Machine Translation Archive

Index of Languages

Languages M to Z

[For languages A to D click here; for languages E click here, for languages F to L click here]

[to return to home page click here]

Malay

(1995) Zaharin Yusoff: Towards a language information centre for Malay. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 8pp. [PDF, 249KB]

(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]

(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 146-151 [PDF, 95KB]

(1982) Abdul Majid Bin Abdul Latiff: New terms in a developing language: the Malaysian experience. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]

Malayalam

(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 987KB]

Maltese

(2010) Mike Rosner: Maltese on the brink. Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010; 17pp. [PDF, 1286KB]

(2005) Michael Rosner: Towards HLT evaluation at the University of Malta. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 19pp. [PDF from PPT, 128KB]

(2004) Michael Rosner: Machine translation and human translators. The Sunday Times (Malta), 25 April 2004.

Mapundugun

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

Marathi

(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]

(2005) Nitin Verma & Pushpak Bhattacharyya: Automatic generation of multilingual lexicon by using WordNet. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.380-391 [abstract, PDF, 16KB]

Marathi to English

(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language information. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.64. [PDF, 12KB]

Mongolian to English

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal: Synset assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.673-678. [PDF, 549KB]

Mongolian to Japanese

(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii, & Testuya Ishikawa: Extracting loan words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]

Norwegian

(2009) Kevin Unhammer & Trond Trosterud: Reuse of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokmål. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 35-42. [PDF, 219KB]

(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]

Norwegian to English

(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic translation of Norwegian noun compounds. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.136-143. [PDF, 465KB]

(2008) Janne Bondi Johannessen, Torbjørn Nordgård, & Lars Nygaard: Evaluation of linguistics-based translation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 249KB]

(2008) Stephan Oepen: Grammar-based processing and re-usable hybrid MT – an experience report in the wilderness. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 32 slides. [PDF, 254KB]

(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, Victoria Rosén, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine translation – on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]

(2006) Dan Flickinger: Identifying complex phenomena in a corpus via a treebank lens. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.125-129 [PDF, 89KB]

(2006) Jan Tore Lønning & Stephan Oepen: Re-usable tools for precision machine translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.53-56. [PDF, 213KB]

(2006) Lars Nygaard, Jan Tore Lønning, Torbjørn Nordgård, and Stephan Oepen: Using a bi-lingual dictionary in lexical transfer. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.233-238 [PDF, 133KB]

(2005) Erik Velldal & Stephan Oepen: Maximum entropy models for realization ranking. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.109-116. [PDF, 217KB]

(2005) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, & Victoria Rosén: Holistic regression testing for high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 198-204. [PDF, 173KB]

(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]

(1995) Carol B.Eckmann: The use of translation-oriented terminology methodology in the translation process. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 161KB]

(1993) PC-Translator:  now in 14 flavors. Language Industry Monitor, issue no.16, July-August 1993; p.16. [PDF, 82KB]

(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an Olivetti M24.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.95-104. [PDF, 68KB]

Norwegian to Swedish

(2009) Jörg Tiedemann: Character-based PSMT for closely related languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.12-19 [PDF, 399KB]

Occitan to Catalan

(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel L. Forcada: Open-source machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.51-54. [PDF, 62KB]

Pashto

(2009) Craig Kopris: Endoclitics in Pashto: can they really do that?  CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 6pp. [PDF, 485KB]

(2004) Craig Kopris: Rapid MT experience in an LCTL (Pashto). Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 130-133. [go to publisher details]

Pashto to English

(2008) Reginald L.Hobbs & Clare R.Voss: Designing and executing machine translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.380-389.  [PDF of PPT presentation, 1204KB]

(2005) Andreas Kathol, Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Lisbon, Portugal, September 4-8, 2005; pp.2273-2276; abstract [PDF, 44KB]

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

(2003) Horacio Franco, Jing Zheng, Kristin Precoda, Federico Cesari, Victor Abrash, Dimitra Vergyri, Anand Ventataraman, Harry Bratt, Colleen Richey & Ace Sarich: Development of phrase translation systems for handheld computers: from concept to field. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.373-376; abstract [PDF, 34KB]

Persian

(2009) Mohammad Mehdi Arab & Ali Azimizadeh: Construction of a Persian letter-to-sound conversion system based on classification and regression tree. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 676KB]

(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani & Yaser Shahedi: STeP-1: standard text preparation for Persian language. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 659KB]

(2009) Massoud Sharifi-Atashgah & Mahmood Bijankhan: Corpus-based analysis for multi-token units in Persian. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 817KB]

(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.733-738. [PDF, 320KB]

(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 13-20. [PDF, 693KB]

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

Persian to English

(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing word alignment combination for phrase table training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]

(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard, & Yasaman Motazedi: Automatic translation between English and Persian texts. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 1001KB]

(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi, P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi speech-to-speech translation system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]

(2008) Andreas Kathol & Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from limited resources. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2731-2734; abstract [PDF, 62KB]

(2008) Karine Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density language bootstrapping: the case of Tajiki Persian.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 331KB]

(2008) Vivek Kumar Rangarajan Sridhar, Shrikanth Narayanan, & Srinivas Bangalore: Enriching spoken language translation with dialog acts. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 225-228. [PDF, 383KB]

(2008) Vivek Kumar Sridhar, Srinivas Bangalore, & Shrikanth S.Narayanan: Factored translation models for enriching spoken language translation with prosody. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Brisbane, Australia, September 22-26, 2008; pp.2723-2726; abstract [PDF, 60KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

(2006) Emil Ettelaie, Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model for speech to speech translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1858; abstract [PDF, 74KB]

(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe, Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David Traum, & Robert Belvin: Transonics: a practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues.  ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 89-92  [PDF, 352KB]

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

Polish

(2001) Barbara Gawronska: PolVerbNet: an experimental database for Polish verbs. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 121-126. [PDF, 255KB]

(2001) Mirosław Gajer: Towards a fully-automatic high-quality machine translation for unrestricted text.  In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.24-35.

(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and existence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]

(1989) Marek Świdziński: A dependency syntax of Polish. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.69-87.

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

Polish to English

(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled languages and machine translation. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.49-55 [abstract]

(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał Marcińczuk: An environment for named entity recognition and translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]

(2007) Jacek Gintrowicz & Krzysztof Jassem: Using regular expressions in translation memories. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, vol.2, October 15-17, 2007, Wisla, Poland; pp.87-92. [PDF, 200KB]

(2000) Krzysztof Jassem, Filip Gralin´ski, & Grzegorz Krynicki: POLENG - adjusting a rule-based polish-English machine translation system by means of text corpus analysis Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.47-50. [PDF, 143KB]

(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip Gralin´ski, & Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 283KB]

(1997) Krzysztof Jassem: A Polish-to-English text-to-text translation system based on an electronic dictionary.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 94-95. [PDF, 167KB]

(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]

Polish to French

(2009) Krzysztof Bogacki: Controlled languages and machine translation. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.49-55 [abstract]

(2009) Zuzanna Rudas: Polish controlled language and its machine translation into French.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.231-235 [abstract]

Portuguese

(2009) David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]

(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a Spanish tagger using cognates. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]

(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute);  pp.175-194 [abstract, PDF, 13KB]

(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.109-116 [abstract, PDF, 14KB]

(2005) Thamar Solorio: Exploiting named entity taggers in a second language. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.25-30.[PDF, 70KB]

(1994) Horacio Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a machine translation system. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 439KB]

Portuguese to Chinese

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

(2000) António Ribeiro, Gabriel Lopes, & João Mexia: A self-learning method of parallel texts alignment. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.30-39. [go to publisher details]

(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 236-243. [PDF, 236KB]

Portuguese to English (see also Brazilian Portuguese to English)

(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel Cabral: ReEscreve: a translator-friendly multi-pupose paraphrasing software tool. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 594KB]; presentation, 37pp. [PDF of PPT, 1344KB]

(2008) Diana Santos & Alberto Simões: Portuguese-English word alignment: some experiments. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 68KB]

(2005) Andre Castilla, Alice Bacic, & Sergio Furuie: Machine translation on the medical domain: the role of BLEU/NIST and METEOR in a controlled vocabulary setting. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.47-54. [PDF, 156KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

(1994) Miguel Filgueiras: A successful case of computer aided translation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.91-94. [PDF, 296KB]

Portuguese to Spanish

(2008) Jorge González & Francisco Casacuberta: Linguistic categorisation in machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 55-62. [PDF, 321KB]

(2008) Petr Homola & Vladislav Kuboň: Improving machine translation between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.72-77. [PDF, 527KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

Portuguese to UNL

(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL dictionary generation using WordNet.PT.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.279-282. [PDF, 344KB]

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

Punjabi

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese Linguistics, Journal of the Linguistics Society of Nepal, vol. 23 (2008), pp. 67-82. [PDF, 290KB]

(2008) Tejinder Singh Saini, Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi transliteration system. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.177-180. [PDF, 319KB]

(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]

Punjabi to Hindi

(2008) Gurpreet Singh Josan & Gurpreet Singh Lehal: A Punjabi to Hindi machine translation system. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.157-160. [PDF, 190KB]

Quechua

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

Quechua to Spanish

(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 63KB]

Romance languages

(2007) Roxana Girju: Improving the interpretation of noun phrases with cross-linguistic information. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 568-575 [PDF, 156KB]

Romanian

(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Romanian to English

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

(2008) Constantin Orasan & Oana Andreea Chiorean: Evaluation of a cross-lingual Romanian-English multi-document summariser.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 74KB]

(2006) Phil Blunsom & Trevor Cohn: Discriminative word alignments with conditional random fields. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.65-72. [PDF, 248KB]

(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes, & Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]

(2005) Natalia Eliţa & Antonina Birladeanu: An application using example-based machine translation. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.9-11 [PDF, 159KB]

(2005) Natalia Elita & Antonina Birladeanu: A first step in integrating an EBMT into the Semantic Web MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web Technologies for Machine Translation; pp.13-15. [PDF, 177KB]

(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu: ISI’s participation in the Romanian-English alignment task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]

(2005) Adam Lopez & Philip Resnik: Improved HMM alignment models for languages with scarce resources.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 83-86. [PDF, 103KB]

(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, & Ted Pedersen: Word alignment for languages with scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]

(2005) Juan Miguel Vilar: Experiments using MAR for aligning corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 95-98. [PDF, 93KB]

(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2195-2198. [PDF, 388KB]

(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte & Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 42KB]

(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, & Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited language resources HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 164KB]. [A new version describing the TREQ-AL system after bug fixes is also available [PDF, 53KB]

(2003) Rada Mihalcea & Ted Pedersen: An evaluation exercise for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada.[PDF, 131KB]

(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted Pedersen: The Duluth word alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF,52KB]

(2003) Bing Zhao & Stephan Vogel: Word alignment based on bilingual bracketing HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 56KB]

Russian

(2009) Roland Meyer: Tagging Old Russian texts via modern translations – applications and resources for historical MT. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 142KB]

(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh Jagarlamundi: MINT: a method for effective and scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.799-807. [PDF, 1120KB]

(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity transliteration. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 53-56. [PDF, 538KB]

(2008) Joakim Nivre, Igor M.Boguslavsky, & Leonid L.Iomdin: Parsing the SynTagRus treebank of Russian.  Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.641-648. [PDF, 266KB]

(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova, & Hisami Suzuki: Generating complex morphology for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135 [PDF, 219KB]

(2007) Alla Rozovskaya & Richard Sproat: Multilingual word sense disambiguation: a comparative cross-linguistic study. ACL 2007: Proceedings of the Workshop on Balto-Slavonic Natural Language Processing, June 29, 2007, Prague, Czech Republic; pp.82-87. [PDF, 122KB]

(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and prospects.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1378-1381 [PDF, 596KB]

(2004) Jiri Hana, Anna Feldman & Chris Brew: A resource-light approach to Russian morphology: tagging Russian using Czech resources. [EMNLP 2004] Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 91KB]

(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation of technical instructions. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 145-150. [PDF, 384KB]

(2000) Natalia V.Loukachevitch & Boris V.Dobrov: Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual information systems. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.14-28. [PDF]

(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian, Ukrainian, and English . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 598-600. [PDF, 142KB]

(1999) Svetlana Sokolova: The PROMT translation technology for Russian and other languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

(1996) Svetlana Sokolova: Users' experiences with a set of domain-specific dictionaries for the Stylus machine translation system. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1995) Dale A. Bostad: Machine translation at NAIC - a perspective MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 7pp. [Wanting one page] [PDF, 120KB]

(1994) Svetlana Sokolova: STYLUS - the MT product line for Russian: the current state. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 80KB]

(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of lexical units and their properties. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 36; 25pp. [PDF, 689KB]

(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in Russian: verbs. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 11pp. [PDF, 468KB]

(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 23pp. [PDF, 769KB]

(1965) D.Varga: Syntactic analysis in the case of highly inflected languages. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 21pp. [PDF, 792KB]

(1965) M. Zarechnak: An applied radical semantics. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.90-96 [PDF, 179KB]

(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]

(1964) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.32-51 [PDF, 359KB]

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l’enseignement du russe. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35-36

(1963) Kenneth E. Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36

(1963) David G. Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.36-37

(1963) John Lyons: Coding the Russian alphabet for the purposes of mechanical translation. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.43-46 [PDF, 149KB]

(1963) John H. Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1961) Franz L. Alt & Ida Rhodes: Recognition of clauses and phrases in machine translation of languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 126-142. [PDF, 124KB] [discussion]

(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian words. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF, 131KB]

(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa Samet: Human translation and translation by machine II. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF, 106KB] [discussion]

(1961) K.E.Harper: Procedures for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]

(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine”. [with] Discussion [by D.W.Davies]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.613-614. [PDF, 63KB]

(1961) Irina Lynch: Russian –СЯ verbs, impersonally used verbs and subject/object ambiguities. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.478-502. [PDF, 200KB] [discussion]

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB]  [discussion]

(1961) Lew R,Micklesen: Source-language specification with table lookup and high-capacity dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF, 193KB] [discussion]

(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological abstraction of Russian verbs.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.51-62. [PDF, 209KB]

(1961) Warren Plath: Automatic sentence diagramming.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]

(1961) Murray E.Sherry: The identification of nested structures in predictive syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 144-155. [PDF, 79KB] [discussion]

(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical terminology. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF, 88KB] [discussion]

(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF, 131KB]

(1961) Michael Zarechnak: A fourth level of linguistic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 160-171. [PDF, 131KB] [discussion]

(1958) D.G.Hays: Order of subject and object in scientific Russian when other differentia are lacking, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]

(1958) T.M.Nikolaeva: Soviet developments in machine translation: Russian sentence analysis, Mechanical Translation 5 (2), November 1958; pp. 51-59 [PDF, 172KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Contextual analysis, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]

(1957) Kenneth E. Harper: Semantic ambiguity, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]

(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific Russian, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]

(1957) B. Zacharov: A refinement in coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]

(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical Russian Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]

Russian to English

(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]

(2009) Raymond Flournoy & Christine Duran: Machine translation and document localization at Adobe: from pilot to production. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 425-428. [PDF, 123KB]

(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning: application to translating multi-terms of the medical domain.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.487-495. [PDF, 172KB]

(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, & Anthony Hartley: Generalising lexical translation strategies for MT using comparable corpora.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 412KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]

(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, & Anthony Hartley: Using comparable corpora to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.739-746. [PDF, 250KB]

(2006) Serge Sharoff: Translation as problem-solving: uses of comparable corpora.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.23-28. [PDF, 914KB]

(2006) Dmitry Zelenko & Chinatsu Aone: Discriminative methods for transliteration.  EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 612-617. [PDF, 342KB]

(2004) W. John Hutchins: The Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 102-114. [go to publisher details]

(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language cross-document information extraction and translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1007-1010 [PDF,.297KB]

(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.171-176.

(2000) Lew R. Micklesen: Erwin Reifler and machine translation at the University of Washington. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.21-38.

(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T possible? Memories of Paul L.Garvin and other MT colleagues. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.97-110.

(2000) Anthony G. Oettinger: Machine translation at Harvard. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.73-86.

(2000) Peter Toma: From Serna to Systran. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.135-145.

(2000) Michael Zarechnak: The early days of GAT-SLC. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.111-128.

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1999) Igor Boguslavsky: Translation to and from Russian: the ETAP system. EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF, 159KB] [abstract only]

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1999) Svetlana Sheremetyeva & Sergei Nirenburg: Interactive MT as support for non-native language authoring. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 324-330. [PDF, 212KB]

(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning, forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]

(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]

(1997) Olga Bezhanova: Translating scientific texts using MT and MAT systems: practical experience of a professional translator. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 106-114 [PDF, 182KB]

(1997) Olga Bezhanova: Using PARS and Polyglossum to translate technical texts from Russian into English: experience of a professional translator. In: MT News International no.17, June/July 1997

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

(1996) Michael S. Blekhman: System demonstration: PARS and PARS/U machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.273-276 [PDF, 82KB]

(1995) Svetlana Sokolova: The tools for adapting the machine translation system to individual needs. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 5pp. [PDF, 659KB]

(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic processor under development in Moscow. In: MT News International no.7, January 1994

(1994) John Hutchins: The Georgetown-IBM demonstration, 7th January 1954. In: MT News International no.8, May 1994

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

(1989) G. Richard Tucker & Michael Zarechnak: Three historical notes. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 28KB]

(1989) Michael Zarechnak: Semantic subclasses of temporal nouns.  Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.295-303. [PDF, 59KB]

(1988) Michael Zarechnak: Complex procedures for MT quality. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 106KB]

(1983) Wyn L. Price: Development of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.21-30 [PDF, 69KB]

(1981) Dale A. Bostad: Quality control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 129-133. [PDF, 27KB]

(1978) F. Knowles: Error analysis of Systran output – a suggested criterion for the ‘internal’ evaluation of translation quality and a possible corrective for system design. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 109-133. [PDF, 222KB]

(1976) Bedrich Chaloupka: Excerpt from ... presentation on Xonics MT system. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.37-39 [PDF, 150KB]

(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp. 53-56 [PDF, 214KB]

(1976) Fred C. Hutton: Georgetown University MT system usage, Nuclear Division, Union Carbide Corp.... [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.57. [PDF, 3691KB]

(1976) Michael Zarechnak: Russian-English system, Georgetown University [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.51-52 [PDF, 113KB]

(1974) Peter Toma: Computer translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik: Festschrift zum fünfzigsten Bestehen des Instituts für Kommunikationsforschung und Phonetik der Universität Bonn (IKP Forschungsberichte 50] (Hamburg: Buske Verlag, 1974), pp.155-164. [PDF, 44KB].

(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation project. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.761-771. [PDF, 214KB]

(1967) Henrik Birnbaum: Some notes on Russian predicative infinitives in automatic translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 196KB]

(1967) Paul L.Garvin: The fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 421KB]

(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.46-56. [PDF, 200KB]

(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic sentence generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 9pp. [PDF, 475KB]

(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.57-91. [PDF, 500KB]

(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, & D.M.Yates: An evaluation of the usefulness of machine translations produced at the National Physical Laboratory, Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of Russian scientific documents. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]

(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.267-315.

(1967) D.M.Yates: A computer model for Russian grammatical description, and a method of English synthesis in machine translation.  Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 407KB]

(1966) John B. Carroll: An experiment in evaluating the quality of translations. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December 1966; pp.55-66 [PDF, 264KB]

(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of non-grammatical ambiguity. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.9-13 [PDF, 167KB]

(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading comprehension tests and subjective judgments.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.2-8 [PDF, 179KB]

(1964) G.R.Martins: Preliminary report on the insertion of English articles in Russian-English MT output.  Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]

(1963) Robert S. Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices for dictionary lookup. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

(1963) C.G.Borkowski & L.R.Micklesen: Generative processes for Russian impersonal sentences. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.33

(1963) L.R.Micklesen & P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39-40

(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, & B.J.Scott: Studies in machine translation—8: Manual for postediting Russian text.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]

(1961) William D. Foust & Julia R. Walkling: A preliminary structural transfer system. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 196-206. [PDF, 111KB] [discussion]

(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of translation algorithms.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]

(1961) Amelia Janiotis & Harry H. Josselson: Multiple meaning in machine translation. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.406-414. [PDF,  92KB] [discussion]

(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacobsen, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB]  [discussion]

(1961) Erwin Reifler: The machine translation project at the University of Washington, Seattle, Washington: outline of the project.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.25-32. [PDF, 189KB]

(1961) Ida Rhodes: A new approach to the mechanical syntactic analysis of Russian.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.33-50. [PDF, 719KB]

(1961) Lawrence Summers: Machine translation of Russian organic chemical names into English by analysis and resynthesis of the component fragments. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]

(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and translation analysis.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]

(1957) Roderick Gould: Multiple correspondence, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]

(1957) Jane A.Pyne: Some ideas on inter-structural syntax.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]

(1957) M.M.Zarechnak: Types of Russian sentences.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.135-141. [PDF, 143KB]

(1956) Kenneth E. Harper: Contextual analysis in word-for-word MT Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University of Michigan, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 34, 41 [PDF, 104KB]

(1956) A. Koutsoudas & R. Korfhage: Mechanical translation and the problem of multiple meaning, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 46-51 [PDF, 225KB]

(1956) Erwin Reifler: Machine translation development at the University of Washington, Mechanical Translation 3 (2), November 1956; pp. 33, 41 [PDF, 94KB]

(1955) Jacob Ornstein: Mechanical translation: new challenge to communication. Science 122 (21 October 1955); pp.745-748. [PDF, 198KB]

(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]

(1955) Peter Sheridan: Research in language translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9 (January 1955); pp.5-24.[PDF, 248KB]

(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]

Russian to French

(2000) Christian Boitet: Bernard Vauquois’ contribution to the theory and practice of building MT systems: a historical perspective. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.331-348.

(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with GETA’s methodology and software tools.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.114-132. [PDF, 169KB]

(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 437-446. [PDF, 650KB]

(1977) Christian Boitet: Where does GETA stand at the beginning of 1977?  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]

Russian to German

(1995) I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL Russian-German on the way to a product. Translating and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]

(1994)  Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 175KB]

(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. In: MT News International no.9, September 1994. [PDF]

(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]

(1986) Karl-Heinz Freigang: Research on machine translation at the University of Saarbrücken. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.83-94. [PDF, 58KB]

(1977) H.D.Maas: The Saarbrücken automatic translation system (SUSY).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592. [PDF, 101KB]

Russian to Swedish

(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]

Russian to Ukrainian

(1999) Michael S.Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin, & Alla Rakova: The PARS family of MT systems: a 15-year love story. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 340-345. [PDF, 175KB]

(1998) Michael S.Blekhman, Andrei Kursin, & Igor Fagradiants: Machine-aided translation tools for Slavonic languages. In: Machine Translation Review, issue 7: April 1998; pp.15-19. [PDF]

(1997) Michael Blekhman: Language engineering systems by Lingvistica ’93 and ETS Publishers Ltd: English, Russian, Ukrainian. In: Machine Translation Review, issue 5: April 1997; pp.10-18.

Sami

(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation between two Sámi languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF, 340KB]

Sanskrit

(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, & Venu Govindaraju: Script independent word spotting in multilingual documents. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.48-54. [PDF, 122KB]

Semitic languages

(2008) Peter A. Chew & Ahmed Abdelali: The effects of language relatedness on multilingual information retrieval: a case study with Indo-European and Semitic languages. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.1-9. [PDF, 196KB]

(2003) Nizar Habash: Semitic linguistic phenomena and variations. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF from PPT, 500KB]

Serbian

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

Serbian to English

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: Statistical machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.25-29. [PDF, 115KB]

(2005) Maja Popović, David Vilar, Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small parallel text with morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Towards the use of word stems and suffixes for statistical machine translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1585-1588. [PDF, 534KB]

(1997) Robert Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT project.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]

Sinhala

(2002) Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the lexicon building process for machine translation between 'new' languages. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher details]

Slavic languages

(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF, 390KB]

(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 361KB]

(1999) Vladislav Kuboň: New languages are not virgin languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [PDF]

(1964) Milos Pacak: Slavic languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.11-14 [PDF, 153KB]

(1963) Milos Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40-41

Slovenian

(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.196-200. [PDF, 286KB]

(2006) Gilles Sérasset, Francis Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual legal terminology on the Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.937-944. [PDF, 433KB]

(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, & Zdravko Kačič: Creating Slovenian language resources for development of speech-to-speech translation components.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1399-1402. [PDF, 753KB]

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Slovenian to English

(2009) Jan Rupnik: Multi-view CCA and regression CCA. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 26 slides. [PDF of PPT,2578KB]

(2006) Mirjam Sepesy Maučec & Zdravko Kačič: Statistical machine translation using the IJS-ELAN corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.87-90. [PDF, 117KB]

(2005) J. Žganec Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič, S. Dobrišek, J. Žibert, Š. Vintar, T. Korošec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

(2000) Tomaš Erjavec: Slovene-English datasets for MT Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia. [PDF, 104KB]

(1999) Tomaž Erjavec: The ELAN Slovene-English aligned corpus. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 349-357. [PDF, 250KB]

Slovenian to Macedonian

(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding up the implementation process of a shallow transfer machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 624KB]

Slovenian to Serbian

(2010) Jernej Vičič & Petr Homola: Speeding up the implementation process of a shallow transfer machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 624KB]

Spanish

(2009) Xavier Blanco: Remarks about linguistic analysis, normalization and translation of Spanish “What to do in case of fire” texts. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.43-48 [abstract]

(2009) David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]

(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts in Greek and Spanish.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]

(2008) Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]

(2008) Doaa Samy & Ana González-Ledesma: Pragmatic annotation of discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 301KB]

(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]

(2007) Roser Morante & Bertjan Busser: ILK2: semantic role labelling for Catalan and Spanish using TiMBL. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.183-186 [PDF, 120KB]

(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.196-200. [PDF, 286KB]

(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF, 108KB]

(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a Spanish tagger using cognates. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]

(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, & Khalid Choukri: Evaluation of automatic speech recognition and speech language translation within TC-STAR: results from the first evaluation campaign.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.149-154 [PDF, 388KB]

(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni, Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name discrimination: a language salad approach. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.25-32 [PDF, 268 KB]

(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2176-2181 [PDF, 473KB]

(2006) E. Saquete, P.Martínez-Barco, R.Muñoz, M.Negri, M.Speranza, & R.Sprugnoli: Multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 261 KB]

(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a multilingual parser. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]

(2005) Carme Colominas: BancTrad: a web interface for integrated access to annotated corpora. International workshop: Modern approaches in translation technologies, Borovets, Bulgaria, 24 September 2005; p.7-8 [PDF, 114KB]

(2005) Thamar Solorio: Exploiting named entity taggers in a second language. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.25-30.[PDF, 70KB]

(2004) Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual connections for trilingual corpora: an XML approach.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1459-1462. [PDF, 674KB]

(2003) Remedios Ruiz Cascales & Richard F.E.Sutcliffe: A specification and validating parser for simplified technical Spanish Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.35-44. [PDF, 133KB]

(2003) Xavier Carreras, Luís Màrquez & Luís Padró: Named entity recognition for Catalan using Spanish resources. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.43-50 [PDF, 431KB]

(2003) David Conejero, Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell, & Asunción Moreno: Lexica and corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.1593-1596; abstract [PDF, 34KB]

(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL 2003 Workshop on the Lexicon and Figurative  Language, July 2003, Sapporo, Japan; 9pp. [PDF, 37KB]

(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", July 2002, Philadelphia, USA; pp. 1-8 [PDF, 166KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14. [PDF, 210KB]

(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & Josuha Díaz: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 39-42. [PDF, 151KB]

(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1750KB]

(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, & David Farwell: NLP system oriented to anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1564KB]

(2000) Estela Saquete & Patricio Martínez-Barco: Grammar specification for the recognition of temporal expressions. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1397KB]

(1998) Evelyne Viegas: Multilingual computational semantic lexicons in action: the WYSINNWYG approach to NLP. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1321-1327. [PDF, 696KB]

(1996) Don D.Anderson: The multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 657KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

(1996) Jim Cowie: CRL’s approach to MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 467-468. [PDF, 607KB]

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

(1996) Evelyne Viegas, Boyan Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit to submitted via submission: on lexical rules in large-scale lexicon acquisition. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1994) David Yarowsky: Decision lists for lexical ambiguity resolution: application to accent restoration in Spanish and French. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.88-95. [PDF, 940KB]

(1990) Montserrat Meya: Semantic disambiguation for PP-attachment. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.271-277. [PDF, 119KB]

(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB] 

(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 56-64 [PDF, 143KB]

Spanish to Basque

(2010) Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Potential scope of a fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 448KB]

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on Spanish-Basque SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 207-213. [PDF, 327KB]

(2009) Aingeru Mayor & Francis M.Tyers: Matxin: moving towards language independence. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 11-17. [PDF, 205KB]

(2009) Kepa Sarasola: Matxin: developing sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 1.

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Iñaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K. Sarasola: Statistical post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 35-40. [PDF, 364KB]

(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa, Andy Way, & Kepa Sarasola: Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.297-304 [PDF, 558KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: An integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]

(2007) Germán Sanchis & Francisco Casacuberta: Reordering via n-best lists for Spanish-Basque translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]

(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.55-58. [PDF, 172KB]

(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]

(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical machine-translation techniques within a memory-based translation system (AMETRA) MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1599KB]

(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua & Raquel Martínez: DTD-driven bilingual document generation. INLG’2000 : Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.32-38. [PDF, 586KB]

(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp.102-109. [PDF, 608KB]

(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Bitext correspondences through rich mark-up. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]

Spanish to Catalan

(2010) Marta R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Automatic and human evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine translation systems. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1706-1711. [PDF, 335KB]

(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 606KB]

(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and Greek.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]

(2009) Luis Villarejo Muñoz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginestí Rosell: Joint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]

(2007) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]

(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte, & Javier Pérez: Acceptance testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]

(2006) J.González, A.L.Lagarda, J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.69-73. [PDF, 158KB]

(2006) Joaquim Moré & Salvador Climent: A cheap MT-evaluation method based on Internet searches. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.19-26 [PDF, 260KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.195-202. [PDF, 185KB]

(2005) Juan Alberto Alonso: Machine translation for Catalan↔Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 23-26. [PDF, 147KB]

(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic email translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003 [PDF, 274KB]

(2003) Lluís Màrquez, Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan: exploiting multilingual resources and unlabeled data.  ACL 2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 80KB]

(2003) Jesús Tomás, Josep Àngel Mas, & Francisco Casacuberta: A quantitative method for machine translation evaluation. EACL 2003: Proceedings of the Workshop on Evaluation Initiatives in Natural Language Processing: are evaluation methods, metrics and resources reusable? April 14th 2003, Budapest, Hungary; pp.27-34. [PDF, 6570KB]

(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]

(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L. Forcada and Rafael C. Carrasco: Incremental construction and maintenance of morphological analysers based on augmented letter transducers TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. [PDF, 171KB]

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 73-76. [PDF, 196KB]

(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state transducers. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.305-309. [PDF, 48KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Spanish to English

(2010) Vamshi Ambati, Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2169-2174. [PDF, 436KB]

(2010) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco Casacuberta: On the use of confidence measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 525KB]

(2010) Patrik Lambert, Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 588KB]; presentation: 26 slides [PDF, 133KB]

(2010) Matteo Negri & Yashar Mehdad: Creating bi-lingual entailment corpus through translations with Mechanical Turk: $100 for a 10-day rush. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.212-216. [PDF, 101KB]

(2010) J.Tomás, A.Canovas, J.Lloret, M.García Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment using additional sources of knowledge.  LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1521-1524. [PDF, 442KB]

(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 403-409. [PDF, 44KB]

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(2009) Nicola Bertoldi & Marcello Federico: Domain adaptation for statistical machine translation with monolingual resources. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.182-189. [PDF, 146KB]

(2009) Chris Callison-Birch: Fast, cheap, and creative: evaluating translation quality using Amazon’s Mechanical Turk. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.286-295. [PDF, 289KB]

(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.1-28. [PDF, 544KB]

(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and better statistical translations.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]

(2009) Raymond Flournoy & Christine Duran: Machine translation and document localization at Adobe: from pilot to production. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 425-428. [PDF, 123KB]

(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.85-89. [PDF, 393KB]

(2009) Nikesh Garera, Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]

(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh’s submission to all tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed improvements to Moses.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.160-164. [PDF, 105KB]

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning: application to translating multi-terms of the medical domain.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.487-495. [PDF, 172KB]

(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.51-55. [PDF, 173KB]

(2009) Preslav Nakov & Hwee Tou Ng: Improved statistical machine translation for resource-poor languages using related resource-rich languages. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1358-1367. [PDF, 209KB]

(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model adaptation and transliteration for Spanish-English SMT.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.105-109. [PDF, 95KB]

(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov & Hermann Ney: The RWTH machine translation system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.66-69. [PDF, 210KB]

(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion transduction grammars.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.28-36. [PDF, 554KB]

(2009) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 29-32. [PDF, 126KB]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, & Andy Way: Hybrid rule-based – example-based MT: feeding Apertium with sub-sentential translation units. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.11-18. [PDF, 150KB]; presentation [PDF of PPT, 192KB]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual phrase pairs for SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF , 386KB]

(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel-based machine translation.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.169-184.

(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Improving word alignment with language model based confidence scores. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.151-154. [PDF, 607KB]

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

(2008) Graeme Blackwood, Adrià de Gispert, Jamie Brunning, & William Byrne: European language translation with weighted finite string transducers: the CUED MT system for the 2008 ACL workshop on SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]

(2008) Chris Callison-Burch, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further meta-evaluation of machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.70-106. [PDF, 320KB]

(2008) Marta R. Costa-jussà & José A.R.Fonollosa: Computing multiple weighted reordering hypotheses for a statistical machine translation phrase-based system. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.82-88. [PDF, 623KB]

(2008) Daniel Déchelotte, Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert, Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]

(2008) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Communicating unknown words in machine translation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 303KB]

(2008) Saša Hasan, Juri Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer:  Triplet lexicon models for statistical machine translation.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.372-381. [PDF, 181KB]

(2008) Gareth J.F.Jones, Fabio Fantino, Eamonn Newman, & Ying Zhang: Domain-specific query translation for multilingual information access using machine translation augmented with dictionaries mined from Wikipedia. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.34-41. [PDF, 401KB]

(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H., Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert, José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]

(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black, Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne: recognizing and classifying speech for handling minority language emergency calls.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 95KB]

(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]

(2008) Jan Niehues & Stephan Vogel: Discriminative word alignment via alignment matrix modelling. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.18-25. [PDF, 576KB]

(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 1-17. [PDF, 262KB]; presentation [PDF, 765KB]

(2008) Slav Petrov, Aria Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine syntactic machine translation using language projections.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]

(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek, & Lukas Biewald: A small-vocabulary shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]

(2008) Germán Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 63-70. [PDF, 379KB]

(2008) Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]

(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF, 129KB]

(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.171-174. [PDF, 89KB]

(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system for low resource languages: METIS-II.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 78KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.9-14 [PDF, 87KB]

(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine translation dictionary using bitexts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.21-27 [PDF, 88KB]

(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, & Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 33pp. [PDF of PPT presentation, 184KB]

(2007) Jorge Civera & Alfons Juan: Domain adaptation in statistical machine translation with mixture modelling.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 177-180 [PDF, 94KB]

(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Ngram-based statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]

(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego, David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]

(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño: Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 213-216 [PDF, 334KB]

(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.127-133 [PDF, 142KB]

(2007) Loïc Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post-editing on  SYSTRAN’s rule-based translation system.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF, 128KB]

(2007) Nicola Ehling, Richard Zens, & Hermann Ney: Minimum Bayes risk decoding for BLEU.  ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 101-104 [PDF, 334KB]

(2007) Ariadna Font Llitjós & Stephan Vogel: A walk on the other side: adding statistical components to a transfer-based translation system. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.72-79 [PDF, 113KB]

(2007) Pablo Gamallo Otero: Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.191-197 [PDF, 509KB]

(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.223-230 [PDF, 116KB]

(2007) Philipp Koehn & Chris Callison-Burch: Evaluating evaluation – lessons from the WMT 2007 shared task. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 38pp. [PDF of PPT presentation, 425KB]

(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 195KB]

(2007) Maite Melero, Antoni Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual divergences in MT using target language n-gram models.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 63KB]

(2007) Maite Melero & Toni Badia: Demonstration of the Spanish to English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.132-133 [PDF, 220KB]

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Dependency-based automatic evaluation for machine translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.80-87 [PDF, 245KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: An integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]

(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues, S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]

(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input multi-target machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 56-63 [PDF, 208KB]

(2007) Maja Popovic & Hermann Ney: Word error rates: decomposition over POS classes and applications for error analysis. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 48-55 [PDF, 159KB]

(2007) Marcus Sammer & Stephen Soderland: Building a sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.399-406 [PDF, 263KB]

(2007) Nicola Ueffing, Michel Simard, Samuel Larkin, & Howard Johnson: NRC’s PORTAGE system for WMT 2007.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 185-188 [PDF, 356KB]

(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The syntax augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop on statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]

(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.19-28 [PDF, 338KB]

(2006) Roldano Cattoni, Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Boxing Chen, & Marcello Federico: A web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.91-94 [PDF, 184KB]

(2006) Jorge Civera & Alfons Juan: Mixtures of IBM Model 2. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.159-167 [PDF, 142KB]

(2006) Lisa Cochran: Reaching across the language barrier.  Speech Technology, November/December 2006. [PDF, 86KB]

(2006) Josep M.Crego & José B.Mariño: Integration of POStag-based source reordering into SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.29-36 [PDF, 287KB]

(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with reordering patterns.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]

(2006) Marcello Federico & Nicola Bertoldi: How many bits are needed to store probabilities for phrase-based translation?  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 94-101 [PDF, 204KB]

(2006) Miguel Á. Garcia Cumbreras, L. Alfonso Ureña López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA: question classification for Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.39-44 [PDF, 412 KB]

(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO system for SMT.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 166-169 [PDF, 183KB]

(2006) Deepa Gupta & Marcello Federico: Exploiting word transformation in statistical machine translation from Spanish to English. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.75-80 [PDF, 140KB]

(2006) Philipp Koehn & Christof Monz: Manual and automatic evaluation of machine translation between European languages.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 102-121 [PDF, 199KB]

(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]

(2006) Michael C. McCord: MT for social impact (contribution to panel on “Machine translation for social impact”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 1022KB]

(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation.  Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]

(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: Computing consensus translation from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses alignment. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.33-40 [PDF, 91KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: POS-based reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1278-1283 [PDF, 255KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: Statistical machine translation with a small amount of bilingual training data. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.25-29. [PDF, 115KB]

(2006) Brock Pytlik & David Yarowsky: Machine translation for languages lacking bitext via multilingual gloss transduction. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.156-165 [PDF, 267KB]

(2006) Ari Rappoport & Tsahi Levent-Levi: Induction of cross-language affix and letter sequence correspondence. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 332 KB]

(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation: human-computer collaboration.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.193-202 [PDF, 247KB]

(2006) Jesús Tomás & Francisco Casacuberta: Statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.835-841. [PDF, 358KB]

(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.195-202. [PDF, 185KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

(2005) Oliver Bender, Saša Hasan, David Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison of generation strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 33-40. [PDF, 83KB]

(2005) Marta Ruiz Costa-jussà & José A.R.Fonollosa: Improving phrase-based statistical machine translation by modifying phrase extraction and including several features.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 149-154. [PDF, 185KB]

(2005) Andreas Eisele: First steps towards multi-engine machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 155-158. [PDF, 43KB]

(2005) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Combining linguistic data views for phrase-based SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]

(2005) Philipp Koehn & Christof Monz: Shared task: statistical machine translation between European languages. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 119-124. [PDF, 41KB]

(2005) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.396-403. [PDF, 182KB]

(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]

(2005) Maja Popovic & Hermann Ney: Exploiting phrasal lexica and additional morpho-syntactic language resources for statistical machine translation with scarce training data. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 212-218. [PDF, 65KB]

(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]

(2005) Juan Miguel Vilar & Enrique Vidal: A recursive statistical translation model. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 199-207. [PDF, 183KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J. Jansen: Developing language resources for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.945-948. [PDF, 271KB]

(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown, Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT system for a transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB ]

(2004) Josep M.Crego, José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based statistical machine translation. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.37-40; abstract [PDF, 73KB]

(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman: System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]

(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño & Josep M. Crego: Phrase-based alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 107-114 [PDF, 178KB]

(2004) Maja Popović & Hermann Ney: Towards the use of word stems and suffixes for statistical machine translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1585-1588. [PDF, 534KB]

(2003) Nizar Habash: Matador: a large-scale Spanish-English GHMT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 173KB]

(2003) Nizar Habash: Matador: Spanish-English GHMT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 129KB]

(2003) Arul Menezes & Stephen D. Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.421-442.

(2003) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Enrique Vidal: Parallel corpora segmentation using anchor words. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 33-40 [PDF, 382KB]

(2002) Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Juan Miguel Vilar: Architectures for speech-to-speech translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.39-44 [PDF, 114KB]

(2002) Adria de Gispert & José B.Mariño: Using x-grams for speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]

(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without a bilingual dictionary. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.146-156. [PDF, 215KB]

(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM®.  MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 33-37. [PDF, 196KB]

(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large scale language independent generation using thematic hierarchies. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 139-144. [PDF, 256KB]

(2001) Marjorie León: SPANAM® and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.203-206. [PDF, 134KB]

(2001) Arul Menezes & Stephen D.Richardson: A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.39-46. [PDF, 84KB]

(2001) M.Pastor-i-Gadea, A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia: 7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]

(2001) Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.293-298. [PDF, 187KB]

(2000) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language cross-document information extraction and translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1007-1010 [PDF,.297KB]

(2000) Marjorie León: A new look for the PAHO MT system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher details]

(2000) Yevgeny Ludovik & Ron Zacharski: 'MT and topic-based techniques to enhance speech recognition systems for professional translators' Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1061-1065 [PDF,.382KB]

(2000) Jesús Peral & Antonio Ferrández: An application of the interlingua system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 42-51 [PDF, 733KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Bilingual clustering using monolingual algorithms.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]

(1999) Ralf D. Brown: Adding linguistic knowledge to a lexical example-based translation system.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 22-32 [PDF, 214KB]

(1999) Gregory Grefenstette: The World Wide Web as a resource for example-based machine translation tasks. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 157KB]

(1999) Chin-Yew Lin: Machine translation for information access across the language barrier: the MuST system. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 308-316. [PDF, 276KB]

(1999) John Tait, Jeremy Ellman, & Diomidis Spinelis: MABLe: a multi-lingual authoring tool for business letters. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 12pp. [PDF, 152KB]

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

(1997) Ralf D.Brown: Automated dictionary extraction for “knowledge-free” example-based translation. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.111-118. [PDF, 168KB]

(1996) Ralf D. Brown: Example-based machine translation in the Pangloss system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 169-173. [PDF, 528KB]

(1996) Mark Davis: Advances in  multilingual text retrieval. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 185-194. [PDF, 1332KB]

(1996) Mary Flanagan: System demonstration: Online MT at Compuserve. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.244-246 [PDF, 69KB]

(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55 [PDF, 162KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1996) Adam Meyers, Roman Yangarber, & Ralph Grishman: Alignment of shared forests for bilingual corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 460-465. [PDF, 475KB]

(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara Di  Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 358-363. [PDF, 584KB]

(1996) Victor Raskin & Sergei Nirenburg: Adjectival modification in text meaning representation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 842-847. [PDF, 536KB]

(1995) Ralf Brown & Robert Frederking: Applying statistical English language modelling to symbolic machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.221-239. [PDF, 222KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

(1995) CompuServe likes online MT. Language Industry Monitor, issue no.25, January-February 1995; pp.7-8. [PDF, 83KB]

(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.240-241 [PDF, 71KB]

(1994) D.Farwell: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.465. [PDF, 533KB]

(1994) Robert Frederking & Sergei Nirenburg: Three heads are better than one.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.95-100. [PDF, 485KB]

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1994) Eduard Hovy: PANGLOSS: knowledge-based machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.478. [PDF, 1027KB]

(1994) Kevin Knight & Steve K. Luk. Building a large-scale knowledge base for machine translation. 12th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 1994) July 31 - August 4, 1994, Seattle,Washington,USA. [PDF, 135KB]

(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]

(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger, Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced development model. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results. In: MT News International no.6, September 1993.

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Jonathan Yamron & James Baker: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.393. [PDF, 99KB]

(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 603-609. [PDF, 441KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo Arnaiz: Evaluation of the machine-aided voice translation (MAVT) system. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 27-30 [PDF, 115KB]

(1992) Muriel Vasconcellos & Dale A. Bostad: Machine translation in a high-volume translation environment. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal (London: Routledge, 1992),; pp.58-77.

(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 480. [PDF, 540KB]

(1999) Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications: Proceedings of the Workshop, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-76. [PDF, 684KB]

(1991) David B.Roe, Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1063-1066; abstract [PDF, 28KB]

(1991) Muriel Vasconcellos: SPANAM/ENGSPAN: Pan American Health Organization [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 125-126

(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]

(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.127-134. [PDF, 465KB]

(1990) Muriel Vasconcellos: Practical and linguistic strategies for postediting machine translation. Looking ahead: ATA in ’92: Proceedings of the 31st annual conference of the American Translators Association, October 17-21, 1990, New Orleans, Louisiana, ed. A.Leslie Willson (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1990); pp. 339-351. [PDF, 701KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of machine translation products. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.89-105. [PDF, 159KB]

(1989) Muriel Vasconcellos: The place of MT in an in-house translation service. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 158-159 [PDF, 75KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

(1986) Randall Sharp: A parametric NL translator. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 124-126. [PDF, 304KB]

(1986) Muriel Vasconcellos: Application of MT in an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual conference of the American Translators Association, Cleveland, Ohio, October 16-19, 1986, ed. Karl Kummer (Medford, NJ: Learned Information, Inc., 1986); pp.129-133. [PDF, 2954KB]

(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation from Spanish into English.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.133-146. [PDF, 93KB]

(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie Léon: SPANAM and ENGSPAN: machine translation at the Pan American Health Organization.  Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp. 187-235.]

(1984) Marco A. Clemente-Salazar: Use of c-graphs in a prototype for automatic translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.61-64. [PDF, 268KB]

(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization.  Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]

Spanish to French

(1999) Michel Simard: Text-translation alignment: three languages are better than two. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.2-11. [PDF, 958KB]

Spanish to Galician

(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

(2003) Antonio Sayáns Gómez & Elena Villar Conde: The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.118-124. [PDF, 354KB]

(2001) Inés Diz Gamallo: The importance of MT for the survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 89-92. [PDF, 142KB]

Spanish to German

(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries using intermediary languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]

(2006) Maja Popović & Hermann Ney: POS-based reorderings for statistical machine translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1278-1283 [PDF, 255KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1988) M.Meya & J.Vidal: An integrated model for the treatment of time in MT-systems. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.437-441. [PDF, 327KB]

Spanish to Greek

(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and Greek.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]

Spanish to Italian

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castaño, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castaño, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

Spanish to Portuguese

(2010) François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez: Using the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localization. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 577KB]; presentation: 23 slides [PDF, 569KB]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]

(2006) Alberto Simões & José João Almeida: Combinatory examples extraction for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.27-32 [PDF, 130KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

Spanish to Quechua

(2008) Michael Mohler & Rada Mihalcea: BABYLON parallel text builder: gathering parallel texts for low-density languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 63KB]

Spanish to UNL

(2005) Luis Iraola: Using WordNet for linking UWs to the UNL UW system. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.370-379 [abstract, PDF, 59KB]

Swahili to English

(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, 31 March 2009; pp.9-16. [PDF, 129KB]

(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77 [PDF, 134KB]

Swedish

(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech translation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1531-1538. [PDF, 573KB]

(2006) Simon Corston-Oliver & Anthony Aue: Dependency parsing with reference to Slovene, Spanish and Swedish. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.196-200. [PDF, 286KB]

(2006) Martin Volk: How bad is the problem of PP-attachment? A comparison of English, German and Swedish. Proceedings of the Third ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions, Trento, Italy, April 2006; pp.81-88. [PDF, 133KB]

(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]

(1997) Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck: Scania Swedish – a basis for multilingual translation. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 15pp. [PDF, 269KB]

(1994) David Canter: The impact of enlargement on translation in Sweden: assessment and guesswork. Translating and the Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 4pp. [PDF, 20KB]

(1994) Stefan Svenberg: Representing conceptual and linguistic knowledge for multi-lingual generation in a technical domain. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 245-248. [PDF, 355KB]

(1988) Bengt Sigurd: Translating to and from Swedish by SWETRA – a multilanguage translation system. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.205-218.

Swedish to Danish

(2009) Christian Hardmeier & Martin Volk: Using linguistic annotations in statistical machine translation of film subtitles. In: Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.) Proceedings of the 17th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009, Odense, Denmark; pp.57-64. [PDF,  158KB]

(2009) Francis M.Tyers & Jacob Nordfalk: Shallow-transfer rule-based machine translation for Swedish to Danish. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 27-33. [PDF, 178KB]

(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahllöf, and B.Megyesi (eds.) Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna Sågvall Hein, Uppsala University, 2008; pp. 202-214. [PDF, 44KB]

(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised manner. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.491-498 [PDF, 105KB]

(2007) Martin Volk & Søren Harder: Evaluating MT with translations or translators: what is the difference? MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.499-506 [PDF, 61KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

Swedish to English

(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning: application to translating multi-terms of the medical domain.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.487-495. [PDF, 172KB]

(2008) Sara Stymne & Maria Holmqvist: Processing of Swedish compounds for phrase-based statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.182-191. [PDF, 532KB]

(2007) Anna Sågvall Hein: Rule-based and statistical machine translation with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 15KB]

(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, & Maël Mettler: A search tool for parallel treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]

(2006) Anna Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.7-12. [PDF, 95KB]

(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]

(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 491-493. [PDF, 116KB]

(2003) Jörg Tiedemann: Combining clues for word alignment. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.339-346 [PDF, 433KB]

(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Anna Sågvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]

(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 749-755. [PDF, 341KB]

(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi & David Carter: Measuring compositionality of transfer.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 181-184. [PDF, 189KB]

Swedish to Finnish

(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised manner. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.491-498 [PDF, 105KB]

(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN: a controlled language machine translation system for building multilingual services on Internet. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 487-495. [PDF, 361KB]

Swedish to French

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

Swedish to German

(2007) Martin Volk, Joakim Lundborg, & Maël Mettler: A search tool for parallel treebanks. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague, Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.85-92 [PDF, 270KB]

(2006) Anna Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.7-12. [PDF, 95KB]

(2004) Martin Volk & Yvonne Samuelsson: Bootstrapping parallel treebanks. Coling 2004: Proceedings of the 5th International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora, August 29th 2004, Geneva, Switzerland; 7pp. [PDF, 192KB]

(1997) Anna Sågvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]

Swedish to Norwegian

(2008) Martin Volk: The automatic translation of film subtitles: a machine translation success story? In: J.Nivre, M.Dahllöf, and B.Megyesi (eds.) Resourceful language technology: Festschrift in honor of Anna Sågvall Hein, Uppsala University, 2008; pp. 202-214. [PDF, 44KB]

Swedish to Polish

(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 652-657. [PDF, 461KB]

Swedish to Russian

(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 652-657. [PDF, 461KB]

Swedish to Turkish

(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2130-2133 [PDF, 692KB]

Tagalog to English

(2008) Brianna Laugher & Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF, 518KB]

Tajik

(2008) Karine Megerdoomian & Dan Parvaz: Low-density language bootstrapping: the case of Tajiki Persian.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 331KB]

Tamil

(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh Jagarlamundi: MINT: a method for effective and scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.799-807. [PDF, 1120KB]

Tamil to English

(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in mining named entitiy transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.26-33. [PDF, 805KB]

(2001) Ulrich Germann: Building a statistical machine translation system from scratch: how much bang for the buck can we expect? ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.63-70. [PDF, 84KB]

Tamil to UNL

(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]

Telugu to English

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma: Hindi and Telugu to English CLIR using query expansion. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.68. [PDF, 12KB]

Telugu to Hindi

(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine translation in stages. Vivek: a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25. [PDF, 36KB]

(1991) N.Venkata Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman: Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology, Genova, Italy, September 24-26, 1991; pp.1067-1070; abstract [PDF, 28KB]

Thai

(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart Muansuwan: Thai word segmentation a lexical semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.331-338. [PDF, 155KB]

(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.87-92 [PDF, 322KB]

(2001) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 65KB]

(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka: The automatic extraction of open compounds from text corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1143-1146. [PDF, 364KB]

(1989) K. Sophonpanich & P. Thajchayapong: Thailand. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF, 85KB]

(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 146-151 [PDF, 95KB]

Thai to English

(2008) Prachya Boonkwan & Thepchai Supnithi: Memory-inductive categorical grammar: an approach to gap resolution in analytic-language translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.80-87. [PDF, 339KB]

(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev Jaimal: Synset assignment for bi-lingual dictionary with limited resource. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.673-678. [PDF, 549KB]

(2005) Teerapong Modhiran, Krit Kosawat, Supon Klaithin, Monthika Boriboon & Thepchai Supnithi: PARSITTE: online Thai-English machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.404-411. [PDF, 413KB]

(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical dialogs. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]

(2002) Thepchai Supnithi, Virach Sornlertlamvanich & Thatsanee Charoenporn: A cross system machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 169KB]

(1993) Susumu Funaki: Multi-lingual machine translation (MMT) project MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.73-78 [PDF, 117KB]

Turkish

(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387 [PDF, 136KB]

(1998) Murat Temizsoy & Ilyas Cicekli: A language-independent system for generating feature structures from interlingua representations. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 188-197. [PDF, 690KB]

(1998) Murat Temizsoy & Ilya. Cicekli: An ontology-based approach to parsing Turkish sentences. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.124-135. [go to publisher details]

(1996) Kemal Oflazer & Gökhan Tür: Combining hand-crafted rules and unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF, 1120KB]

Turkish to English

(2009) Nicola Bertoldi, Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]

(2009) Arianna Bisazza & Marcello Federico: Morphological pre-processing for Turkish to English statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 129-135. [PDF, 373KB]; presentation [PDF of PPT, 302KB]

(2009) Chris Dyer: Using maximum entropy model to build segmentation lattices for MT.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.406-414. [PDF, 173KB]

(2009) Selçuk Köprü: AppTek Turkish-English machine translation system description for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 19-23. [PDF, 309KB]

(2009) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation [PDF of PPT,

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2009) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]

(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2009 evaluation campaign. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 481KB]

(2009) Wade Shen, Brian Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]

(2003) Ilyas Cicekli & H.Altay Güvenir: Learning translation templates from bilingual translation examples. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.255-286.

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

(1999) Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, & Sergei Nirenburg: Using a target language model for domain independent lexical disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 412-416. [PDF, 163KB]

(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]

Turkish to Swedish

(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2130-2133 [PDF, 692KB]

Turkish to Tatar

(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of closely related languages. Proceedings of the 17th International Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002), Orlando, Florida, 2002 (CRC Press); pp.192-196.  [PDF, 204KB]

Turkmen to Turkish

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.459-465 [PDF, 399KB]

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic languages. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 189-192 [PDF, 135KB]

Uighur

(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]

Ukrainian to English

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: <