Keyword Index of Titles
(publications are listed by
first author only)
This index has been
designed by Matthias Krautz to facilitate quick
keyword searches of titles in the
Archive.
To do a keyword search
press CTRL+F, type in the keyword(s) you are seeking, and press ENTER
The inclusion of this
index in the Archive is being made on a trial basis.
The editor and compiler
welcome any comments and suggestions. Please use the following e-mail addresses:
editor [{at}] [this website] and KrautzMatthias [{at}] gmx [dot]
de
Latest update: 17 February 2012
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Abaitua, Joseba
(2008) Joseba Abaitua:
[review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words
and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September
2008; pp.175-180. [see publication]
(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas,
& Raquel Martínez: Value added tagging for
multilingual resource management. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Abb, Bernd
(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Christel Tschernitschek: Abstraction
and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]
Abdelali, Ahmed
(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, &
Ron Zacharski: Investigations on standard
Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study in
resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
Abdou, Samir
(2005) Samir Abdou & Jacques
Abdul-Rauf,
Sadaf
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT
performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL,
Abe, Kazuhiko
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin
Abe, Masahiro
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Abe, Yusuke
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang,
Abeillé, Anne
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]
Abekawa, Takeshi
(2010) Takeshi Abekawa,
Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura:
Constructing a corpus that indicates patterns
of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft
translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the
automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup
interface. ACL 2007: proceedings of
demo and poster sessions,
Abir, Eli
(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller,
& Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 216-219. [go to publisher
details]
Abney, Steven
(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards
a data model for the universal corpus. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Açıkgöz, Fırat
(2006) Fırat Açıkgöz & Olcay Sert: Interlingual machine translation:
prospects and setbacks. Translation
Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]
Adab, Beverly
(2002) Beverly Adab: The
Internet and other IT resources: tools for translators within a translation programme.
In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and
Information Technology (
Adams,
(1997) Gary Adams &
Philip Resnik: A language identification
application built on the Java client/server platform. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Adams, Tim
(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new
review, pp.22-23. [PDF, 22KB]
Adda, Gilles
(2010)
Gilles Adda & Joseph Mariani: Language
resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010
Workshop, 17 May 2010,
Adolphson, Eric
(2000) In memoriam Eric
Adolphson (1958-2000). In: MT News International
no.26, Winter 2000-2001. [PDF]
Adriaens, Geert
(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled language
application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July
5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
(1994)
G. Adriaens : Simplified
English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project.
Translating and the Computer 16. Papers
presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers,
London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]
(1992) Geert Adriaens & Gert de
Braekeleer: Converting large on-line valency
dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and
on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation
system. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]
Adugna, Sisay
(2010) Sisay Adugna
& Andreas Eisele: English-Oromo machine
translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Agarwal, Abhaya
(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor,
M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings
of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]
Agirre, Eneko
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich
linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to
Basque. EAMT-2009: Proceedings of the
13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for
graph-based word sense disambiguation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on
cross-language information retrieval. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from
English to Basque. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Eneko Agirre & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", 11 July 2002,
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
Agosti, Maristella
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di
Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF:
ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Ĺgren, Merja
(1997) Merja Ĺgren: The
strong and the weak points of texts translated by machine in comparison with
texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp.
[PDF, 105KB]
Ahmad, Khurshid
(2007) Khurshid Ahmad, Christopher
Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and
intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (
(1993) Khurshid Ahmad:
Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of
terminology. In: Machine translation and
the lexicon: Third international EAMT workshop,
(1992) Khurshid
Ahmad & Margaret Rogers: Terminology
management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14:
Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Ahmed, Farag
(2008) Farag Ahmed &
Andreas Nürnberger: Arabic/English word
translation disambiguation approach based on naďve Bayesian classifier. Proceedings of the International Multiconference
on Computer Science and Information Technology,
(2008) Farag Ahmed & Andreas
Nürnberger: Arabic/English word translation
disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Ahn, Kisuh
(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries using
intermediary languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]
Ahrenberg, Lars
(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in an
English-Swedish parallel corpus. LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Lars
Ahrenberg: Codified close translation as a
standard for MT. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A system for incremental
and interactive word linking. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation.
LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings:
Evaluation of machine translation,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sĺgvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Lars Ahrenberg,
Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sĺgvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish
perspective. Linköping
Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr:
2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]
(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson,
& Magnus Merkel: A simple hybrid
aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]
(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support tools:
a project report. In Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats
Johansson (eds.): Languages in Contrast.
Ahsan, Arafat
(2010) Arafat Ahsan, Prasanth
Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with
rule-based transfer and generation. AMTA
2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF,
162KB]
Aikawa, Takako
(2011) Takako Aikawa &
Spencer Rarrick: Are numbers good enough for you?
A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the
Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different
types of statistical machine translation systems. MT
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp. 9-14 [PDF, 210KB]
(2001) Takako Aikawa,
Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001
Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001,
Aiken, Milam
(2010)
(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha
Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic
translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]
Aizawa, Teruaki
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Akamine, Susumu
(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, &
Hitoshi Iida: Integration of example-based
transfer and rule-based generation. Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Akazawa, Eriko
(1986)
Eriko Akazawa: Systran Japanese systems.
(World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion
des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986;
pp.78-89. [PDF, 76KB]
Aker, Ahmet
(2010) Ahmet Aker &
Robert Gaizauskas: Model summaries for
location-related images. LREC 2010:
proceedings of the seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Akers, Glenn A.
(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia TRANSLATE,Version 2.0. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]
(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20,
March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]
Akiba, Tomoyosi
(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, &
Atsushi Fujii: Statistical machine translation
based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage
retrieval for cross-lingual question answering – experiments at NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Akiba, Yasuhiro
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004],
September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro
Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT
systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi
Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental
methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita,
Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto &
Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation
methods: RED vs.BLEU MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF, 96KB]
(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe,
Eiichiro Sumita: Using language and
translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002,
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura &
Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to automatically
rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 15-20
[PDF, 265KB]
(1995) Yasuhiro
Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made
rules and translation examples. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
Akiyama, Ryozo
(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT
Alabau, Vicente
(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using
translation models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short
papers,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Using word
posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Improving
speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT
Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong,
& Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine
translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang
Enya Kong: A flexible example-based
parser based on the SSTC. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Alam, Yukiko Sasaki
(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine
translation (UGBMT). ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]
(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine
translation among languages with transitivity divergences using the causal
relation in the interlingual lexicon. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.461-471. [go to publisher
details]
Albani, Enrico
(1959)
Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational
grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]
Alberti, Gabor
(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Albisser, Doris Marty-
(2010) Doris Albisser: Born global – how to communicate effectively in
an international environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2007) Doris Marty-Albisser:
Client centric multilingual leverage –
scale the skills. Invited talk at MT
Summit XI, 10-14 September 2007,
(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation
tools -- experience gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
Copenhagen, Denmark; pp.8-16. [PDF, 370KB]
(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business process.
MT
(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a
real work environment. [Expanded version.] In:
Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 278-282. [PDF, 117KB]
(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18,
November-December 1993; pp.11-12. [PDF, 91KB]
(1992) Doris Albisser: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive elements
of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation
systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT
(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of
Switzerland. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Albrecht, Joshua S.
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Joshua S.Albrecht
& Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the
sentence level [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.
(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: The role of pseudo reference in MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF,
53KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: Regression for sentence-level MT
evaluation with pseudo references. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303
[PDF, 98KB]
(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca
Hwa: A re-examination of machine learning
approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887
[PDF, 126KB]
Alegria, Ińaki
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Ińaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Ińaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter
Greenfield, Séverine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages
and specialised languages. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see publication]
(2006) Ińaki Alegria, Nerea Ezeiza, &
Izaskun Fernandez: Named entities translation
based on comparable corpora. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]
(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
Aleksić, Vera
(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 – a rule-based MT
system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Alex, Beatrice
(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English
inclusions in German text. ACL-2005:
Student Research Workshop,
Alexandersson, Jan
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
(1998) Jan Alexandersson
& Peter Poller: Towards multilingual
protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998,
Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech
translation system. Seventh
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University
College Dublin, Belfield,
Alexandrescu, Andrei
(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical
machine translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127.
[PDF, 148KB]
Al-Hafez, Mohammed
(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella
and Douglas Clarke: A semantic knowledge-based
computational dictionary. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Al-Haj, Hassan
(2011) Alon
Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic
morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Hassan Al-Haj &
Alon Lavie: The impact of Arabic morphological
segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine
translation. AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]
Al-Hunaity, Mossab
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance
Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
(2010) Mossab
Al-Hunaity: Utilizing web service
technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010
Workshop, 17 May 2010,
Allauzen, Alexandre
(2011) Alexandre Allauzen, Hélčne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien
Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien
Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011)
Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments in domain adaptation for
IWSLT11. IWSLT 2011: Proceedings of
the International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen,
& François Yvon: Discriminative weighted
alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation,
38 slides [PDF]
(2011) Nadi
Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & François
Yvon: How good are your phrases? Assessing phrase quality with single class classification. IWSLT 2011:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit
Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF, 691KB]
(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego,
İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François
Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Alexandre
Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout,
& François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’10. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Nadi Tomeh, Alexandre
Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative training.
AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]
Allen, Jeffrey
(2004) Jeffrey Allen: Case study:
implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales
software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go
to publisher details]
(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT) output.
Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth
biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In:
Harold Somers (ed.) Computers and translation: a
translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2003); pp.297-317.
(1999)
Jeffrey Allen: Adapting the concept of
“translation memory” to “authoring memory” for a controlled language writing
environment. Translating and the Computer 21.
Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999
(London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 123KB]
(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]
(1998) Jeffrey Allen & Christopher
Hogan: Expanding lexical coverage of parallel
corpora for the EBMT approach. First
International Conference on Language Resources & Evaluation,
Allen, Jonathan
(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982,
Allen, Sture
(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint
of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
Allman, Tod
(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Almaghout, Hala
(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, &
Al-Maskari, Azzah
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark
Sanderson: The affect of machine translation
on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]
Almberg, Evangeline S.P.
(2002) Evangeline
S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Almeida, Giselle de
(2010) Giselle de
Almeida & Sharon O’Brien: Analysing
post-editing performance: correlations with years of translation experience.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Almeida, José Joăo
(2010) José Joăo Almeida & Alberto Simőes: Automatic parallel corpora and bilingual
terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Almqvist, Ingrid
(2000) Ingrid Almqvist
& Anna Sĺgvall Hein: A language checker of controlled language and
its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22: proceedings
of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
Almuallim, Hussein
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation
rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Al-Onaizan, Yaser
(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore
Papineni: Distortion models for
statistical machine translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational
approaches to Semitic languages", July 2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and
bilingual resources; ACL-2002:
40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
2002,
(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended abstract. [PDF, 148KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]
Alonso, Juan Alberto
(2005) Juan
Alberto Alonso: Machine translation for Catalan
<->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2001) Juan A. Alonso, Ramón Fanlo &
Albert Llorens: Collapsing morphological information in
lexical databases for NLP applications. . MT
(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua'
for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]
(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL
MT-system. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]
ALPAC
see
National
Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations
Al-Raheb, Yafa
(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van
Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic
dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Alsharaf, Haytham
(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey,
& Peter Greenfield: French to Arabic machine
translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
Alshawi, Hiyan
(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical
dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]
(2000) Hiyan
Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning
dependency translation models as collections of finite-state head transducers.
Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]
(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore,
& Shona Douglas: Automatic
acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF,
542KB]
(1997) Hiyan
Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin
speech translation with head transducers. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]
(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, &
Fei Xia: A comparison of head transducers
and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]
(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation
with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]
(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of
speech translation. The balancing act: combining symbolic and
statistical approaches to language. Proceedings of the
workshop, 1 July 1994,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue
software. Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1991) Hiyan Alshawi, David
Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Hiyan Alshawi &
David Carter: Interactive translation using
quasi logical forms. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1989) Hiyan Alshawi & Jan
van Eijck: Logical forms in the core language
engine. 27th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British
Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]
Alt, Franz Leopold.
(1961) Franz L. Alt & Ida
Altantawy, Mohamed
(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow,
& Ibrahim Saleh: Morphological analysis
and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language
Resources and Evaluation, organised by ELRA,
17-23 May 2010,
Altintas, Kemal
(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of
closely related languages. Proceedings of the 17th
International Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002),
Alvarez, Alison
(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, & Jill Lehman: An assessment of
language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.388-395. [PDF, 131KB]
Alves, Adriana Gomes
(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, &
Andre Bortolon: Object oriented modelling
applied to UNL. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]
Alves, Fabio
(2011) Fabio Alves,
Alvey, John
(1982) John Alvey: Setting
up a term bank using minicomputers. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.111-118. [PDF, 32KB]
Amano, Shin-ya
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, &
Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine
interpreter. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 119KB]
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT
Ambati, Vamshi
(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime
Carbonell: Active learning with multiple
annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
(2011) Vamshi Ambati,
Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Multi-strategy
approaches to active learning for statistical machine translation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Vamshi Ambati,
Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active
learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Vamshi Ambati, Stephan
Vogel & Jaime Carbonell: Active
learning-based elicitation for semi-supervised word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Vamshi Ambati
& Stephan Vogel: Can crowds build parallel
corpora for machine translation systems? Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop
on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk,
(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime
Carbonell: Extraction of syntactic translation
models from parallel data using syntax from source and target languages. MT
(2009) Vamshi Ambati
& Jaime Carbonell: Proactive learning
for building machine translation systems for minority languages. NAACL-HLT-2009:
Active Learning for Natural Language Processing (ALNLP-09), Proceedings of
the workshop, June 5, 2009,
(2008) Vamshi Ambati &
Alon Lavie: Improving syntax driven translation
models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]
(2007) Vamshi Ambati & Rohini U: A hybrid approach to example based machine
translation for Indian languages. ICON-2007:
5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT
Amengual, Juan C.
(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco
Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés
Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine
translation using finite state models. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
Amigó, Enrique
(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa
Verdejo: The contribution of linguistic features
to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]
(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Mŕrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]
Amin, Manal
(2008) Manal Amin: Pan African
localization network. Translating and the Computer
30, 27-28
November 2008,
Aminzadeh,
A.Ryan
(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian
Ore, Eric Hansen, Wade Shen,
Amoia, Marilisa
(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina
Lapshinova-Koltunski: Discontinuous constituents:
a problematic case for parallel corpora annotation and querying. AEPC 2011: proceedings of the Second
Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated
with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing
(RANLP 2011), 15th September 2011,
Amores, J. Gabriel
(2002) J. Gabriel Amores: Teaching MT with Xepisteme Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST,
Amsalu,
(2006) Saba Amsalu: Data-driven Amharic-English bilingual lexicon
acquisition . LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Saba Amsalu & Sisay Fissaha
Adafre: Machine translation for Amharic: where
are we. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Amtrup, Jan W.
(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian,
& Rémi Zajac: Rapid development of
translation tools. Machine
Translation
(1997) Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199.
[PDF, 185KB]
(1996) Jan W. Amtrup & Jörg Benra: Communication in large distributed AI systems for
natural language processing. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1995) Jan W.
Amtrup: Chart-based incremental transfer in machine
translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]
(1994) Jan W.Amtrup:
Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop,
Ananiadou, Sofia
(1998)
Sophia Ananiadou: Machine translation trends
in Europe and Japan. Translating and the Computer 20.
Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998
(London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 76KB]
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms
are not alone: term choice and choice terms. Translating and the
Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32.
[PDF, 188KB]
(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation.
Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine
translation system. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
Ananthakrishnan, Sankaranarayanan
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv Vitaladevuni,
Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source
error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor
languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural
Language Processing,
(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem
Natarajan: On-line language model
biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard,
& Prem Natarajan: Discriminative
sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.626-635. [PDF, 329KB]
(2010) Sankaranarayanan
Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active
learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on
Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference,
15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]
Anastasiou, Dimitra
(2008) Dimitra Anastasiou: Identification of idioms by machine
translation: a hybrid research system vs. three commercial systems. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Andersen, Peggy
(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for
crossing the language barrier.
Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC:
AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]
Andersen, Poul
(1999) Poul Andersen: Tools for the CEEC
languages, an overview. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only,
PDF]; [PDF of Powerpoint
presentation, 558KB]
(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for
EU membership – an overview. Terminologie
et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]
(1986) Poul Andersen: Presentation
of EUROTRA-DK’s ECS component. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Anderson,
Don D.
(1996) Don
D.Anderson: The multilingual entity task: a
descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Andrä, Sven Christian
(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The semantically-enriched translation
interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language
Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm,
(2010) Sven C.Andrä & Jörg
Schütz: Effectual MT within a translation
workflow panopticon. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]
(2010) Sven C.Andrä
& Jörg Schütz: Employing machine translation
in glocalization tasks – a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009) Sven Christian Andrä & Jörg
Schütz: MT Bazaar: translation ecosystems in the
cloud. MT
Andrade, Daniel
(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing
information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop
on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Daniel Andrade,
Tetsuya Nasukawa, & Jun’ichi Tsujii: Robust
measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs.
Coling 2010: 23rd International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, 23-27 August 2010,
Andreas, Jacob
(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based
statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
Andreev, Nikolaj
Dmitrievič
(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using
the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the
focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.
(1962)
N.D.Andreyev: Linguistic
aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International
Congress of Linguists,
(1959)
N.D.Andreyev: Basic directions of work at
the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.687-691. [PDF, 37KB]
(1959)
N.D.Andreyev: The universal code of science
and machine languages . In: Allen
Kent (ed.) Information retrieval and
machine translation. Based on the International Conference for Standards on
a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.1061-1073. [PDF, 128KB]
Andrés-Ferrer, Jesús
(2009) Jesús Andrés-Ferrer & Alfons Juan: A phrase-based hidden semi-Markov approach
to machine translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.168-175. [PDF,
410KB]
(2007) Jesús Andrés-Ferrer, Ismael
Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining
translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]
(2007) Jesús Andrés-Ferrer &
Alfons Juan-Císcar: A phrase-based
hidden Markov model approach to machine translation. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 6pp.
[PDF, 76KB]
Andrews, James E.
(2008) James E. Andrews &
Kristen Summers: Machine translation for triage
and exploitation of massive text data. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.291-298 [PDF, 703KB]
Andreyeva, A.S.
(2008) A.S.Andreyeva: Lexical-functional correspondences and their
use in the system of machine translation ETAP-3. Coling 2008:
Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August
2008,
Andreyewsky, Alexander
(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in
Russian: verbs. Coling 1965: International
Conference on Computational
Andriamanankasina, Tantely
(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division
via inductive learning. In: Michael Carl &
(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Example-based
machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division.
Machine Translation
Angelova, Galja
(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva:
NL domain explanations in knowledge based
MAT. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Anobile, Mike
(2001) A chat with
Mike Anobile, managing director of LISA. In: MT News
International no.28, Summer 2001. [PDF]
(1999) Michael Anobile: Translation technology applications to the
localization industry. Machine Translation
Antona, Margherita
(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from
Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in
knowledge-based transfer MT. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Antonopoulou, Katerina
(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]
Antonova, Alexandra
(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and
filtering out machine-translated text. ACL
2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable
Corpora,
Anwarus Salam,
(2011)
Aone, Chinatsu
(1997)
Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and
retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1997,
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse of a proper noun
recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
(1996) Chinatsu Aone:
NameTag Japanese and Spanish systems as used
for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop
held at
(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary
Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information
extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring predicate-argument
mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition
of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir
Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Chinatsu
Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument
mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Apfelbaum, Birgit
(1994) Birgit Apfelbaum &
Cecilia Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis
and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop,
Apidianaki, Marianna
(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual
sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Marianna Apidianaki: Data-driven
semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Marianna Apidianaki: Translation-oriented word sense induction based
on parallel corpora. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
Appelo, Lisette
(1987) Lisette Appelo, Carel
Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars,
rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) Lisette Appelo: A
compositional approach to the translation of temporal expressions in the
Rosetta system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Applegate, Joseph R.
(1960)
Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun
phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.280-285. [PDF, 57KB]
(1960)
Session 6: Syntax. Questions
and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol,
A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb,
L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307.
[PDF, 104KB]
(1960)
Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate,
E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly,
A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435.
[PDF, 113KB]
Apres’jan, Jurij
Derenikovič
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1993) D.Ju.Apresjan,
I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, &
L.L.Tsinman: Automatic
dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
Arai, Tatsuo
(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT
Araki, Tetsuo
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Aramaki, Eiji
(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation:
transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic
disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine
based orthographic disambiguation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster
[PDF, 403KB]
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic
model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using
structural translation examples. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
91-94 [PDF, 203KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation
confidence HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi
Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from
parallel parsed corpus for example-based translation. . MT
Argaw, Atelach Alemu
(2008) Atelach Alemu Argaw: Word sense
discrimination using context vector similarity. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November
20-21, 2008,
Armentano-Oller, Carme
(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel
L. Forcada: Open-source machine translation
between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An open-source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
Armstrong, Stephen
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian
Flanagan: Translating DVD subtitles from
English-German and English-Japanese using example-based machine translation.
MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings,
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian
Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy
Way: Translating DVD subtitles using
example-based machine translation. MuTra,
(2006) Stephen Armstrong,
Arnaudov, Todor
(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty – extendable framework for bilingual and
multilingual comprehension assistants. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Arnola, Harri [see also Jäppinen, Harri]
(1996) Harri Arnola: Kielikone machine
translation technology and its perspective on the economics of machine
translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996)
Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, &
Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT
system TranSmart in practical use. Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14
& 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]
(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue
no.21, May-June 1994; pp.1-6. [PDF, 112KB]
Arnold, Douglas J.
(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven
Krauwer: MT in the 1970s and 1980s. [priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]
(2003) Doug Arnold: Why translation is
difficult for computers. In: Harold Somers (ed.) Computers
and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins Publishing Company, 2003); pp.119-142.
(1994) D.Arnold, L.Balkan,
R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide.
Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp.
[PDF files]
(1994) The good (and the bad) news
about machine translation. [review: Arnold et al. Machine translation: an introductory guide].
Language Industry
Monitor, issue no.19, January-February 1994; p.16. [PDF, 80KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1992) Doug Arnold: Eurotra. MT News International no.3,
September 1992.
(1992) Doug Arnold &
Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of
referential dependencies Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the
EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group ‘Discourse
and linguistics for MT’. Proceedings
of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
(1988) Douglas Arnold: Text
typology and machine translation: an overview. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des
Tombe, & Louisa Sadler: ‘Relaxed’ compositionality in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
(1987) Doug Arnold & Louis
des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.114-135.
(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe,
& G.B.Varile: The <C,A>,T
framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT.
(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson,
Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick:
A mu1 view of the
<C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
1-14. [PDF, 202KB]
(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Arntz, Reiner
(1989) Reiner Arntz: Practical experience in the application of MT-systems.[Contribution to
panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989,
Munich, Germany [
Aron, Jacob
(2011) Jacob Aron: Cracking the
code of machine translation. New Scientist, vol.210, issue 2817, June 2011; 2pp.
Arora, Karunesh
(2008) Karunesh Arora, Michael Paul &
Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in
phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken
Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi
University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF,
187KB]
Arranz, M.Victoria
(2011)
(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME
speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.195-202.
[PDF, 185KB]
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October
2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag,
2004); pp. 7-16. [go to publisher
details]
(2004) Victoria Arranz,
Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adriŕ de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual connections for
trilingual corpora: an XML approach.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(1997)
M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in
machine translation and natural language processing: a case study. Translating and the Computer 19. Papers from the
Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp.
[PDF, 116KB]
Arrarte,
Gerardo
(1991) Gerardo Arrarte, Teófilo Redondo, Miguel
Sobejano, & Isabel Zapata: A management
tool for test corpora. Proceedings of the
Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Artelsmair, Georg
(2010) Georg Artelsmair: Recent developments in machine
translation policy at the European Patent Office. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18
2010,
(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of
patent specifications and the approach of the European Patent Office.
[Panel on] “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third
Workshop on Patent Translation, August 30, 2009,
(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine
translation of patent specifications and the approach of the European Patent
Office. Translingual Europe 2009, May 13-14,
Arthern, Peter John
(1986) P.J.Arthern: Four
eyes are better than two. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) P.J.Arthern: Terminology
in the European Communities. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre,
Centre Point,
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
Arun, Abhishek
(2010) Abhishek Arun,
Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified
approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July
2010,
(2009) Abhishek Arun,
Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for
phrase-based translation. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]
(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of
phrase based statistical machine translation. MT
(2007) Abhishek Arun: Discriminative training for phrase-based
machine translation. First Machine
Translation Marathon,
Asanoma, Naoki
(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu
Furuse, & Masahiro Oku: Building a
conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Ashizaki, Tatsuo
(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST’s MT system for
workstations and PC’s MT
Summit V Proceedings,
(1989) Tatsuo Ashizaki: Outline of the JICST machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
Assénat-Falcone, Suzanne
(2000) Suzanne Assénat-Falcone: More translation memory tools.
Translation Journal 4 (2), April
2000; 8pp. [PDF, 93KB]
Astrahan, Morton M.
(1959)
M.M.Astrahan: [contribution to] Discussion
[of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic
data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
Astre, Marie-Jo
(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine
Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of
MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop,
Ĺström, Kjell
(1982) Kjell Ĺström: Aspects
of term bank operation. Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]
Aswani, Niraj
(2010) Niraj Aswani
& Robert Gaizauskas: English-Hindi
transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi
parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: A hybrid approach to align
sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
Ataa
Allah, Fadoua
(2010)
Fadoua Ataa Allah & Siham Boulaknadel: Light
morphology processing for Amazighe language. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
Attardi, Giuseppe
(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli
Barone: A dependency based statistical
translation model. Proceedings of
SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical
Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87.
[PDF, 174KB]
(2006) Giuseppe Attardi: Experiments with a multilanguage non-projective
dependency parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on
Computational Natural Language Learning,
Attia, Mohammed A.
(2006) Mohammed A. Attia: An ambiguity-controlled morphological analyzer for
modern standard Arabic modelling finite state networks. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Attnäs, Mats
(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]
Aue, Anthony
(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore,
Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical
machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]
Auli, Michael
(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang
& Philipp Koehn: A systematic analysis of
translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Austin, William M.
(1957) William M.Austin: Language
as symbolic logic. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.39-43. [PDF, 131KB]
Avery, Cate
(1999)
Cate Avery: Case study: Trados software and
trade mark translation for the EU. Paper submitted to Translating and
the Computer 21. …10-11 November 1999; 14pp. [PDF, 136KB]
Avinesh, P.V.S.
(2010) Avinesh PVS: A data mining approach to learn reorder rules
for SMT. NAACL HLT 2010: Human
Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics. Student Research
Workshop… June 2, 2010,
(2010) Avinesh PVS &
Ankur Parikh: Phrase-based transliteration
system with simple heuristics. NEWS
2010: Proceedings of the 2010 Named
Entities Workshop, ACL 2010,
Avramidis, Eleftherios
(2011) Eleftherios Avramidis: DFKI system combination with sentence ranking
at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha
Burchardt: Evaluate with confidence
estimation: machine ranking of
translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp
Koehn: Enriching morphologically poor
languages for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of
the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
Aw, AiTi
(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan
ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an
English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]
Axelrod, Amittai
(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin
Duh, & Katrin Kirchhoff: The University
of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]
Ayan, Necip Fazil
(2008) Necip Fazil Ayan, Jing
Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for
better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J.
Dorr: Going beyond AER: an extensive
analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]
(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word
alignments. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr,
& Christof Monz: NeurAlign: combining
word alignments using neural networks. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr,
& Christof Monz: Alignment link
projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr,
& Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical
techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go
to publisher details]
(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, &
Okan Kolak: Evaluation techniques
applied to domain tuning of MT lexicons.
"Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine
translation evaluation at the MT
Aymerich, Julia
(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO.
MT
(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine
translation dictionary using bitexts. MT
(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO.
Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth
biennial conference of the Association for Machine Translation in the
(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun
compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM®. MT
Ayuso, Damaris
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Aziz,
Wilker
(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Shallow semantic trees for SMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Wilker Aziz, Marc
Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in
statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Babych, Bogdan
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical
translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated MT evaluation metrics
on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, &
Serge Sharoff: A dynamic dictionary for
discovering indirect translation equivalents. Translating and the
Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
& Serge Sharoff: Translating
from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot
translation. MT
(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of
automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based
methods. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in
indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley &
Debbie Elliott: Estimating
the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text
types . MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.412-418.
[PDF, 180KB]
(2005) Bogdan Babych: Information extraction
technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating
MT quality. Ph D thesis,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT
evaluation tools with translation complexity metrics. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Extending the BLEU MT
evaluation method with frequency weightings. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych &
Anthony Hartley: Modelling
legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation
strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons
of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.
18-25. [PDF, 243KB]
(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine
translation output. Proceedings of the 7th Annual
Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational
Linguistics [CLUK-2004],
Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine
translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
Bach, Nguyen
(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation
confidence. ACL-HLT
2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics,
(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Source-side dependency tree reordering
models and subtree movements and constraints. MT
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Improving word alignment with language
model based confidence scores. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.151-154. [PDF, 607KB]
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007
eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
Bachrach, J.Albert
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The
posteditors’ experience.] Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
Bachut, Daniel
(1985) D. Bachut: On the production
environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
15-26. [PDF, 182KB]
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for
the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Bader, Brett W.
(2008) Brett W.Bader &
Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent
semantic analysis with term alignment information. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
Badia, Toni
(2008) Toni Badia, Maite Melero, &
Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS
language pair: Catalan-English. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for
machine translation MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on
Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnčs González,
Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface
for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]
Badr, Ibrahim
(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic
statistical machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James
Glass: Segmentation for English-to-Arabic
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers., June
16-17, 2008, The Ohio State University,
Baena, Margarita
(1992) Margarita Baena: [contribution to
panel] Assessing the
labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Bahou, Younčs
(2009) Younčs Bahou, Lamia Hadrich Belguith,
& Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and
out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
Bai, Ming-Hong
(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann
Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation
equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF,
371KB]
(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, &
Jason S.Chang: Improving word alignment by
adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Bailey, Stacey
(2010) Stacey Bailey: Data
preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
Bailly, Sandra
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
Baker, James
(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson,
Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation
evaluation methodology. [
Baker, Kathryn L.
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori
Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz,
Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity
in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Balbi, Simona
(2006) Simona Balbi &
Michelangelo Misuraca: Rotated canonical
correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des
Données Textuelles, 19-21 avril 2006,
Baldwin, Timothy
(2010) Timothy Baldwin, Jonathan Pool, &
Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT:
translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF,
309KB]
(2009) Timothy Baldwin: The hare and the
tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.
(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga, & Jun’ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka. Computational Linguistics 35 (4), pp. 479-481 [PDF, 46KB]
(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting
it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating
Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004,
(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based
lexicon reconstruction. TMI-2002 conference,
(2002) Timothy Baldwin: Translation memories
TMI-2002 conference,
(2001) Timothy Baldwin: Low cost,
high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word
order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in
Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206
[PDF, 239KB]
(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond &
Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]
(2008) Kalika
Balkan, Lorna
(2001) Lorna Balkan: Exploiting the WWW for MT
teaching. MT Summit
VIII,
(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15,
October 1996. [PDF]
(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues
in their use and design. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994)
Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test
suites for natural language processing.
Translating and the Computer 16. Papers
presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers,
London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]
(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for
MT. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative
evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine
Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Ball, Peter
(1994)
Peter Ball: Practical choices for hardware and
software. Translating and the Computer 16.
Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London
SW1 (London: Aslib, 1994); 8pp. [PDF, 37KB]
Ball, Sylvia
(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology – the IATE system enters
production. Translating and the
Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on
Translating and the Computer, 20-21 November 2003,
Bamman, David
(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for
Greek and Latin. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
Banchs, Rafael E.
(2011) Rafael E.Banchs: Comparative
evaluation of Spanish segmentation strategies for Spanish-Chinese
transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop,
(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-jussŕ: A semantic feature for statistical machine
translation. Proceedings of SSST-5,
Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]
(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM:
a semantic framework for translation quality assessment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers,
(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring Spanish-morphology
effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT
2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte,
& Javier Pérez: Acceptance
testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert & José B. Marińo:
Statistical machine
translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
Bandyopadhyay, Sivaji
(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition.
IJCNLP 2008: Workshop on NER for South
and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January
2008,
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu
to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an
Indian pespective Sixth EAMT Workshop
"Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST,
Manchester, England; pp.13-22. [PDF, 158KB]
(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An
example based MT systems in news items domain from English to Indian
languages. In: Machine Translation
Review, issue 12: December 2001;
pp.19-23.
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based
MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in
Banea, Carmen
(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, &
Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are
more languages better? Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
Banerjee, Pratyush
(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip
Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang,
(2011) Pratyush Banerjee,
Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine
translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Pratyush Banerjee,
Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li,
Banerjee, Satanjeev
(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie:
METEOR: an automatic
metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine
Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29
June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]
Banes, Anthony V.
(1959)
Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In:
Allen Kent (ed.) Information retrieval
and machine translation. Based on the International Conference for
Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation,
Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience
Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe
Riccardi: A finite-state approach to machine
translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]
(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic
finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
Bani, Susumi
(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO.
MT
(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT
Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30,
2009,
(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for
machine translation. [Panel on] “Real world challenges of patent
translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation,
August 30, 2009,
Banko, Michele
(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based
on statistical translation. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Bannard, Colin J.
(2005) Colin Bannard & Chris
Callison-Burch: Paraphrasing
with bilingual parallel corpora. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]
Bansal, Mohit
(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Bański, Piotr
(2008) Piotr Bański & Radsław
Moszczyński: Enhancing an English-Polish
electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Bar, Kfir
(2011) Kfir
Bar & Nachum Dershowitz: Using verb
paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically-
rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University’s system description for IWSLT
2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Kfir Bar & Nachum
Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English
example-based translation. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]
(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, &
N.Dershowitz: An Arabic to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication
Technologies International Symposium. Workshop on Arabic natural language
processing, 3-5 April 2007,
Barabé, Donald
(2003) Donald Barabé: Soaring demand, shrinking
supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX,
Baran,
(2011) Elizabeth Baran &
Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Barber, Peter
(1993) Peter
Barber: Development of management package for
translators in translation management.
Machine Translation Today: Translating and the Computer 15.
Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
(1990) Peter Barber: Setting
up a mailbox network. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November
1990, CBI Conference Centre,
(1983) Peter Barber: The
benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF,
100KB]
(1983) Peter Barber: Summary
of discussion (session 3). Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]
Barbosa, Luciano
(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, &
Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back
and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP
2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
Barbu, Ana-Maria
(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word
alignment algorithm. JADT 2004: 7es
Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 10-12
mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]
(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system
based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Barbu, Catalina
(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for
anaphora resolution. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Bar-Hillel, Yehoshua
(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of
linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of
language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd
Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics,
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.
(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and
machine translation. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with
discussion]. In: Symposium on Modern
Techniques of Language Translation. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of
automatic translation of languages. Advances
in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]
(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of
the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of ‘The present status of automatic translation of
languages’. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964),
174-179.[PDF, 89KB]
(1955) Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In:
William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF,
73KB]
(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems
connected with machine translation. Philosophy
of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]
(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems
connected with machine translation. [Presented at the congress, but not
published in the] Proceedings of the
Seventh International Congress of Linguists,
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical
translation: needs and possibilities Presented at
the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 77KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar
Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts
Institute of Technology. [PDF, 107KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The
treatment of “idioms” by a translating machine. Presented
at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute
of Technology. [PDF, 103KB]
(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of
research on mechanical translation. American
Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of
machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964), 153-165. [PDF, 151KB]
Barlow, Michael
(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International
Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004,
(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance
software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]
Barnett, James
(1993) James Barnett & Elaine Rich: Lexical issues in dealing with
semantic mismatches and divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific
semantic distinctions in interlingua-based MT. MT
(1991) James Barnett,
Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible
machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL
1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a
workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]
Baroni, Marco
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant
domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, June 19-20, 2006,
Barrachina, Sergio
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational
Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel
Vilar: Bilingual
clustering using monolingual algorithms.
Proceedings of the 8th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp.
77-87 [PDF, 189KB]
(1999) Sergio Barrachina
& Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech
Communication and Technology (Eurospeech ’99),
Barrault, Loďc
(2011) Loďc Barrault: MANY improvements
for WMT’11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) LoďcBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with MANY
for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011:
Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of
Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November,
(2010) Loďc Barrault: MANY: open source MT system
combination at WMT’10. ACL 2010:
Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Loďc Barrault: Open source machine translation system
combination. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel
Cabral: ReEscreve: a translator-friendly
multi-pupose paraphrasing software tool. MT
Barrett, Alan
(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino
Translation Object. Machine Translation
Barrett, Leslie
(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations
for a cellular-based text translator.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005,
Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]
(2003) Leslie Barrett: Considerations of
methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
Barričre, Caroline
(2011) Caroline Barričre & Pierre Isabelle:
Searching parallel corpora for contextually
equivalent terms. [EAMT 2011]:
proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine
Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi
Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]
(2009) Caroline Barričre: The web as a source of informative background
knowledge. MT
Barrón-Cedeńo, Alberto
(2010) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, Eneko
Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism
detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2008) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, David
Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual
plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social
Software Misuse, July 22,
Barrutieta, Gullermo
(2002) Guillermo
Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection
in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2002), August 2002,
(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST
through XML metadata for multilingual document generation. MT
Barton, Jehane
(1961) J. Barton: The
application of the article in English. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]
Barton, William S.
(1950) William S.Barton: New robot brain
unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to
translate.]
Barzilay,
(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment
for monolingual comparable corpora EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003,
Bashkansky, Guy
(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator
workstation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.136-149. [go to publisher details]
Basili, R.
(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti:
Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics,
Baskaran, Sankaran
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Bason, Graham
(1991) Graham Bason: Software
localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Bastin, Edward W.
(1956) E.W.Bastin: General mathematical
problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
p. 6-7 [PDF, 222KB]
Bateman, John A.
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the
process of translation. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]
(1990) John A. Bateman: Finding translation
equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]
Bateman, Russell
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.193-197 [PDF, 21KB]
Bates, Madeleine
(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology
workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
Batoma, Patricia
Phillips
(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana
Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating
and assessing the human translator in an age of technology. MT
Bátori, István
(1969) István Bátori: Disambiguating verbs
with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Baxter, Paul
(1982) Paul Baxter: Chairman’s
introduction [to session 8 at] Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.177-178. [PDF, 12KB]
Beale, Stephen
(2011) Stephen
Beale: Using Linguist’s Assistant for language
description and translation. Proceedings of the IJCNLP 2011 System Demonstrations,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the
Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
(1998) Stephen Beale, Sergei
Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text
generation. Ninth International workshop
on Natural Language Generation,
Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp.
48-57. [PDF, 788KB]
(1996) Stephen Beale & Sergei
Nirenburg: PICARD: the
next generator. Eighth International
Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June
1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]
Beardmore, Julie
(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Beaton, Adriana
(2010) Adriana Beaton &
Gabriela Contreras: Sharing the Continental
Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 3pp. [PDF, 33KB]
Beattie, David
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5).
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
Beaupre, Jennifer
(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide
to quality at the source. AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]
Beaven, John L.
(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.319-326. [PDF, 36KB]
(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et
Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]
(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine
translation. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation
using isomorphic UCGs. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing
Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]
Bech, Annelise
(1997)
Annelise Bech: MT from
an everyday user’s point of view. MT
(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine
translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a formalism for natural language processing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39.
[PDF, 345KB]
Béchara, Hanna
(2011) Hanna Béchara, Yanjun
Ma, & Josef van Genabith: Statistical
post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
Beck, Daniel Emilio
(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based statistical machine translation using
tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics: Student Session,
Becker, Tilman
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
Bédard, Claude
(1996) Claude Bédard: Juggling with words:
some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]
(1991) Claude Bédard: [contribution to panel] Where do translators fit
into MT?. MT
Beddar, Mohand
(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic
syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.38-42 [abstract]
Beesley, Kenneth R.
(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware
for parsing and structural transfer. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Bel, Nuria
(2007) Núria Bel: Review of
Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text
and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007;
pp.73-76. [see publication]
Belam, Judith
(2003) Judith Belam: Buying up to falling down:
a deductive approach to teaching post-editing. MT
(2002) Judith Belam: Teaching machine
translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]
(2002) Judith Belam & Derek
Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop ‘Teaching Machine Translation’, November
14-15 2002, UMIST,