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]
(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific Russian,
Mechanical Translation 4 (3), December
1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]
(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic
alphabet, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]
(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical
Russian Mechanical Translation 1
(3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]
Russian to English
(2009) Bogdan Babych,
Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Evaluation-guided
pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb
constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May
2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF,
336KB]
(2009) Raymond Flournoy & Christine
Duran: Machine translation and document
localization at Adobe: from pilot to production. MT
(2009) Philippe Langlais, François Yvon &
Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical
learning: application to translating multi-terms of the medical domain. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Bogdan
Babych, Serge Sharoff, & Anthony Hartley: Generalising
lexical translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Bogdan
Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143
[PDF, 285KB]
(2006) Serge
Sharoff, Bogdan Babych, & Anthony Hartley: Using comparable corpora to solve problems
difficult for human translators. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.739-746. [PDF,
250KB]
(2006) Serge
Sharoff: Translation as problem-solving: uses
of comparable corpora. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.23-28. [PDF, 914KB]
(2006) Dmitry
Zelenko & Chinatsu Aone: Discriminative
methods for transliteration. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2004) W. John Hutchins: The Georgetown-IBM
experiment demonstrated in January 1954. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 102-114. [go to publisher
details]
(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo
Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The
week at a glance - cross-language cross-document information extraction and
translation Coling 2000 in Europe:
the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings
of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) John
Hutchins: Gilbert W.King and the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.171-176.
(2000) Lew R.
Micklesen: Erwin Reifler and machine translation at the
(2000) Christine
A. Montgomery: Is FAHQ(M)T possible? Memories of Paul L.Garvin and other MT
colleagues. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.
(2000) Anthony G.
Oettinger: Machine translation at Harvard. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.73-86.
(2000) Peter
Toma: From Serna to Systran. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.135-145.
(2000) Michael
Zarechnak: The early days of GAT-SLC. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.111-128.
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP
system. EAMT Workshop,
(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation.
Machine Translation
(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei
Nirenburg: Interactive MT as support for
non-native language authoring. Machine
Translation
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin,
Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Olga Bezhanova: Translating scientific texts using MT and MAT
systems: practical experience of a professional translator. MT
(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and
Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience
of a professional translator. In: MT News International
no.17, June/July 1997
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian.
In: Machine
Translation Review, issue 5:
April 1997; pp.10-18.
(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine
translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276
[PDF, 82KB]
(1995)
Svetlana Sokolova: The tools for adapting the
machine translation system to individual needs. Translating and the
Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November
1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L.
Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in
(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM
demonstration, 7th January 1954. In: MT News International
no.8, May 1994
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume
translation environment. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
(1989) G. Richard Tucker
& Michael Zarechnak: Three historical notes.
(1989) Michael Zarechnak: Semantic subclasses of temporal nouns.
(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]
(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the
role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]
(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the
Air Force Russian-English MT system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) F. Knowles: Error analysis of Systran output – a suggested
criterion for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible
corrective for system design. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT
system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at
Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Fred C. Hutton:
(1976) Michael Zarechnak: Russian-English system, Georgetown University
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1974) Peter Toma: Computer
translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik:
Festschrift zum fünfzigsten Bestehen des Instituts für Kommunikationsforschung
und Phonetik der Universität
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational
and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian predicative infinitives in
automatic translation. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March
and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]
(1967) Paul L.Garvin: The fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 421KB]
(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM experiment of 1954: an evaluation in
retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers
in linguistics in honor of Léon Dostert (
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des
Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In:
William M.Austin (ed) Papers in
linguistics in honor of Léon Dostert (
(1967) J.McDaniel, W.L.Price,
A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An
evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National
Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods.
Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of
Russian scientific documents. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and
June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]
(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic
translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967);
pp.267-315.
(1967) D.M.Yates: A computer model for Russian grammatical
description, and a method of English synthesis in machine translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des
Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF,
407KB]
(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of
translations. Mechanical Translation
and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December
1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of
non-grammatical ambiguity. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.9-13 [PDF, 167KB]
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading
comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English
articles in Russian-English MT output.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary
lookup. In: Abstracts of papers for the 1963 annual
meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963)
C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal
sentences. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963)
L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian
inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers
for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) H.P.Edmundson,
K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies
in machine translation—8: Manual for postediting Russian text. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1961) William D. Foust
& Julia R. Walkling: A preliminary structural
transfer system. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 196-206. [PDF,
111KB] [discussion]
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
(1961) Amelia Janiotis &
Harry H. Josselson: Multiple meaning in machine
translation. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.406-414.
[PDF, 92KB] [discussion]
(1961) Sydney M. Lamb &
William H. Jacobsen, Jr.: A high-speed
large-capacity dictionary system. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]
(1961) J.McDaniel &
S.Whelan: The grammatical interpretation of
Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of
Washington, Seattle, Washington: outline of the project. Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]
(1961) Ida Rhodes: A new approach to the mechanical syntactic analysis
of Russian. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.33-50. [PDF,
719KB]
(1961) Lawrence Summers: Machine translation of Russian organic chemical
names into English by analysis and resynthesis of the component fragments. 1961 International Conference on Machine Translation
of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference
held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th,
7th and 8th September; pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]
(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and translation analysis. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]
(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43
[PDF, 218KB]
(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on inter-structural syntax. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]
(1957) M.M.Zarechnak: Types of Russian sentences. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.135-141. [PDF, 143KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT Mechanical Translation 3 (2), November
1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University
of Michigan, Mechanical Translation
3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]
(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of
multiple meaning, Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]
(1956) Erwin Reifler: Machine translation development at the University of
Washington, Mechanical Translation
3 (2), November 1956; pp. 33, 41 [PDF, 94KB]
(1955) Jacob Ornstein: Mechanical translation: new challenge to communication.
Science 122 (21 October 1955);
pp.745-748. [PDF, 198KB]
(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by
machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701.
IBM Technical Newsletter 9 (January
1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]
(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the
first successful trial. Computers and
Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]
Russian to French
(2000) Christian
Boitet: Bernard Vauquois’ contribution to the theory and practice of building
MT systems: a historical perspective. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.331-348.
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with
GETA’s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1980) Ch.Boitet &
N.Nedobejkine: Russian-French at GETA:
outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977? Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120.
[PDF, 220KB]
Russian to German
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
(1994) Klaus
Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. In: MT News
International no.9, September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21,
May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the
University of Saarbrücken. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre
Point,
(1977) H.D.Maas: The Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
Russian to Swedish
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Russian to Ukrainian
(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova,
Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS
family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation
(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin,
& Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages.
In: Machine
Translation Review, issue 7:
April 1998; pp.15-19. [PDF]
(1997) Michael Blekhman: Language engineering
systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian.
In: Machine
Translation Review, issue 5:
April 1997; pp.10-18.
Sami
(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek,
& Trond Trosterud: Developing prototypes
for machine translation between two Sámi languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.120-127. [PDF, 340KB]
Sanskrit
(2008) Anurag
Bhardwaj, Damien Jose, & Venu Govindaraju: Script independent word spotting in
multilingual documents. IJCNLP 2008:
2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Semitic languages
(2008) Peter A.
Chew & Ahmed Abdelali: The effects of
language relatedness on multilingual information retrieval: a case study with
Indo-European and Semitic languages. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2003) Nizar Habash: Semitic linguistic
phenomena and variations. MT
Serbian
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
Serbian to English
(2006) Maja
Popović & Hermann Ney: Statistical
machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2005) Maja
Popović, David Vilar, Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran
Šarić: Augmenting a small parallel text
with morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
(2004) Maja
Popović & Hermann Ney: Towards the use
of word stems and suffixes for statistical machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Sinhala
(2002) Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the
lexicon building process for machine translation between 'new' languages. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher
details]
Slavic languages
(2009) Petr
Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF,
390KB]
(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse
similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference
on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002,
(1999) Vladislav Kuboň: New languages
are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999. [PDF]
(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963) Milos
Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Slovenian
(2006) Simon Corston-Oliver
& Anthony Aue: Dependency parsing
with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural
Language Learning,
(2006) Gilles
Sérasset, Francis Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual legal terminology on the
Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.937-944. [PDF, 433KB]
(2004) Darinka
Verdonik, Matej Rojc, & Zdravko Kačič: Creating Slovenian language resources for
development of speech-to-speech translation components. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Slovenian to English
(2009) Jan Rupnik: Multi-view CCA and regression CCA. SMART Workshop at EACL 2009,
(2006) Mirjam
Sepesy Maučec & Zdravko Kačič: Statistical
machine translation using the IJS-ELAN corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
“Strategies for developing machine translation for minority languages”,
(2005) J. Žganec
Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič,
(2000) Tomaš Erjavec: Slovene-English datasets for MT
Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000,
(1999) Tomaž Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation
Slovenian to Macedonian
(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding
up the implementation process of a shallow transfer machine translation system.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Slovenian to Serbian
(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding
up the implementation process of a shallow transfer machine translation system.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Spanish
(2009) Xavier Blanco: Remarks about
linguistic analysis, normalization and translation of Spanish “What to do in
case of fire” texts. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.43-48 [abstract]
(2009)
David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from
a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]
(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig
Portella: Abduction alerts in Greek and Spanish. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]
(2008)
Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A
corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2008) Doaa Samy
& Ana González-Ledesma: Pragmatic annotation
of discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lluís
Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic
annotation of Catalan and Spanish. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]
(2007) Roser
Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic
role labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF,
120KB]
(2006)
A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel,
H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Simon Corston-Oliver
& Anthony Aue: Dependency parsing
with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural
Language Learning,
(2006) Jesús
Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost
enrichment of Spanish WordNet with automatically translated glosses: combing
general and specialized models. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF,
108KB]
(2006) Jirka
Hana, Anna Feldman, Chris Brew, & Luiz Amaral: Tagging
Portuguese with a Spanish tagger using cognates. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]
(2006) Djamal
Mostefa, Olivier Hamon, & Khalid Choukri: Evaluation
of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR:
results from the first evaluation campaign.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Ted
Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar
Solorio: Improving name discrimination: a
language salad approach. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]
(2006) Doaa Samy,
Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus
(Arabic-Spanish-English). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006)
(2006) Violeta
Seretan & Eric Wehrli: Accurate
collocation extraction using a multilingual parser. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF,
168KB]
(2005)
Carme Colominas: BancTrad: a web interface for integrated access
to annotated corpora. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Thamar
Solorio: Exploiting named entity taggers in a
second language. ACL-2005: Student Research Workshop,
(2004)
Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de
Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual
connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Remedios Ruiz Cascales & Richard
F.E.Sutcliffe: A specification and validating
parser for simplified technical Spanish Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003;
pp.35-44. [PDF, 133KB]
(2003) Xavier
Carreras, Luís Màrquez & Luís Padró: Named
entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th
European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL
2003 Workshop on the Lexicon and Figurative Language, July 2003,
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", July 2002,
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for
multilingual MT. MT
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua
& Josuha Díaz: Gross-grained
RST through XML metadata for multilingual document generation. MT
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic approach to bridging
reference resolution. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar,
& David Farwell: NLP system oriented to
anaphora resolution. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Estela Saquete & Patricio
Martínez-Barco: Grammar specification for the
recognition of temporal expressions. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic
lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]
(1996) Don D.Anderson: The
multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese
and Spanish systems as used for MET. Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster
Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at
(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to
MET. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Roberta
Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview.
Tipster
Text Program Phase II. Proceedings
of a workshop held at
(1996) Evelyne Viegas, Boyan
Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit
to submitted via submission: on lexical rules in large-scale lexicon acquisition. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]
(1995) L.J.
Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution:
application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994,
New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF,
940KB]
(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]
(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim
van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB]
(1994) David Farwell, Steven Helmreich,
Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang
Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis
system. Technology partnerships for
crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia,
Maryland, USA. [
Spanish to Basque
(2010) Alicia Pérez,
M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Potential
scope of a fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka
Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate
prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of
different segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain;
pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009)
Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin:
moving towards language independence. Proceedings of the First International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November
2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]
(2009)
Kepa Sarasola: Matxin: developing
sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 1.
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka,
M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008)
Iñaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka
Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation
for a restricted domain. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) A. Diaz de
Ilarraza, G. Labaka, & K. Sarasola: Statistical
post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for
less-resourced languages. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Gorka
Labaka, Nicolas Stroppa,
(2007) Alicia
Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2007) Germán
Sanchis & Francisco Casacuberta: Reordering
via n-best lists for Spanish-Basque translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]
(2006)
A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque
parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Alicia
Pérez, Inés Torres, Francisco Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A Spanish-Basque weather forecast corpus for
probabilistic speech translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2005) Iñaki Alegria,
Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa
Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open
architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open
Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]
(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea,
Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of
wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual
machine translation system. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Arantza Casillas,
Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven
bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First
International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon,
Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]
(1998) Raquel Martínez, Joseba
Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning
tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext correspondences
through rich mark-up. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Spanish to Catalan
(2010) Marta
R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa:
Automatic and human evaluation study of a
rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine translation systems. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based
evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni
Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation
between Catalan, Spanish and Greek. ISMTCL: International Symposium on Data and
Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel
L.Forcada: Inferring shallow-transfer
machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF,
706KB]
(2009)
Luis Villarejo Muñoz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginestí Rosell: Joint efforts to further develop and
incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de
Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe
Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]
(2007) Felipe
Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Automatic
induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2006) Rafael
Banchs, Antonio Bonafonte, & Javier Pérez: Acceptance
testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006)
J.González, A.L.Lagarda, J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta,
J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a
Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006)
Joaquim Moré & Salvador Climent: A cheap
MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Carme
Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Victoria
Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech
translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.195-202. [PDF, 185KB]
(2005) Juan
Alberto Alonso: Machine translation for
Catalan↔Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative
unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA;
pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]
(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré &
Antoni Oliver: Building an environment for
unsupervised automatic email translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2003) Jesús Tomás,
Josep Àngel Mas, & Francisco Casacuberta: A
quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003:
Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language Processing:
are evaluation methods, metrics and resources reusable? April 14th
2003,
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme
Colominas, Agnès González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to
parallel annotated corpora. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L.
Forcada and Rafael C. Carrasco: Incremental
construction and maintenance of morphological analysers based on augmented
letter transducers TMI-2002
conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. [PDF, 171KB]
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser
for machine translation based on finite-state transducers. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review,
issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Spanish to English
(2010) Vamshi Ambati,
Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active
learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Daniel
Ortiz-Martínez, & Francisco
Casacuberta: On the use of confidence
measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical
analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Matteo Negri
& Yashar Mehdad: Creating bi-lingual
entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day
rush. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
(2010) J.Tomás, A.Canovas, J.Lloret, M.García Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment using
additional sources of knowledge. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO.
MT
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender,
Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio
Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted
translation. Computational
Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2009) Nicola Bertoldi & Marcello
Federico: Domain adaptation for statistical
machine translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Chris Callison-Birch: Fast, cheap, and creative: evaluating
translation quality using Amazon’s Mechanical Turk. EMNLP-2009: proceedings
of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.286-295. [PDF, 289KB]
(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn,
Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas
Eisele: Intersecting multilingual data for
faster and better statistical translations.
NAACL HLT 2009. Human Language
Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the
ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]
(2009) Raymond Flournoy & Christine
Duran: Machine translation and document
localization at Adobe: from pilot to production. MT
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov,
Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández
H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC
phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Nikesh Garera,
Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving
translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts
and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5,
2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh’s submission to all tracks of the WMT2009
shared task with reordering and speed improvements to Moses. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2009) Philippe Langlais, François Yvon &
Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical
learning: application to translating multi-terms of the medical domain. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: The RWTH system combination system
for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improved statistical machine translation for
resource-poor languages using related resource-rich languages. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1358-1367. [PDF, 209KB]
(2009) Michael Paul, Andrew Finch &
Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model adaptation and transliteration
for Spanish-English SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel
Stein, Evgeny Matusov & Hermann Ney: The
RWTH machine translation system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving phrase-based translation via word
alignments from stochastic inversion transduction grammars. Proceedings
of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic
bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing
algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2009)
Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, &
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Andy
Way: Marker-based filtering of
bilingual phrase pairs for SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF ,
386KB]
(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor:
Kernel-based machine translation. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (
(2008) Nguyen
Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Improving
word alignment with language model based confidence scores. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.151-154. [PDF, 607KB]
(2008)
Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine
translation. EMNLP 2008: Proceedings
of the 2008 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu,
Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
(2008) Graeme
Blackwood, Adrià de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: European language translation with weighted
finite string transducers: the CUED MT system for the 2008 ACL workshop on SMT.
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]
(2008) Chris
Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh
Schroeder: Further meta-evaluation of
machine translation. ACL-08: HLT.
Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19,
2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.70-106.
[PDF, 320KB]
(2008)
Marta R. Costa-jussà & José A.R.Fonollosa: Computing multiple weighted reordering
hypotheses for a statistical machine translation phrase-based system. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.82-88. [PDF,
623KB]
(2008) Daniel Déchelotte, Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène
Bonneau-Maynard, Olivier Galibert, Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, &
François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2008) Matthias
Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Communicating
unknown words in machine translation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2008)
Saša Hasan, Juri Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer: Triplet
lexicon models for statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.372-381. [PDF, 181KB]
(2008) Gareth
J.F.Jones, Fabio Fantino, Eamonn Newman, & Ying Zhang: Domain-specific query translation for multilingual
information access using machine translation augmented with dictionaries mined
from Wikipedia. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Maxim
Khalilov, Adolfo Hernández H., Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A.
Henríquez Q., Patrik Lambert, José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael
E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based
statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Udhyakumar
Nallasamy, Alan W. Black, Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne: recognizing and classifying speech
for handling minority language emergency calls. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja
Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency
phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]
(2008) Jan
Niehues & Stephan Vogel: Discriminative
word alignment via alignment matrix modelling. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.18-25. [PDF, 576KB]
(2008)
Michael Paul: Overview of the IWSLT 2008
evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2008)
Slav Petrov, Aria Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine
syntactic machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn
Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek,
& Lukas Biewald: A small-vocabulary
shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]
(2008) Germán
Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary
extension via PoS information for SMT. MATMT
2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008)
Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco
Casacuberta, Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving interactive machine translation
via mouse actions. EMNLP 2008:
Proceedings of the 2008 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an
interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings
of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and
Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF,
129KB]
(2008) John
Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, &
(2008) Vincent
Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis
Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero,
Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system
for low resource languages: METIS-II.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) Vicente
Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word
posterior probabilities. MT
(2007) Julia
Aymerich & Hermes Camelo: Automatic
extraction of entries for a machine translation dictionary using bitexts. MT
(2007) Khalid
Choukri, Olivier Hamon, & Djamel Mostefa: MT
evaluation & TC-STAR. MT Summit
XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Jorge
Civera & Alfons Juan: Domain adaptation
in statistical machine translation with mixture modelling. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 177-180 [PDF, 94KB]
(2007) Marta R.
Costa-jussà, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Ngram-based
statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering
hypotheses. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF,
208KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2007) Josep M.
Crego & José B. Mariño: Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2007) D.
Déchelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine
translation system based on Moses. MT
(2007) Loïc
Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical
post-editing on SYSTRAN’s rule-based
translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 220-223 [PDF, 128KB]
(2007) Nicola
Ehling, Richard Zens, & Hermann Ney: Minimum
Bayes risk decoding for BLEU. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
(2007) Ariadna Font Llitjós & Stephan
Vogel: A walk on the other side:
adding statistical components to a transfer-based translation system. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.72-79 [PDF, 113KB]
(2007) Pablo
Gamallo Otero: Learning bilingual lexicons
from comparable English and Spanish corpora. MT
(2007) Olivier
Hamon, Djamel Mostefa, & Khalid Choukri: End-to-end
evaluation of a speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT
(2007) Philipp
Koehn & Chris Callison-Burch: Evaluating
evaluation – lessons from the WMT 2007 shared task. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11
September 2007,
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis
Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT
system embedding pattern knowledge. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]
(2007)
Maite Melero, Antoni Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual divergences in MT using
target language n-gram models. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 63KB]
(2007) Maite
Melero & Toni Badia: Demonstration of the
Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]
(2007) Karolina Owczarzak, Josef van
Genabith, &
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2007) M. Paulik,
K.Rottmann, J.Niehues, S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based MT system for the 2007 ACL
Workshop on statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]
(2007) Alicia
Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Maja
Popovic & Hermann Ney: Word error rates:
decomposition over POS classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 48-55 [PDF, 159KB]
(2007) Marcus
Sammer & Stephen Soderland: Building a
sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual
lexicons. MT
(2007) Nicola
Ueffing, Michel Simard, Samuel Larkin, & Howard Johnson: NRC’s PORTAGE system for WMT 2007. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 185-188 [PDF, 356KB]
(2007) Andreas
Zollmann, Ashish Venugopal, Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The syntax augmented MT (SAMT) system for the
shared task in the 2007 ACL workshop on statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 216-219 [PDF, 163KB]
(2006) Jaime
Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, &
Jochen Frei: Context-based machine
translation. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Roldano
Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A web-based demonstrator of a multi-lingual
phrase-based translation system. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006;
pp.91-94 [PDF, 184KB]
(2006)
Jorge Civera & Alfons Juan: Mixtures of
IBM Model 2. EAMT-2006: 11th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20,
2006,
(2006) Lisa
Cochran: Reaching across the language
barrier. Speech Technology, November/December 2006. [PDF, 86KB]
(2006) Josep
M.Crego & José B.Mariño: Integration of
POStag-based source reordering into SMT decoding by an extended search graph.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop
on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp.
162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: How many bits are needed to store
probabilities for phrase-based translation?
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 94-101 [PDF, 204KB]
(2006) Miguel Á.
Garcia Cumbreras, L. Alfonso Ureña López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA: question classification for
Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.39-44 [PDF, 412 KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2006)
Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting
word transformation in statistical machine translation from Spanish to English.
EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic evaluation of machine
translation between European languages.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 102-121 [PDF, 199KB]
(2006) Patrik
Lambert & Rafael Banchs: Grouping
multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine
translation. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]
(2006) Michael C.
McCord: MT for social impact (contribution to
panel on “Machine translation for social impact”). AMTA
2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep
M.Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta
R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Evgeny
Matusov, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: Computing
consensus translation from multiple machine translation systems using enhanced
hypotheses alignment. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2006) Maja
Popović & Hermann Ney: POS-based
reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Maja
Popović & Hermann Ney: Statistical
machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Brock
Pytlik & David Yarowsky: Machine translation
for languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Ari
Rappoport & Tsahi Levent-Levi: Induction
of cross-language affix and letter sequence correspondence. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language
Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF,
332 KB]
(2006) Marcus
Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation:
human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Jesús
Tomás & Francisco Casacuberta: Statistical
phrase-based models for interactive computer-assisted translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.835-841. [PDF,
358KB]
(2005) Victoria
Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech
translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.195-202. [PDF, 185KB]
(2005) Necip
Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using
neural networks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Necip
Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Christof Monz: Alignment link projection using
transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Toni
Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to
exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2005) Rafael E.
Banchs, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine translation of Euparl data by
using bilingual n-grams. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) Oliver
Bender, Saša Hasan, David Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation strategies for interactive
machine translation. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2005) Marta Ruiz
Costa-jussà & José A.R.Fonollosa: Improving
phrase-based statistical machine translation by modifying phrase extraction and
including several features. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 149-154. [PDF, 185KB]
(2005) Andreas
Eisele: First steps towards multi-engine machine
translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 155-158. [PDF, 43KB]
(2005) Jesús
Giménez & Lluís Màrquez: Combining
linguistic data views for phrase-based SMT. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
(2005) Philipp
Koehn & Christof Monz: Shared task:
statistical machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 119-124. [PDF, 41KB]
(2005) Patrik
Lambert & Rafael Banchs: Data inferred
multi-word expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.396-403. [PDF, 182KB]
(2005) José B.
Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert,
José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine
translation. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2005) Maja
Popovic & Hermann Ney: Exploiting phrasal
lexica and additional morpho-syntactic language resources for statistical
machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2005) Fatiha
Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin,
& Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine
translation system. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2005) Juan
Miguel Vilar & Enrique Vidal: A recursive
statistical translation model. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 199-207. [PDF, 183KB]
(2004) Julia
Aymerich: Machine translation in
practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA
2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in
the
(2004)
Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J. Jansen: Developing language resources for a
transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown,
Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT
system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB ]
(2004) Josep M.Crego,
José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman:
System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]
(2004) Adrià de
Gispert, José B. Mariño & Josep M. Crego: Phrase-based alignment combining corpus
cooccurrences and linguistic knowledge. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2004) Maja
Popović & Hermann Ney: Towards the use
of word stems and suffixes for statistical machine translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Nizar Habash: Matador: a large-scale
Spanish-English GHMT system MT Summit
IX,
(2003) Nizar Habash: Matador:
Spanish-English GHMT MT
(2003) Arul
Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for
automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael
Carl &
(2003) Francisco Nevado, Francisco
Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel corpora segmentation using anchor words.
7th EAMT Workshop, "Improving
machine translation through other language technology tools", 13 April
2003,
(2002) Francisco Casacuberta, Enrique Vidal,
& Juan Miguel Vilar: Architectures for
speech-to-speech translation; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Using x-grams for
speech-to-speech translation. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without a bilingual dictionary.
TMI-2002 conference,
(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun
compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM®. MT
(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large scale language
independent generation using thematic hierarchies. MT
(2001) Marjorie León: SPANAM® and ENGSPAN® for
Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT
(2001) Arul Menezes & Stephen
D.Richardson: A best-first alignment algorithm
for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF,
84KB]
(2001) M.Pastor-i-Gadea,
A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator
prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia:
7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]
(2001) Stephen Richardson, William Dolan,
Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving
commercial-quality translation with example-based methods. MT
(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo
Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The
week at a glance - cross-language cross-document information extraction and
translation Coling 2000 in Europe:
the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings
of the conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Marjorie León: A new look for the PAHO
MT system. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher
details]
(2000) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: 'MT and topic-based techniques to enhance speech
recognition systems for professional translators' Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000) Jesús
Peral & Antonio Ferrández: An application of
the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation.
NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual clustering using monolingual
algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical
example-based translation system. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32
[PDF, 214KB]
(1999)
Gregory Grefenstette: The World Wide Web
as a resource for example-based machine translation tasks. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]
(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the
language barrier: the MuST system. Machine
Translation
(1999)
John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe:
a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11
November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Ralf D.Brown: Automated
dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]
(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Mark Davis: Advances in multilingual text retrieval. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246
[PDF, 69KB]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell:
Translation differences and pragmatics-based
MT. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel,
Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System
description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited
domain. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken
language in a limited domain. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, &
Ralph Grishman: Alignment of shared forests
for bilingual corpora. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara
Di Eugenio: Using
discourse predictions for ambiguity resolution. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning
representation. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Ralf
Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to
symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]
(1995) Mark W.Davis, Ted
E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment
in the real world: improving alignments of noisy translations using common
lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield,
(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995;
pp.7-8. [PDF, 83KB]
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert
Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, &
Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994)
Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three
heads are better than one. Fourth
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October
1994,
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg,
David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale,
Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine
translation. 12th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4,
1994,
(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.244-245 [PDF, 56KB]
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz,
& Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided
voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking,
David Farwell, & Yorick Wilks: Two
types of adaptive MT environments. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) John S.White &
Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA
machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell,
Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation
methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Jonathan Yamron,
James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise
Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory
(NMSU) with latest evaluation results. In: MT News
International no.6, September 1993.
(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Human Language Technology:
proceedings of a workshop held at
(1993) Jonathan Yamron &
James Baker: LINGSTAT: an interactive,
machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Muriel
Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume
translation environment. In: John Newton (ed.) Computers
in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.
(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted
translation research project – site 2.
Speech and Natural Language:
proceedings of a workshop held at
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, &
Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain
context-free languages. Eurospeech ’91
Second European Conference on Speech Communication and Technology,
(1991) Muriel Vasconcellos:
SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas;
pp.13-32. [PDF, 262KB]
(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990)
Muriel Vasconcellos: Practical and
linguistic strategies for postediting machine translation. Looking
ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the
American Translators Association, October 17-21, 1990,
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of
machine translation products.
(1989) Muriel Vasconcellos: The place of MT in an in-house translation
service. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988,
John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.32-35. [PDF, 386KB]
(1988) M.Meya & J.Vidal:
An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
(1986) Randall Sharp: A parametric NL translator. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT in
an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation
from Spanish into English. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14
November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie
Léon: SPANAM and ENGSPAN: machine
translation at the Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11
(2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan
Slocum (ed.) Machine translation systems.
(1984) Marco A.
Clemente-Salazar: Use of
c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
Spanish to French
(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are
better than two. Joint SIGDAT
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large
Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999,
University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]
Spanish to Galician
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel
L.Forcada: Inferring shallow-transfer
machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF,
706KB]
(2005) Carme
Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2003) Antonio Sayáns Gómez & Elena
Villar Conde: The
functionality of a tool bar for postedition in machine translation between
languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX,
(2001) Inés Diz Gamallo: The importance of MT for the
survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp. 89-92. [PDF, 142KB]
Spanish to German
(2006) Kisuh Ahn
& Matthew Frampton: Automatic generation of
translation dictionaries using intermediary languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]
(2006) Maja
Popović & Hermann Ney: POS-based
reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) M.Meya & J.Vidal:
An integrated model for the treatment of time in
MT-systems. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]
Spanish to Greek
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni
Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation
between Catalan, Spanish and Greek. ISMTCL: International Symposium on Data and
Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]
Spanish to Italian
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error
correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state
models. TMI-97: proceedings of the
7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
Spanish to Portuguese
(2010) François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez: Using the Apertium
Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localization. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel
L.Forcada: Inferring shallow-transfer
machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF,
706KB]
(2006)
Alberto Simões & José João Almeida: Combinatory
examples extraction for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Carme
Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
Spanish to Quechua
(2008) Michael
Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel
text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Spanish to UNL
(2005) Luis Iraola: Using WordNet for linking
UWs to the UNL UW system. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Swahili to English
(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha,
& Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA
corpus: a parallel corpus English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African
Languages (AfLaT 2009),
(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77
[PDF, 134KB]
Swedish
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos
Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh international conference
on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2006) Simon Corston-Oliver
& Anthony Aue: Dependency parsing
with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural
Language Learning,
(2006) Martin Volk: How bad is the problem of PP-attachment? A comparison
of English, German and Swedish. Proceedings of the Third ACL-SIGSEM
Workshop on Prepositions,
(2000) Pernilla Danielsson & Katarina
Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in
Scandinavian translation. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher
details]
(1997)
Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck: Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib
conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF,
269KB]
(1994)
David Canter: The impact of enlargement on translation
in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the Computer 16.
Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London
SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]
(1994) Stefan Svenberg: Representing conceptual and linguistic knowledge
for multi-lingual generation in a technical domain. Seventh international workshop on Natural Language Generation,
Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1988) Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA – a multilanguage
translation system. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference proceedings,
Swedish to Danish
(2009) Christian Hardmeier
& Martin Volk: Using linguistic
annotations in statistical machine translation of film subtitles. In:
Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.) Proceedings of the 17th Nordic
Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009,
Odense, Denmark; pp.57-64. [PDF, 158KB]
(2009)
Francis M.Tyers & Jacob Nordfalk: Shallow-transfer
rule-based machine translation for Swedish to Danish. Proceedings of the
First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio
Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 27-33. [PDF, 178KB]
(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a
machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahllöf, and B.Megyesi
(eds.) Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna Sågvall
Hein,
(2007) Sami
Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation
based on morphs induced in an unsupervised manner. MT
(2007) Martin
Volk & Søren Harder: Evaluating MT with
translations or translators: what is the difference? MT
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
Swedish to English
(2009) Philippe Langlais, François Yvon &
Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical
learning: application to translating multi-terms of the medical domain. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Sara Stymne
& Maria Holmqvist: Processing of Swedish
compounds for phrase-based statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Anna
Sågvall Hein: Rule-based and statistical
machine translation with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [
(2007) Martin
Volk, Joakim Lundborg, & Maël Mettler: A search
tool for parallel treebanks. ACL
2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech
Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]
(2006) Anna
Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching
a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Per
Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine
translation approaches on a new domain.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per
Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box
machine translation system. MT Summit
IX,
(2003) Jörg
Tiedemann: Combining clues for word alignment.
EACL 2003: 10th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April
12-17, 2003,
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Anna Sågvall Hein: Language
control and machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats
Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep
comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Björn Gambäck, Manny
Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring
compositionality of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Swedish to Finnish
(2007) Sami
Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation
based on morphs induced in an unsupervised manner. MT
(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine
Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN:
a controlled language machine translation system for building multilingual
services on Internet. Machine
Translation
Swedish to French
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice.
Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia
Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Swedish to German
(2007) Martin
Volk, Joakim Lundborg, & Maël Mettler: A search
tool for parallel treebanks. ACL
2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech
Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]
(2006) Anna
Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching
a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Martin Volk &
Yvonne Samuelsson: Bootstrapping parallel
treebanks. Coling 2004: Proceedings of the 5th International Workshop on
Linguistically Interpreted Corpora, August 29th 2004,
(1997) Anna Sågvall Hein: Language
control and machine translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
Swedish to Norwegian
(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a
machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahllöf, and B.Megyesi
(eds.) Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna Sågvall
Hein,
Swedish to Polish
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Swedish to Russian
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Swedish to Turkish
(2008) Beáta
Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Beáta
Bandmann Megyesi, Anna Sågvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Tagalog to English
(2008)
Brianna Laugher & Ben MacLeod: Machine
translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.397-401. [PDF, 518KB]
Tajik
(2008) Karine
Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density
language bootstrapping: the case of Tajiki Persian. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Tamil
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan,
A.Kumaran, & Jagadeesh Jagarlamundi: MINT: a
method for effective and scalable mining of named entity transliterations from
large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Tamil to English
(2008)
K.Saravanan & A.Kumaran: Some
experiments in mining named entitiy transliteration pairs from comparable
corpora. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2001) Ulrich Germann: Building a statistical machine translation system
from scratch: how much bang for the buck can we expect? ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.63-70. [PDF,
84KB]
Tamil to UNL
(2002) T.Dhanabalan,
K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL
enconverter. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Telugu to English
(2008) Sivaji
Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul
Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali,
Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Prasad
Pingali & Vasudeva Varma: Hindi and
Telugu to English CLIR using query expansion. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
Telugu to Hindi
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Thai
(2005) Krisda
Khankasikam & Nuttanart Muansuwan: Thai
word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]
(2005) Patanakul
Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction of Thai
WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.87-92 [PDF, 322KB]
(2001) Tanapong
Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent multilingual keyboard
system. HLT-2001: Proceedings of the
First International Conference on Human Language Technology Research,
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1989) K. Sophonpanich & P.
Thajchayapong: Thailand. In
section on Political strategies in
machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF,
85KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and
development of cooperation project on a machine translation system for Japan
and its neighboring countries. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
Thai to English
(2008) Prachya
Boonkwan & Thepchai Supnithi: Memory-inductive
categorical grammar: an approach to gap resolution in analytic-language
translation. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2008) Virach
Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi
Isahara, & Purev Jaimal: Synset
assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2005) Teerapong
Modhiran, Krit Kosawat, Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai
Supnithi: PARSITTE: online
Thai-English machine translation. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]
(2004) Tanja
Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai,
& Alex Waibel: A Thai speech
translation system for medical dialogs. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2002) Thepchai Supnithi, Virach
Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: A cross system machine translation; Coling-2002 workshop "Machine
translation in Asia", 1 September 2002,
(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation
for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993,
Turkish
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
(1998) Murat Temizsoy &
Ilyas Cicekli: A language-independent system
for generating feature structures from interlingua representations. Ninth International workshop on Natural
Language Generation, Proceedings,
5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 188-197. [PDF, 690KB]
(1998) Murat Temizsoy & Ilya. Cicekli: An
ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin:
Springer Verlag, 1998); pp.124-135. [go to publisher
details]
(1996) Kemal Oflazer &
Gökhan Tür: Combining hand-crafted rules and
unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18
May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF,
1120KB]
Turkish to English
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
(2009) Arianna Bisazza &
Marcello Federico: Morphological
pre-processing for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation [PDF of PPT, 302KB]
(2009) Chris Dyer: Using maximum entropy model to build
segmentation lattices for MT. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.406-414. [PDF, 173KB]
(2009) Selçuk Köprü: AppTek Turkish-English machine translation system
description for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 19-23.
[PDF, 309KB]
(2009) Yves Lepage, Adrien Lardilleux,
& Julien Gosme: The GREYC translation
memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation
memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation [PDF of PPT,
(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi
Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, &
(2009) Coşkun Mermer,
Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The
TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]
(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2009 evaluation campaign. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 481KB]
(2009) Wade Shen, Brian
Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]
(2003) Ilyas
Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation templates from bilingual
translation examples. In: Michael Carl &
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, &
Sergei Nirenburg: Using a target language model
for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation
(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by
assigning confidence factors. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.51-61. [go to publisher details]
Turkish to Swedish
(2008) Beáta
Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Beáta
Bandmann Megyesi, Anna Sågvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Turkish to Tatar
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of
closely related languages. Proceedings of the 17th International
Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
Turkmen to Turkish
(2007) A.Cüneyd
Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to Turkish employing finite
state and statistical methods. MT
(2007) A.Cüneyd
Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic languages. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions,
Uighur
(2005) Polat
Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative
study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation
system . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]
Ukrainian to English
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: <