Machine Translation Archive

Keyword Index of Titles

(publications are listed by first author only)

This index has been designed by Matthias Krautz to facilitate quick keyword searches of titles in the Archive.

To do a keyword search press CTRL+F, type in the keyword(s) you are seeking, and press ENTER

The inclusion of this index in the Archive is being made on a trial basis.

The editor and compiler welcome any comments and suggestions. Please use the following e-mail addresses:

editor [{at}] [this website] and KrautzMatthias [{at}] gmx [dot] de

 

Latest update: 17 February 2012

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Abaitua, Joseba

(2008) Joseba Abaitua: [review of] Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence I: Selected papers by Yorick Wilks. Machine Translation 22 (3), September 2008; pp.175-180. [see publication]

(1998) Joseba Abaitua, Arantza Casillas, & Raquel Martínez: Value added tagging for multilingual resource management. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1003-1007. [PDF, 64KB]

Abb, Bernd

(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, & Christel Tschernitschek: Abstraction and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]

Abdelali, Ahmed

(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, & Ron Zacharski: Investigations on standard Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 193KB]

(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad & Ron Zacharski: Guarani: a case study in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.1- 9 [PDF, 344KB]

Abdou, Samir

(2005) Samir Abdou & Jacques Savoy: Report on CLIR task for the NTCIR-5 evaluation campaign. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 447KB]

Abdul-Rauf, Sadaf

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.46-54. [PDF, 186KB]

(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.16-23. [PDF, 100KB]

Abe, Kazuhiko

(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin Huang, Paul R.Dixon, Shigeki Matsuda, Chiori Hori, & Hideki Kashioka: The NICT ASR system for IWSLT2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.28-33. [PDF, 266KB]

Abe, Masahiro

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

Abe, Yusuke

(2011) Yusuke Abe, Takafumi Suzuki, Bing Liang, Takehito Utsuro, Mikio Yamamoto, Suguru Matsuyoshi, & Yasuhide Kawada: Example-based translation of Japanese functional expressions utilizing semantic equivalence classes. [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.91-103. [PDF, 776KB]

Abeillé, Anne

(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, & Aravind K. Joshi: Using lexical tags for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]

Abekawa, Takeshi

(2010) Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3662-3669. [PDF, 1695KB]

(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura: Constructing a corpus that indicates patterns of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 65KB]

(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.241-248. [PDF, 393KB]

(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup interface. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 5-8 [PDF, 334KB]

Abir, Eli

(2002) Eli Abir, Steve Klein, David Miller, & Michael Steinbaum: Fluent Machines' EliMT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 216-219. [go to publisher details]

Abney, Steven

(2011) Steven Abney & Steven Bird: Towards a data model for the universal corpus. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.120-127. [PDF, 118KB]

Açıkgöz, Fırat

(2006) Fırat Açıkgöz & Olcay Sert: Interlingual machine translation: prospects and setbacks. Translation Journal 10 (3), July 2006; 10pp. [PDF, 258KB]

Adab, Beverly

(2002) Beverly Adab: The Internet and other IT resources: tools for translators within a translation programme. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.133-153.

Adams, Gary

(1997) Gary Adams & Philip Resnik: A language identification application built on the Java client/server platform. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.43-48. [PDF, 466KB]

Adams, Tim

(2010) Tim Adams: Finally, you are speaking my language. The Observer, 19 December 2010: The new review, pp.22-23. [PDF, 22KB]

Adda, Gilles

(2010) Gilles Adda & Joseph Mariani: Language resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 21slides. [PDF of PPT, 244KB]

Adolphson, Eric

(2000) In memoriam Eric Adolphson (1958-2000). In: MT News International no.26, Winter 2000-2001. [PDF]

Adriaens, Geert

(1995) Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological evaluation of a controlled language application: precision, recall and convergence tests for SECC. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]

(1994) G. Adriaens : Simplified English grammar and style correction in an MT framework: the LRE SECC project. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.78-88. [PDF, 80KB]

(1992) Geert Adriaens & Gert de Braekeleer: Converting large on-line valency dictionaries for NLP applications: from PROTON descriptions to METAL frames. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1182-1186. [PDF, 443KB]

(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]

Adugna, Sisay

(2010) Sisay Adugna & Andreas Eisele: English-Oromo machine translation: an experiment using a statistical approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2196-2199. [PDF, 368KB]

Agarwal, Abhaya

(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor, M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings of machine translation output. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]

Agirre, Eneko

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2008) Eneko Agirre & Aitor Soroa: Using the multilingual central repository for graph-based word sense disambiguation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 114KB]

(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]

(2004) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from English to Basque. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.47-50. [PDF, 270KB]

(2004) Eneko Agirre & David Martinez: The Basque Country University system: English and Basque tasks. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004, Barcelona. Spain; 5pp. [PDF, 94KB]

(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, & David Martinez: A multi-lingual approach to disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 1-8 [PDF, 166KB]

(1992) E.Agirre, I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy; pp.119-125. [PDF, 684KB]

Agosti, Maristella

(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]

Ĺgren, Merja

(1997) Merja Ĺgren: The strong and the weak points of texts translated by machine in comparison with texts translated by humans. [Unpublished.] 18pp. [PDF, 105KB]

Ahmad, Khurshid

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.): Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(1993) Khurshid Ahmad: Pragmatics of specialist terms: the acquisition and representation of terminology. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.51-76. [abstract]

(1992) Khurshid Ahmad & Margaret Rogers: Terminology management: a corpus-based approach. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.33-44. [PDF, 87KB]

(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.9-19. [PDF, 89KB]

Ahmed, Farag

(2008) Farag Ahmed & Andreas Nürnberger: Arabic/English word translation disambiguation approach based on naďve Bayesian classifier. Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, Wisla, Poland, 20-22 October 2008; pp.331-338. [PDF, 318KB]

(2008) Farag Ahmed & Andreas Nürnberger: Arabic/English word translation disambiguation using parallel corpora and matching schemes. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.6-11. [PDF, 616KB]

Ahn, Kisuh

(2006) Kisuh Ahn & Matthew Frampton: Automatic generation of translation dictionaries using intermediary languages. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.41-44 [PDF, 278KB]

Ahrenberg, Lars

(2010) Lars Ahrenberg: Alignment-based profiling of Europarl data in an English-Swedish parallel corpus. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3398-3404. [PDF, 349KB]

(2005) Lars Ahrenberg: Codified close translation as a standard for MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 13-22. [PDF, 69KB]

(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel & Michael Petterstedt: Interactive word alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.49-52 [PDF, 415KB]

(2002) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A system for incremental and interactive word linking. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.485-490 . [PDF, 963KB]

(2000) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: Correspondence measures for MT evaluation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; pp. 41-45. [PDF, 219KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sĺgvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of word alignment systems. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1255-1261. [PDF, 124KB]

(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sĺgvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]

(1998) Lars Ahrenberg, Mikael Andersson, & Magnus Merkel: A simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 29-35. [PDF, 626KB]

(1996) Lars Ahrenberg & Magnus Merkel: On translation corpora and translation support tools: a project report. In Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats Johansson (eds.): Languages in Contrast. Lund University Press, 1996. 16pp. [PDF, 45KB]

Ahsan, Arafat

(2010) Arafat Ahsan, Prasanth Kolachina, Sudheer Kolachina, Dipti Misra Sharma, & Rajeev Sangal: Coupling statistical machine translation with rule-based transfer and generation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 162KB]

Aikawa, Takako

(2011) Takako Aikawa & Spencer Rarrick: Are numbers good enough for you? A linguistically meaningful MT evaluation method. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.332-337. [PDF, 145KB]

(2009) Takako Aikawa & Achim Ruopp: Chained system: a linear combination of different types of statistical machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.184-189. [PDF, 229KB]

(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical machine translation environment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.1-7 [PDF, 314KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14 [PDF, 210KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Multilingual sentence generation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 7pp. [PDF, 81KB]

Aiken, Milam

(2010) Milam Aiken & Mina Park: The efficacy of round-trip translation for MT evaluation. Translation Journal 14 (1), January 2010; 10pp. [PDF, 149KB]

(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]

Aizawa, Teruaki

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Akamine, Susumu

(1994) Susumu Akamine, Osamu Furuse, & Hitoshi Iida: Integration of example-based transfer and rule-based generation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany; pp.196-197. [PDF, 209KB]

Akazawa, Eriko

(1986) Eriko Akazawa: Systran Japanese systems. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.78-89. [PDF, 76KB]

Aker, Ahmet

(2010) Ahmet Aker & Robert Gaizauskas: Model summaries for location-related images. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.3119-3124. [PDF, 429KB]

Akers, Glenn A.

(2002) Glenn A. Akers: LogoMedia TRANSLATE,Version 2.0. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 220-223. [go to publisher details]

(1994) LogoVista conquers Japan. Language Industry Monitor, issue no.20, March-April 1994; pp.9-11. [PDF, 103KB]

Akiba, Tomoyosi

(2008) Tomoyosi Akiba, Kei Shimizu, & Atsushi Fujii: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.751-756. [PDF, 604KB]

(2007) Tomoyosi Akiba & Kei Shimizu: Statistical machine translation based passage retrieval for cross-lingual question answering – experiments at NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 6pp. [PDF, 192KB]

Akiba, Yasuhiro

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 152KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2015-2018. [PDF, 271KB]

(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto & Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003, pp.1-8 [PDF, 96KB]

(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita: Using language and translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 344KB]

(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to automatically rank machine translation output. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 15-20 [PDF, 265KB]

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

Akiyama, Ryozo

(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 13-14 [PDF, 58KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 150-151]

Alabau, Vicente

(2011) Vicent Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving on-line handwritten recognition using translation models in multimodal interactive machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.389-394. [PDF, 417KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Using word posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 94KB]; presentation [PDF, 141KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.9-14 [PDF, 87KB]

Al-Adhaileh, Mosleh Hmoud

(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong, & Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]

(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 244-249. [PDF, 271KB]

(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: A flexible example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]

Alam, Yukiko Sasaki

(2002) Yukiko Sasaki Alam: Object-oriented universal grammar-based machine translation (UGBMT). ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 12pp. [PDF, 483KB]

(1998) Yukiko Sasaki Alam: Machine translation among languages with transitivity divergences using the causal relation in the interlingual lexicon. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.461-471. [go to publisher details]

Albani, Enrico

(1959) Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]

Alberti, Gabor

(2004) Gabor Alberti & Judit Kleiber: The GeLexi MT project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.1-10. [PDF, 258KB ]

Albisser, Doris Marty-

(2010) Doris Albisser: Born global – how to communicate effectively in an international environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 2pp. [PDF, 476KB]; presentation: 27 slides [PDF, 553KB]

(2007) Doris Marty-Albisser: Client centric multilingual leverage – scale the skills. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 25pp. [PDF of PPT presentation, 686KB]

(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation tools -- experience gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.8-16. [PDF, 370KB]

(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business process. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 55KB]

(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 278-282. [PDF, 117KB]

(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993; pp.11-12. [PDF, 91KB]

(1992) Doris Albisser: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; p. 146

(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of Switzerland. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 51-53. [PDF, 84KB]

Albrecht, Joshua S.

(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.60-68. [PDF, 178KB]

(2008) Joshua S.Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for machine translation evaluation at the sentence level [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.1-27.

(2008) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: The role of pseudo reference in MT evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.187-190. [PDF, 53KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: Regression for sentence-level MT evaluation with pseudo references. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 296-303 [PDF, 98KB]

(2007) Joshua S. Albrecht & Rebecca Hwa: A re-examination of machine learning approaches for sentence-level MT evaluation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 880-887 [PDF, 126KB]

Alegria, Ińaki

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Ińaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2008) Ińaki Alegria & Kepa Sarasola: [review of] Sylviane Cardey, Peter Greenfield, Séverine Vienney (eds.): Machine translation, controlled languages and specialised languages. Machine Translation 22 (4), December 2008; pp.259-261. [see publication]

(2006) Ińaki Alegria, Nerea Ezeiza, & Izaskun Fernandez: Named entities translation based on comparable corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 455KB]

(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

Aleksić, Vera

(2011) Vera Aleksić & Gregor Thurmair: Personal Translator at WMT 2011 – a rule-based MT system with hybrid components. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.303-308. [PDF, 211KB]

Alex, Beatrice

(2005) Beatrice Alex: An unsupervised system for identifying English inclusions in German text. ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp.133-138. [PDF, 83KB]

Alexandersson, Jan

(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller, Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual dialogues. INLG'2000 Proceedings of the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]

(1998) Jan Alexandersson & Peter Poller: Towards multilingual protocol generation for spontaneous speech dialogues. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 198-207. [PDF, 822KB]

(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger, & Elisabeth Maier: Insights into the dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.33-40. [PDF, 2136KB]

(1995) Jan Alexandersson, Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech translation system. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 188-193. [PDF, 593KB]

Alexandrescu, Andrei

(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF, 148KB]

Al-Hafez, Mohammed

(1994) Mohammed Y Al-Hafez, Alfred D Vella and Douglas Clarke: A semantic knowledge-based computational dictionary. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 200KB]

Al-Haj, Hassan

(2011) Alon Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 38 slides [PDF of PPT, 362KB]

(2010) Hassan Al-Haj & Alon Lavie: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]

Al-Hunaity, Mossab

(2010) Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 108-113. [PDF, 768KB]

(2010) Mossab Al-Hunaity: Utilizing web service technology to create Danish Arabic language resources. LREC 2010: Web Services and Processing Pipelines in HLT - WSPP2010 Workshop, 17 May 2010, Valletta, Malta; 20 slides. [PDF of PPT, 505KB]

Allauzen, Alexandre

(2011) Alexandre Allauzen, Hélčne Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2011) Thomas Lavergne, Alexandre Allauzen, Hai-Son Le, & François Yvon: LIMSI’s experiments in domain adaptation for IWSLT11. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.62-67. [PDF, 358KB]

(2011) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen, & François Yvon: Discriminative weighted alignment matrices for statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.305-312. [PDF, 413KB]; presentation, 38 slides [PDF]

(2011) Nadi Tomeh, Marco Turchi, Guillaume Wisinewski, Alexandre Allauzen, & François Yvon: How good are your phrases? Assessing phrase quality with single class classification. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.261-268. [PDF, 691KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.105-112. [PDF, 386KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, Ílknur Durgar El-Kahlout, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 54-59. [PDF, 129KB]

(2010) Nadi Tomeh, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski & François Yvon: Refining word alignment with discriminative training. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 203KB]

Allen, Jeffrey

(2004) Jeffrey Allen: Case study: implementing MT for the translation of pre-sales marketing and post-sales software deployment documentation at Mycom International. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 1-6. [go to publisher details]

(2004) Jeff Allen: Mastering machine translation (MT) output. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 684KB]

(2003) Jeffrey Allen: Post-editing. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.297-317.

(1999) Jeffrey Allen: Adapting the concept of “translation memory” to “authoring memory” for a controlled language writing environment. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 13pp. [PDF, 123KB]

(1999) Jeff Allen moves to ELRA. In: MT News International no.21, February 1999. [PDF]

(1998) Jeffrey Allen & Christopher Hogan: Expanding lexical coverage of parallel corpora for the EBMT approach. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.747-754. [PDF, 302KB]

Allen, Jonathan

(1982) Jonathan Allen: Reflections on twenty years of the ACL. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.104-106. [PDF, 297KB]

Allen, Sture

(1991) Sture Allen: MT evaluation from the standpoint of a research sponsor [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 144-145

Allman, Tod

(2006) Tod Allman & Stephen Beale: A natural language generator for minority languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.39-46. [PDF, 301KB]

Almaghout, Hala

(2011) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG contextual labels in hierarchical phrase-based SMT. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.281-288. [PDF, 317KB]; presentation, 25 slides [PDF, 964KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: CCG augmented hierarchical phrase-based machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.211-218. [PDF, 653KB]

(2010) Hala Almaghout, Jie Jiang, & Andy Way: The DCU machine translation systems for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.37-44. [PDF, 621KB]

Al-Maskari, Azzah

(2006) Azzah Al-Maskari & Mark Sanderson: The affect of machine translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]

Almberg, Evangeline S.P.

(2002) Evangeline S.P.Almberg: Shall we dance, when the smart machines take over, virtually? In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.185-193.

Almeida, Giselle de

(2010) Giselle de Almeida & Sharon O’Brien: Analysing post-editing performance: correlations with years of translation experience. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 511KB]

Almeida, José Joăo

(2010) José Joăo Almeida & Alberto Simőes: Automatic parallel corpora and bilingual terminology extraction from parallel websites. [LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Malta, 22 May 2010; pp.50-55. [PDF, 257KB]

Almqvist, Ingrid

(2000) Ingrid Almqvist & Anna Sĺgvall Hein: A language checker of controlled language and its integration in a documentation and translation workflow. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 18pp. [PDF, 171KB]

Almuallim, Hussein

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

Al-Onaizan, Yaser

(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore Papineni: Distortion models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Machine transliteration of names in Arabic text; ACL-2002 workshop "Computational approaches to Semitic languages", July 2002, Philadelphia, USA; 13pp. [PDF, 245KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Translating named entities using monolingual and bilingual resources; ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 2002, Philadelphia, USA; pp.400-408 [PDF, 186KB]

(2002) Yaser Al-Onaizan & Kevin Knight: Named entity translation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 122-124. Extended abstract. [PDF, 148KB]

(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 166KB]

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

Alonso, Juan Alberto

(2005) Juan Alberto Alonso: Machine translation for Catalan <->Spanish: the real case for productive MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 23-26. [PDF, 147KB]

(2001) Juan A. Alonso, Ramón Fanlo & Albert Llorens: Collapsing morphological information in lexical databases for NLP applications. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.21-26 [PDF, 872KB]

(1990) Juan Alberto Alonso: Transfer InterStructure: designing an 'interlingua' for transfer-based MT systems. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.189-201. [PDF, 139KB]

(1988) Juan A. Alonso: A model for transfer control in the METAL MT-system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.19-24. [PDF, 383KB]

ALPAC see National Research Council (USA): Automatic Language Processing Advisory Committee in index of organizations

Al-Raheb, Yafa

(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.105-116. [PDF, 355KB]

Alsharaf, Haytham

(2004) Haytham Alsharaf, Sylviane Cardey, & Peter Greenfield: French to Arabic machine translation: the specificity of language couples 9th EAMT Workshop "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.11-17 [PDF, 197KB ]

Alshawi, Hiyan

(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]

(2000) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers. Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

(1997) Hiyan Alshawi & Fei Xia: English-to-Mandarin speech translation with head transducers. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.54-60. [PDF, 440KB]

(1997) Hiyan Alshawi, Adam L.Buchsbaum, & Fei Xia: A comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 360-365. [PDF, 523KB]

(1996) Hiyan Alshawi: Head automata and bilingual tiling: translation with minimal representations. Invited talk at: 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 167-176. [PDF, 1031KB]

(1994) Hiyan Alshawi: Qualitative and quantitative models of speech translation. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.1-10. [PDF, 1538KB]

(1992) Hiyan Alshawi, David Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue software. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.165-174. [PDF, 73KB]

(1991) Hiyan Alshawi, David Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation by quasi logical form transfer. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.161-168. [PDF, 669KB]

(1990) Hiyan Alshawi & David Carter: Interactive translation using quasi logical forms. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 15pp. [PDF, 118KB]

(1989) Hiyan Alshawi & Jan van Eijck: Logical forms in the core language engine. 27th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-29 June 1989, University of British Columbia, Vancouver, British Columbia, Canada; pp.25-32. [PDF, 616KB]

Alt, Franz Leopold.

(1961) Franz L. Alt & Ida Rhodes: Recognition of clauses and phrases in machine translation of languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 126-142. [PDF, 124KB] [discussion]

Altantawy, Mohamed

(2010) Mohamed Altantawy, Nizar Habash, Owen Rambow, & Ibrahim Saleh: Morphological analysis and generation of Arabic nouns: a morphemic functional approach. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, organised by ELRA, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.851-858. [PDF, 899KB]

Altintas, Kemal

(2002) Kemal Altintas & Ilyas Cicekli: A machine translation system between a pair of closely related languages. Proceedings of the 17th International Symposium on Computer and Information Sciences (ISCIS 2002), Orlando, Florida, 2002 (CRC Press); pp.192-196. [PDF, 204KB]

Alvarez, Alison

(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, & Jill Lehman: An assessment of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]

(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.388-395. [PDF, 131KB]

Alves, Adriana Gomes

(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, & Andre Bortolon: Object oriented modelling applied to UNL. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]

Alves, Fabio

(2011) Fabio Alves, Adrianna Pagano, & Igor L. da Silva: Modeling (un)packing of meaning in translation: insights from effortful text production. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.153-163. [PDF, 1064KB]

Alvey, John

(1982) John Alvey: Setting up a term bank using minicomputers. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.111-118. [PDF, 32KB]

Amano, Shin-ya

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 36-41 [PDF, 118KB]

(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF, 142KB] [Revised version of paper given at MT Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]

(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine interpreter. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]

(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa & Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 15-23 [PDF, 119KB] [Reprint as ‘AS-TRANSAC’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112]

Ambati, Vamshi

(2011) Vamshi Ambati, Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning with multiple annotations for comparable data classification task. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.69-77. [PDF, 201KB]

(2011) Vamshi Ambati, Stephan Vogel, & Jaime Carbonell: Multi-strategy approaches to active learning for statistical machine translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.122-129. [PDF, 432KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephen Vogel, & Jaime Carbonell: Active learning and crowd-sourcing for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2169-2174. [PDF, 436KB]

(2010) Vamshi Ambati, Stephan Vogel & Jaime Carbonell: Active learning-based elicitation for semi-supervised word alignment. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.365-370. [PDF, 182KB]

(2010) Vamshi Ambati & Stephan Vogel: Can crowds build parallel corpora for machine translation systems? Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.62-65. [PDF, 89KB]

(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime Carbonell: Extraction of syntactic translation models from parallel data using syntax from source and target languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.190-197. [PDF, 251KB]

(2009) Vamshi Ambati & Jaime Carbonell: Proactive learning for building machine translation systems for minority languages. NAACL-HLT-2009: Active Learning for Natural Language Processing (ALNLP-09), Proceedings of the workshop, June 5, 2009, Boulder, Colorado; pp.58-61. [PDF, 101KB]

(2008) Vamshi Ambati & Alon Lavie: Improving syntax driven translation models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]

(2007) Vamshi Ambati & Rohini U: A hybrid approach to example based machine translation for Indian languages. ICON-2007: 5th International Conference on Natural Language Processing, IIIT Hyderabad, India, 4-6 January 2007; 6pp. [PDF, 619KB]

Amengual, Juan C.

(1997) Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo, Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142. [PDF, 217KB]

(1997) J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens, A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]

Amigó, Enrique

(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa Verdejo: The contribution of linguistic features to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]

(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Lluís Mŕrquez: MT evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]

Amin, Manal

(2008) Manal Amin: Pan African localization network. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 35KB]

Aminzadeh, A.Ryan

(2011) A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, Ray Slyh, Brian Ore, Eric Hansen, Wade Shen, Jennifer Drexler, & Terry Gleason: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2011 MT system. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.34-40. [PDF, 254KB]

Amoia, Marilisa

(2011) Marilisa Amoia, Kerstin Kunz, & Ekaterina Lapshinova-Koltunski: Discontinuous constituents: a problematic case for parallel corpora annotation and querying. AEPC 2011: proceedings of the Second Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, associated with the 8th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2011), 15th September 2011, Hissar, Bulgaria; pp.2-10. [PDF, 184KB]

Amores, J. Gabriel

(2002) J. Gabriel Amores: Teaching MT with Xepisteme Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.63-68. [PDF, 178KB]

Amsalu, Saba

(2006) Saba Amsalu: Data-driven Amharic-English bilingual lexicon acquisition . LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.281-286 [PDF, 366KB]

(2006) Saba Amsalu & Sisay Fissaha Adafre: Machine translation for Amharic: where are we. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.47-50. [PDF, 88KB]

Amtrup, Jan W.

(2000) Jan W. Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools: application to Persian and Turkish Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp.982-986 [PDF,.508KB]

(1999) Jan W.Amtrup, Karine Megerdoomian, & Rémi Zajac: Rapid development of translation tools. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 385-389. [PDF, 242KB]

(1997) Jan W.Amtrup: Layered charts for speech translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.192-199. [PDF, 185KB]

(1996) Jan W. Amtrup & Jörg Benra: Communication in large distributed AI systems for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 35-40. [PDF, 552KB]

(1995) Jan W. Amtrup: Chart-based incremental transfer in machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.188-195 [PDF, 198KB]

(1994) Jan W.Amtrup: Perspectives for incremental MT with charts. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.211-222.

Ananiadou, Sofia

(1998) Sophia Ananiadou: Machine translation trends in Europe and Japan. Translating and the Computer 20. Proceedings of the Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998); 7pp. [PDF, 76KB]

(1994) Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]

(1990) Effie Ananiadou: The use of sublanguages in machine translation. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 13pp. [PDF, 61KB]

(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine translation system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]

Ananthakrishnan, Sankaranarayanan

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Shiv Vitaladevuni, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: Source error-projection for sample selection in phrase-based SMT for resource-poor languages. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.819-827. [PDF, 425KB]

(2011) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, & Prem Natarajan: On-line language model biasing for statistical machine translation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.445-449. [PDF, 95KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: Discriminative sample selection for statistical machine translation. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.626-635. [PDF, 329KB]

(2010) Sankaranarayanan Ananthakrishnan, Rohit Prasad, David Stallard, & Prem Natarajan: A semi-supervised batch-mode active learning strategy for improved statistical machine translation. CoNLL-2010: Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning, Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp.126-134. [PDF, 256KB]

Anastasiou, Dimitra

(2008) Dimitra Anastasiou: Identification of idioms by machine translation: a hybrid research system vs. three commercial systems. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.12-20. [PDF, 498KB]

Andersen, Peggy

(1994) Peggy Andersen: ClearCheck demonstration. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.227 [PDF, 50KB]

Andersen, Poul

(1999) Poul Andersen: Tools for the CEEC languages, an overview. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999 [abstract only, PDF]; [PDF of Powerpoint presentation, 558KB]

(1998) Poul Andersen: Translation tools for the CEEC candidates for EU membership – an overview. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.140-166. [PDF, 136KB]

(1986) Poul Andersen: Presentation of EUROTRA-DK’s ECS component. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.158-173. [PDF, 85KB]

Anderson, Don D.

(1996) Don D.Anderson: The multilingual entity task: a descriptive analysis of ENAMEX in Spanish. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 457-459. [PDF, 657KB]

Andrä, Sven Christian

(2011) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: The semantically-enriched translation interoperability protocol. [IJCNLP 2011] Proceedings of Workshop on Language Resources, Technology and Services in the Sharing Paradigm, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.24-31. [PDF, 218KB]

(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Effectual MT within a translation workflow panopticon. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 4pp. [PDF, 169KB]

(2010) Sven C.Andrä & Jörg Schütz: Employing machine translation in glocalization tasks – a use case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 611KB]; presentation: 35 slides [PDF, 111KB]

(2009) Sven Christian Andrä & Jörg Schütz: MT Bazaar: translation ecosystems in the cloud. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 395-402. [PDF, 144KB]

Andrade, Daniel

(2011) Daniel Andrade, Takuya Matsuzaki, & Jun’ichi Tsujii: Learning the optimal use of dependency-parsing information for finding translations with comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.10-18. [PDF, 651KB]

(2010) Daniel Andrade, Tetsuya Nasukawa, & Jun’ichi Tsujii: Robust measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.19-27. [PDF, 709KB]

Andreas, Jacob

(2011) JacobAndreas, Nizar Habash, & Owen Rambow: Fuzzy syntactic reordering for phrase-based statistical machine translation. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.227-236. [PDF, 221KB]

Andreev, Nikolaj Dmitrievič

(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari. vol.1 (Firenze: Olschki, 1977) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); pp.155-160. [PDF, 219KB]

(1967) N.D.Andreev: The intermediary language as the focal point of machine translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1-27.

(1962) N.D.Andreyev: Linguistic aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International Congress of Linguists, Cambridge, Mass., August 27-31, 1962 (The Hague: Mouton, 1964); pp.625-637. [PDF, 166KB]

(1959) N.D.Andreyev: Basic directions of work at the Experimental Laboratory of Machine Translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.687-691. [PDF, 37KB]

(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages . In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]

Andrés-Ferrer, Jesús

(2009) Jesús Andrés-Ferrer & Alfons Juan: A phrase-based hidden semi-Markov approach to machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.168-175. [PDF, 410KB]

(2007) Jesús Andrés-Ferrer, Ismael Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]

(2007) Jesús Andrés-Ferrer & Alfons Juan-Císcar: A phrase-based hidden Markov model approach to machine translation. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 6pp. [PDF, 76KB]

Andrews, James E.

(2008) James E. Andrews & Kristen Summers: Machine translation for triage and exploitation of massive text data. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.291-298 [PDF, 703KB]

Andreyeva, A.S.

(2008) A.S.Andreyeva: Lexical-functional correspondences and their use in the system of machine translation ETAP-3. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon, 24 August 2008, Manchester, UK; pp.64-72. [PDF, 164KB]

Andreyewsky, Alexander

(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in Russian: verbs. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 11pp. [PDF, 468KB]

Andriamanankasina, Tantely

(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division via inductive learning. In: Michael Carl & Andy Way (eds.): Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 225-252.

(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji Araki, & Koji Tochinai: Example-based machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 509-517. [PDF, 224KB]

Angelova, Galja

(1996) Galia Angelova & Kalina Bontcheva: NL domain explanations in knowledge based MAT. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1016-1019. [PDF, 456KB]

Anobile, Mike

(2001) A chat with Mike Anobile, managing director of LISA. In: MT News International no.28, Summer 2001. [PDF]

(1999) Michael Anobile: Translation technology applications to the localization industry. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 55-62. [PDF from PPT, 336KB]

Antona, Margherita

(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in knowledge-based transfer MT. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 131-153. [PDF, 209KB]

Antonopoulou, Katerina

(1998) Katerina Antonopoulou: Resolving ambiguities in SYSTRAN. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.281-288. [PDF, 36KB]

Antonova, Alexandra

(2011) Alexandra Antonova & Alexey Misyurev: Building a web-based parallel corpus and filtering out machine-translated text. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.136-144. [PDF, 217KB]

Anwarus Salam, Khan Md.

(2011) Khan Md. Anwarus Salam, Setsuo Yamada, & Tetsuro Nishino: Example-based machine translation for low-resource language using chunk-string templates. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.488-495. [PDF, 531KB]

Aone, Chinatsu

(1997) Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA; pp.332-339. [PDF, 1072KB]

(1997) Chinatsu Aone & John Maloney: Reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-5. [PDF, 489KB]

(1996) Chinatsu Aone: NameTag Japanese and Spanish systems as used for MET. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 463-464. [PDF, 619KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

(1993) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language understanding. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp. 144-149. [PDF, 487KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: Acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]

(1993) Chinatsu Aone & Douglas McKee: A language-independent anaphora resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]

(1993) Chinatsu Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.1-9.

Apfelbaum, Birgit

(1994) Birgit Apfelbaum & Cecilia Wadensjö: How does a Verbmobil affect conversation? Discourse analysis and machine-supported translatory interaction. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.93-122.

Apidianaki, Marianna

(2010) Marianna Apidianaki & Yifan He: An algorithm for cross-lingual sense-clustering tested in a MT evaluation setting. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.219-226. [PDF, 474KB]

(2009) Marianna Apidianaki: Data-driven semantic analysis for multilingual WSD and lexical selection in translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.77-85. [PDF, 364KB]

(2008) Marianna Apidianaki: Translation-oriented word sense induction based on parallel corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 232KB]

Appelo, Lisette

(1987) Lisette Appelo, Carel Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 118-133. [PDF, 1161KB]

(1986) Lisette Appelo: A compositional approach to the translation of temporal expressions in the Rosetta system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 574KB]

(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.36-50. [PDF, 114KB]

Applegate, Joseph R.

(1960) Joseph R.Applegate: Syntax of the German noun phrase. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.280-285. [PDF, 57KB]

(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]

(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]

Apres’jan, Jurij Derenikovič

(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1378-1381 [PDF, 596KB]

(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

Arai, Tatsuo

(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 24-25 [PDF, 89KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 147-149]

Araki, Tetsuo

(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 187-193. [PDF, 518KB]

Aramaki, Eiji

(2009) Eiji Aramaki & Takeshi Abekawa: Fast decoding and easy implementation: transliteration as sequential labeling. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.65-68. [PDF, 413KB

(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.48-55. [PDF, 525KB]

(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic disambiguation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF, 403KB]

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Eiji Aramaki & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation using structural translation examples. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 203KB]

(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying inferable predicate. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.206-215. [abstract]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 27-32. [PDF, 356KB]

Argaw, Atelach Alemu

(2008) Atelach Alemu Argaw: Word sense discrimination using context vector similarity. SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008, Stockholm; pp.65-66. [PDF, 322KB]

Armentano-Oller, Carme

(2006) Carme Armentano i Oller & Mikel L. Forcada: Open-source machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.51-54. [PDF, 62KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

Armstrong, Stephen

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan: Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using example-based machine translation. MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, Copenhagen, Denmark 13pp. [PDF, 98KB]

(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy Way: Translating DVD subtitles using example-based machine translation. MuTra, Copenhagen, May 2006; 24 slides [PDF of PPT, 226KB]

(2006) Stephen Armstrong, Andy Way, Colm Caffrey, Marian Flanagan, Dorothy Kenny, & Minako O’Hagan: Improving the quality of automated DVD substitles via example-based machine translation. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 13pp. [PDF, 159KB]

Arnaudov, Todor

(2008) Todor Arnaudov & Ruslan Mitkov: Smarty – extendable framework for bilingual and multilingual comprehension assistants. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 256KB]

Arnola, Harri [see also Jäppinen, Harri]

(1996) Harri Arnola: Kielikone machine translation technology and its perspective on the economics of machine translation. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1996) Harri Arnola, Kaarina Hyvönen, Jukka-Pekka Juntunen, Tim Linnanvirta, & Petteri Suoranta: Kielikone Finnish-English MT system TranSmart in practical use. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 17pp. [PDF, 200KB]

(1994) The Finnish formula. Language Industry Monitor, issue no.21, May-June 1994; pp.1-6. [PDF, 112KB]

Arnold, Douglas J.

(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven Krauwer: MT in the 1970s and 1980s. [priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]

(2003) Doug Arnold: Why translation is difficult for computers. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.119-142.

(1994) D.Arnold, L.Balkan, R.Lee Humphreys, S.Meijer, & L.Sadler: Machine translation: an introductory guide. Manchester/Oxford: NCC Blackwell, 1994. viii, 240pp. [PDF files]

(1994) The good (and the bad) news about machine translation. [review: Arnold et al. Machine translation: an introductory guide]. Language Industry Monitor, issue no.19, January-February 1994; p.16. [PDF, 80KB]

(1993) Doug Arnold, Toni Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler, & Paul Schmidt: Experiments in reusability of grammatical resources. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]

(1992) Doug Arnold: Eurotra. MT News International no.3, September 1992.

(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential dependencies Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]

(1991) Doug Arnold & Louisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.137-151. [PDF, 91KB]

(1990) Doug Arnold: Rapportage from the discussion group ‘Discourse and linguistics for MT’. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 4pp. [PDF, 22KB]

(1988) Douglas Arnold: Text typology and machine translation: an overview. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.73-79. [PDF, 36KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: ‘Relaxed’ compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.114-135.

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe, & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.472-475. [PDF, 354KB]

Arntz, Reiner

(1989) Reiner Arntz: Practical experience in the application of MT-systems.[Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 42-43 [PDF, 61KB]

Aron, Jacob

(2011) Jacob Aron: Cracking the code of machine translation. New Scientist, vol.210, issue 2817, June 2011; 2pp.

Arora, Karunesh

(2008) Karunesh Arora, Michael Paul & Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF, 187KB]

Arranz, M.Victoria

(2011) Victoria Arranz, Olivier Hamon, Karim Boudahmane, & Martine Garnier-Rizet: Protocol and lessons learnt from the production of parallel corpora for the evaluation of speech translation systems. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.129-135. [PDF, 115KB]

(2005) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, & David Farwell: The FAME speech-to-speech translation system for Catalan, English, and Spanish. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.195-202. [PDF, 185KB]

(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles, David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander, & Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish, and English. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 7-16. [go to publisher details]

(2004) Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adriŕ de Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual connections for trilingual corpora: an XML approach. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1459-1462. [PDF, 674KB]

(1997) M.Victoria Arranz: Lexical bottleneck in machine translation and natural language processing: a case study. Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 116KB]

Arrarte, Gerardo

(1991) Gerardo Arrarte, Teófilo Redondo, Miguel Sobejano, & Isabel Zapata: A management tool for test corpora. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 65-72. [PDF, 177KB]

Artelsmair, Georg

(2010) Georg Artelsmair: Recent developments in machine translation policy at the European Patent Office. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 22 slides [PDF of PPT, 709KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. [Panel on] “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 12pp. [PDF of PPT presentation, 653KB]

(2009) Georg Artelsmair: The challenge of machine translation of patent specifications and the approach of the European Patent Office. Translingual Europe 2009, May 13-14, Prague, Czech Republic; 22pp. [PDF of PPT, 798KB]

Arthern, Peter John

(1986) P.J.Arthern: Four eyes are better than two. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.14-26. [PDF, 81KB]

(1986) P.J.Arthern: Terminology in the European Communities. Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.53-60. [PDF, 78KB]

(1980) P.J.Arthern: Aids unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.309-319. [PDF, 192KB]

(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s viewpoint. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]

(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp.77-108. [PDF, 253KB]

Arun, Abhishek

(2010) Abhishek Arun, Barry Haddow, & Philipp Koehn: A unified approach to minimum risk training and decoding. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 365-374. [PDF, 225KB]

(2009) Abhishek Arun, Chris Dyer, Barry Haddow, Phil Blunsom, Adam Lopez, & Philipp Koehn: Monte Carlo inference and maximization for phrase-based translation. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.102-110. [PDF, 167KB]

(2007) Abhishek Arun & Philipp Koehn: Online learning methods for discriminative training of phrase based statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.15-20 [PDF, 133KB]

(2007) Abhishek Arun: Discriminative training for phrase-based machine translation. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 31pp. [PDF of PPT presentation, 544KB]

Asanoma, Naoki

(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, & Masahiro Oku: Building a conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 27-32. [PDF, 82KB]

Ashizaki, Tatsuo

(1995) Tatsuo Ashizaki: Adaptation of JICST’s MT system for workstations and PC’s MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 4pp. [PDF, 57KB]

(1989) Tatsuo Ashizaki: Outline of the JICST machine translation system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 44-49 [PDF, 91KB]

Assénat-Falcone, Suzanne

(2000) Suzanne Assénat-Falcone: More translation memory tools. Translation Journal 4 (2), April 2000; 8pp. [PDF, 93KB]

Astrahan, Morton M.

(1959) M.M.Astrahan: [contribution to] Discussion [of] A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco, Paris, 15-20 June 1959 (Paris: Uniesco, 1960); p.326. [PDF]

Astre, Marie-Jo

(2001) Marie-Jo Astre, Anna Civil, Francine Braun-Chen, Marianne Starlander, & Elia Yuste: Comparative evaluation of the linguistic output of MT systems for translation and non-translation purposes. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 8 slides. [PDF of PPT, 58KB]; table [PDF of Excel, 13KB]

Ĺström, Kjell

(1982) Kjell Ĺström: Aspects of term bank operation. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]

Aswani, Niraj

(2010) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: English-Hindi transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1786-1793. [PDF, 530KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]

(2005) Niraj Aswani & Robert Gaizauskas: A hybrid approach to align sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.57-64. [PDF, 160KB]

Ataa Allah, Fadoua

(2010) Fadoua Ataa Allah & Siham Boulaknadel: Light morphology processing for Amazighe language. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 32-35. [PDF, 278KB]

Attardi, Giuseppe

(2011) Giuseppe Attardi, Atanas Chanev, & Antonio Valerio Miceli Barone: A dependency based statistical translation model. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.79-87. [PDF, 174KB]

(2006) Giuseppe Attardi: Experiments with a multilanguage non-projective dependency parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational Natural Language Learning, New York City, June 2006; pp.166-170. [PDF, 104KB]

Attia, Mohammed A.

(2006) Mohammed A. Attia: An ambiguity-controlled morphological analyzer for modern standard Arabic modelling finite state networks. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.48-67. [PDF, 290KB]

Attnäs, Mats

(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]

Aue, Anthony

(2004) Anthony Aue, Arul Menezes, Bob Moore, Chris Quirk & Eric Ringger: Statistical machine translation using labeled semantic dependency graphs; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.125-134. [PDF, 127KB]

Auli, Michael

(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang & Philipp Koehn: A systematic analysis of translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.224-232. [PDF, 101KB]

Austin, William M.

(1957) William M.Austin: Language as symbolic logic. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.39-43. [PDF, 131KB]

Avery, Cate

(1999) Cate Avery: Case study: Trados software and trade mark translation for the EU. Paper submitted to Translating and the Computer 21. …10-11 November 1999; 14pp. [PDF, 136KB]

Avinesh, P.V.S.

(2010) Avinesh PVS: A data mining approach to learn reorder rules for SMT. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Student Research Workshop… June 2, 2010, Los Angeles, California; pp.52-57. [PDF, 114KB]

(2010) Avinesh PVS & Ankur Parikh: Phrase-based transliteration system with simple heuristics. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.81-84. [PDF, 67KB]

Avramidis, Eleftherios

(2011) Eleftherios Avramidis: DFKI system combination with sentence ranking at ML4HMT-2011. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.99-103. [PDF, 260KB]

(2011) Elefterios Avramidis, Maja Popovic, David Vilar, & Aljoscha Burchardt: Evaluate with confidence estimation: machine ranking of translation outputs using grammatical features. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.65-70. [PDF, 107KB]

(2008) Eleftherios Avramidis & Philipp Koehn: Enriching morphologically poor languages for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 763-770. [PDF, 685KB]

Aw, AiTi

(2005) Aw AiTi, Zhang Min, Yeo PohKhim, Fan ZhenZhen & Su Jian: Input normalization for an English-to-Chinese SMS translation system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.445-450. [PDF, 324KB]

Axelrod, Amittai

(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]

Ayan, Necip Fazil

(2008) Necip Fazil Ayan, Jing Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.33-40. [PDF, 228KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: Going beyond AER: an extensive analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word alignments. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 96-103 [PDF, 325KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]

(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain tuning of MT lexicons. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.3-11. [PDF, 328KB]

Aymerich, Julia

(2009) Julia Aymerich & Hermes Camelo: The machine translation maturity model at PAHO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 403-409. [PDF, 44KB]

(2007) Julia Aymerich & Hermes Camelo: Automatic extraction of entries for a machine translation dictionary using bitexts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.21-27 [PDF, 88KB]

(2004) Julia Aymerich: Machine translation in practice at PAHO. Tutorial notes, at AMTA 2004: Sixth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas, September 28, 2004, Georgetown University, Washington, DC, USA [PDF of PPT presentation, 2391KB]

(2001) Julia Aymerich: Generation of noun-noun compounds in the Spanish-English machine translation system SPANAM®. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.33-37. [PDF, 196KB]

Ayuso, Damaris

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

Aziz, Wilker

(2011) Wilker Aziz, Miguel Rios, & Lucia Specia: Shallow semantic trees for SMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.316-322. [PDF, 106KB]

(2010) Wilker Aziz, Marc Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 585KB]; presentation: 21 slides [PDF, 777KB]

B

Babych, Bogdan

(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]

(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, & Anthony Hartley: Generalising lexical translation strategies for MT using comparable corpora. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 412KB]

(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated MT evaluation metrics on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 57KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: A dynamic dictionary for discovering indirect translation equivalents. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 10pp. [PDF, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge Sharoff: Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.29-35 [PDF, 197KB]

(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Sensitivity of automated models for MT evaluation: proximity-based vs. performance-based methods. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; 22pp. [PDF of PPT presentation, 150KB]

(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting translators in indirect lexical transfer. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]

(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley & Debbie Elliott: Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across language and text types . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.412-418. [PDF, 180KB]

(2005) Bogdan Babych: Information extraction technology in machine translation: IE methods for improving and evaluating MT quality. Ph D thesis, University of Leeds, Centre for Translation Studies, March 2005. 186pp. [PDF, 859KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT evaluation tools with translation complexity metrics. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 68KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Extending the BLEU MT evaluation method with frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 621-628. [PDF, 132KB]

(2004) Bogdan Babych, Debbie Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems by the usability of their output. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2031-2034. [PDF, 237KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Modelling legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.833-836. [PDF, 283KB]

(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using automatic named entity recognition 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB]

(2004) Bogdan Babych: Weighted n-gram model for evaluating machine translation output. Proceedings of the 7th Annual Research Colloquium of the UK Special Interest Group for Computational Linguistics [CLUK-2004], Birmingham, UK, 6-7 January 2004; 8pp. [PDF, 174KB]

(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Improving machine translation quality with automatic named entity recognition 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 1-8 [PDF, 313KB]

Bach, Nguyen

(2011) Nguyen Bach, Fei Huang, & Yaser Al-Onaizan: Goodness: a method for measuring machine translation confidence. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.211-219. [PDF, 976KB]

(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Source-side dependency tree reordering models and subtree movements and constraints. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 17-24. [PDF, 211KB]

(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, & Alan W.Black: Incremental adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.149-152. [PDF, 111KB]

(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan Vogel: Improving word alignment with language model based confidence scores. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.151-154. [PDF, 607KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

Bachrach, J.Albert

(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The posteditors’ experience.] Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 99-100. [PDF, 11KB]

Bachut, Daniel

(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the Eurotra project. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]

(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a computer aided translation system. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.330-333. [PDF, 244KB]

Bader, Brett W.

(2008) Brett W.Bader & Peter A.Chew: Enhancing multilingual latent semantic analysis with term alignment information. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.49-56. [PDF, 295KB]

Badia, Toni

(2008) Toni Badia, Maite Melero, & Oriol Valentin: Rapid deployment of a new METIS language pair: Catalan-English. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 122KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnčs González, Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.15-19. [PDF, 106KB]

Badr, Ibrahim

(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.86-93. [PDF, 115KB]

(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Segmentation for English-to-Arabic statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers., June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 153-156. [PDF, 89KB]

Baena, Margarita

(1992) Margarita Baena: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

Bahou, Younčs

(2009) Younčs Bahou, Lamia Hadrich Belguith, & Abdelmajid Ben Hamadou: Disfluency and out-of-vocabulary word processing in Arabic speech understanding. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 825KB]

Bai, Ming-Hong

(2009) Ming-Hong Bai, Jia-Ming You, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Acquiring translation equivalences of multiword expressions by normalized correlation frequencies. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.478-486. [PDF, 371KB]

(2008) Ming-Hong Bai, Keh-Jiann Chen, & Jason S.Chang: Improving word alignment by adjusting Chinese word segmentation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.249-256. [PDF, 560KB]

Bailey, Stacey

(2010) Stacey Bailey: Data preparation for machine translation customization. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

Bailly, Sandra

(2009) Sandra Bailly & Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Raphaël, France; abstract, 1pp. [PDF, 97KB]; presentation, 32pp. [PDF of PPT, 2069KB]

Baker, James

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

Baker, Kathryn L.

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1402-1407. [PDF, 375KB]

(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]

(2009) Kathy Baker, Steven Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith, Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin, Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot, Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp for Applied Language Exploration [John Hopkins University], November 2009; 152pp. [PDF, 5705KB]

(1994) Kathryn L. Baker, Alexander M. Franz, Pamela W. Jordan, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg, 3rd: Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 90-94. [PDF, 436KB]

Balbi, Simona

(2006) Simona Balbi & Michelangelo Misuraca: Rotated canonical correlation analysis for multilingual corpora. JADT 2006: 8es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 19-21 avril 2006, Besançon, France; pp.99-106. [PDF, 216KB]

Baldwin, Timothy

(2010) Timothy Baldwin, Jonathan Pool, & Susan M.Colowick: PanLex and LEXTRACT: translating all words of all languages of the world. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Demonstrations volume; pp.37-40. [PDF, 309KB]

(2009) Timothy Baldwin: The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation retrieval [abstract]. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.195-240.

(2009) Timothy Baldwin, Takenobu Tokunaga, & Jun’ichi Tsujii: [obituary] Hozumi Tanaka. Computational Linguistics 35 (4), pp. 479-481 [PDF, 46KB]

(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.24-31. [PDF, 127KB]

(2002) Timothy Baldwin & Francis Bond: Alternation-based lexicon reconstruction. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.1-11. [PDF, 187KB]

(2002) Timothy Baldwin: Translation memories TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Tutorial. [slides, PDF, 256KB]

(2001) Timothy Baldwin: Low cost, high-performance translation retrieval: dumber is better ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.18-25. [PDF, 283KB]

(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 35-41 [PDF,.733KB]

(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]

(1999) Timothy Baldwin, Francis Bond & Ben Hutchinson: A valency dictionary architecture for machine translation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 207-217 [PDF, 261KB]

Bali, Kalika

(2008) Kalika Bali, Sankaran Baskaran, & A.Kumaran: A dependency treelet-based phrasal SMT: evaluation and issues in English-Hindi language pair. ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 10pp. [PDF, 292KB]

Balkan, Lorna

(2001) Lorna Balkan: Exploiting the WWW for MT teaching. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 61KB]

(1996) Lorna Balkan: Multilingual evaluation tool from TSNLP. In: MT News International no. 15, October 1996. [PDF]

(1994) Lorna Balkan Test suites: some issues in their use and design. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 101KB]

(1994) Lorna Balkan, Doug Arnold, & Siety Meijer: Test suites for natural language processing. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.51-58. [PDF, 79KB]

(1991) Lorna Balkan: Quality criteria for MT. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 73-84. [PDF, 129KB]

(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system: practical experiences. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 85-97. [PDF, 146KB]

(1990) Lorna Balkan: Complex transfer in EUROTRA. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST, Manchester, ed.J.McNaught; 18pp. [PDF, 59KB]

Ball, Peter

(1994) Peter Ball: Practical choices for hardware and software. Translating and the Computer 16. Paper presented … 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); 8pp. [PDF, 37KB]

Ball, Sylvia

(2003) Sylvia Ball: Joined-up terminology – the IATE system enters production. Translating and the Computer 25: proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the Computer, 20-21 November 2003, London. (London: Aslib, 2003); 17pp. [PDF, 583KB]

Bamman, David

(2009) David Bamman & Gregory Crane: Automatically building bilingual dictionaries for Greek and Latin. EAMT-2009 Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009, Barcelona; slides [PDF of PPT, 211KB]

Banchs, Rafael E.

(2011) Rafael E.Banchs: Comparative evaluation of Spanish segmentation strategies for Spanish-Chinese transliteration. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 2011 Named Entities Workshop, Chiang Mai, Thailand, November 12, 2011; pp.41-48. [PDF, 198KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Marta R.Costa-jussŕ: A semantic feature for statistical machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.126-134. [PDF, 576KB]

(2011) Rafael E.Banchs & Haizhou Li: AM-FM: a semantic framework for translation quality assessment. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.153-158. [PDF, 83KB]

(2008) Rafael E. Banchs & Haizhou Li: Exploring Spanish-morphology effects on Chinese-Spanish SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 49-53. [PDF, 263KB]

(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte, & Javier Pérez: Acceptance testing of a spoken language translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2074-2079 [PDF, 262KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert & José B. Marińo: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

Bandyopadhyay, Sivaji

(2008) Sivaji Bandyopadhyay: Multilingual named entity recognition. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.3-4. [PDF, 37KB]

(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.66. [PDF, 12KB]

(2002) Sivaji Bandyopadhyay: Teaching MT: an Indian pespective Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.13-22. [PDF, 158KB]

(2001) Sivaji Bandyopadhyay: An example based MT systems in news items domain from English to Indian languages. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.19-23.

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: An example-based MT system in news items domain from English to Indian languages. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1026KB]

(2000) Sivaji Bandyopadhyay: State and role of machine translation in India. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.35-36. [PDF]

Banea, Carmen

(2010) Carmen Banea, Rada Mihalcea, & Janyce Wiebe: Multilingual subjectivity: are more languages better? Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.28-36. [PDF, 128KB]

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

Banerjee, Pratyush

(2011) Pratyush Banerjee, Hala Almaghout, Sudip Naskar, Johann Roturier, Jie Jiang, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU machine translation systems for IWSLT 2011. IWSLT 2011: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011, ed. Marcello Federico, Mei-Yuh Hwang, Margit Rödder, Sebastian Stüker; pp.41-48. [PDF, 274KB]

(2011) Pratyush Banerjee, Sudip Kumar Naskar, Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Domain adaptation in statistical machine translation of user-forum data using component-level mixture modelling. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.285-292. [PDF, 137KB]

(2010) Pratyush Banerjee, Jinhua Du, Sudip Naskar, Baoli Li, Andy Way, & Josef van Genabith: Combining multi-domain statistical machine translation models using automatic classifiers. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 304KB]

Banerjee, Satanjeev

(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]

Banes, Anthony V.

(1959) Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]

Bangalore, Srinivas

(2009) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.185-203.

(2007) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 152-159 [PDF, 458KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Sequence classification for machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1722; abstract [PDF, 72KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Finite-state transducer-based statistical machine translation using joint probabilities. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 16-22 [PDF,179 KB]

(2001) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: A finite-state approach to machine translation. [NAACL-2001] Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 210KB]

(2000) Srinivas Bangalore & Giuseppe Riccardi: Stochastic finite-state models for spoken language machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.52-59. [PDF, 638KB]

Bani, Susumi

(2009) Susumu Bani: Application of machine translation system in JPO. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 496-505. [PDF of PPT presentation, 430KB]

(2009) Susumi Bani: Current status of MT application in JPO. MT Summit XII - Workshop 2: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 19pp. [PDF of PPT presentation, 980KB]

(2009) Susumi Bani: Current status and future expectation for machine translation. [Panel on] “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 6pp. [PDF of PPT presentation, 233KB]

Banko, Michele

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

Bannard, Colin J.

(2005) Colin Bannard & Chris Callison-Burch: Paraphrasing with bilingual parallel corpora. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 597-604. [PDF, 196KB]

Bansal, Mohit

(2011) Mohit Bansal, Chris Quirk, & Robert C.Moore: Gappy phrasal alignment by agreement . ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1308-1317. [PDF, 215KB]

Bański, Piotr

(2008) Piotr Bański & Radsław Moszczyński: Enhancing an English-Polish electronic dictionary for multiword expression research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 56KB]

Bar, Kfir

(2011) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using verb paraphrases for Arabic-to-English example-based translation. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 3pp. [PDF, 94KB]; presentation: 27 slides [PDF of PPT, 1356KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Tel Aviv University’s system description for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.169-174. [PDF, 399KB]

(2010) Kfir Bar & Nachum Dershowitz: Using synonyms for Arabic-to-English example-based translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 83KB]

(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, & N.Dershowitz: An Arabic to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007, Fez, Morocco; pp. 355-359 [PDF, 165KB]

Barabé, Donald

(2003) Donald Barabé: Soaring demand, shrinking supply in translation: how we plan to make ends meet? MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003. [PDF, 481KB]

Baran, Elizabeth

(2011) Elizabeth Baran & Nianwen Xue: Singular or plural? Exploiting parallel corpora for Chinese number prediction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.207-214. [PDF, 187KB]

Barber, Peter

(1993) Peter Barber: Development of management package for translators in translation management. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.131-152. [PDF, 212KB]

(1990) Peter Barber: Setting up a mailbox network. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 53-56. [PDF, 23KB]

(1983) Peter Barber: The benefits from handling translations electronically. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]

(1983) Peter Barber: Summary of discussion (session 3). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.141-142 [PDF, 12KB]

Barbosa, Luciano

(2011) Luciano Barbosa, Srinivas Bangalore, & Vivek Kumar Sridhar Rangarajan: Crawling back and forth: using back and out links to locate bilingual sites. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.429-437. [PDF, 192KB]

Barbu, Ana-Maria

(2004) Ana-Maria Barbu: Simple linguistic methods for improving a word alignment algorithm. JADT 2004: 7es Journées internationals d’Analyse statistique des Données Textuelles, 10-12 mars 2004, Louvain La Neuve, Belgique; pp.88-98. [PDF, 89KB]

(2004) Ana-Maria Barbu: A word alignment system based on a translation equivalence extractor. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2195-2198. [PDF, 388KB]

Barbu, Catalina

(2000) Catalina Barbu & Ruslan Mitkov: Evaluation environment for anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1772KB]

Bar-Hillel, Yehoshua

(1972) Yehoshua Bar-Hillel: Problems of linguistic semantics from the standpoint of the philosophy and methodology of language. In: Semantics and communication: proceedings of the 3rd Colloquium of the Institute for Communications Research and Phonetics, University of Bonn, February 17-19 1972, ed. Carl H.Heidrich (New York: North-Holland Publishing Co., 1974); pp.4-11. [PDF, 120KB]

(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir: Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.

(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in Venice, July 1962. [Ed. Aldo Ghizzetti.] Oxford: Pergamon Press, 1966; pp. 1-26. [PDF, 244KB]

(1962) Y.Bar-Hillel: Machine translation: the end of an illusion [with discussion]. In: Symposium on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62, Munich 27 August – 1 September 1962 (Amsterdam: North-Holland, 1963); p.331-332. [PDF]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: The present status of automatic translation of languages. Advances in Computers 1, 91-163. [PDF, 353KB]

(1960) Yehoshua Bar-Hillel: A demonstration of the nonfeasibility of fully automatic high quality translation. Appendix III of ‘The present status of automatic translation of languages’. Reprinted in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1964), 174-179.[PDF, 89KB]

(1955) Yehoshua Bar-Hillel: Idioms. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology; New York: John Wiley, 1955; pp. 183-193.

(1954) Yehoshua Bar-Hillel: Can translation be mechanized? American Scientist 42; pp.248-260. [PDF, 73KB]

(1953) Yehoshua Bar-Hillel: Some linguistic problems connected with machine translation. Philosophy of Science 20, 217-225. [PDF, 142KB]

(1952) Y.Bar-Hillel: Discussion of problems connected with machine translation. [Presented at the congress, but not published in the] Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists, London, 1-6 September 1952. (London: 1956).

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical translation: needs and possibilities Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 77KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Operational grammar Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 107KB]

(1952) Yehoshua Bar-Hillel: The treatment of “idioms” by a translating machine. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 103KB]

(1951) Yehoshua Bar-Hillel: The present state of research on mechanical translation. American Documentation 2 (4), 229-237. Reprinted (with amendments) as 'The state of machine translation in 1951' in: Y.Bar-Hillel, Language and information (Reading, Mass.: Addison-Wesley,1964), 153-165. [PDF, 151KB]

Barlow, Michael

(2004) Michael Barlow: Parallel concordancing and translation. Translating and the Computer 26: proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the Computer, 18-19 November 2004, London. (London: Aslib, 2004); 11pp. [PDF, 84KB]

(2002) Michael Barlow: ParaConc: concordance software for multilingual parallel corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.20-24. [PDF, 97KB]

Barnett, James

(1993) James Barnett & Elaine Rich: Lexical issues in dealing with semantic mismatches and divergences. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.34-42.

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 25-32 [PDF, 233KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 67-77]

(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL 1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]

Baroni, Marco

(2006) Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT: instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.247-252 [PDF, 191KB]

Barrachina, Sergio

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Bilingual clustering using monolingual algorithms. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 77-87 [PDF, 189KB]

(1999) Sergio Barrachina & Juan Miguel Vilar: Automatically deriving categories for translation. Sixth European Conference on Speech Communication and Technology (Eurospeech ’99), Budapest, Hungary, September 5-9, 1999; pp.2415-2418; abstract [PDF, 48KB]

Barrault, Loďc

(2011) Loďc Barrault: MANY improvements for WMT’11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.135-139. [PDF, 151KB]

(2011) LoďcBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.89-92. [PDF, 344KB]

(2010) Loďc Barrault: MANY: open source MT system combination at WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 271-275. [PDF, 101KB]

(2010) Loďc Barrault: Open source machine translation system combination. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.147-155. [PDF, 163KB]

Barreiro, Anabela

(2009) Anabela Barreiro & Luís Miguel Cabral: ReEscreve: a translator-friendly multi-pupose paraphrasing software tool. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 594KB]; presentation, 37pp. [PDF of PPT, 1344KB]

Barrett, Alan

(1999) Alan Barrett: Otelo and the Domino Translation Object. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.177-181. [PDF, 103KB]

Barrett, Leslie

(2005) Leslie Barrett & Robert Levin: Usability considerations for a cellular-based text translator. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.471-475. [PDF, 235KB]

(2003) Leslie Barrett: Considerations of methodology and human factors in rating a suite of translated sentences. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.13-19. [PDF, 296KB]

Barričre, Caroline

(2011) Caroline Barričre & Pierre Isabelle: Searching parallel corpora for contextually equivalent terms. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.105-112. [PDF, 149KB]

(2009) Caroline Barričre: The web as a source of informative background knowledge. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 787KB]

Barrón-Cedeńo, Alberto

(2010) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.37-45. [PDF, 274KB]

(2008) Alberto Barrón-Cedeńo, Paolo Rosso, David Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social Software Misuse, July 22, Patras, Greece; 5pp. [PDF, 132KB]

Barrutieta, Gullermo

(2002) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 6pp. [PDF, 261KB]

(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.39-42 [PDF, 151KB]

Barton, Jehane

(1961) J. Barton: The application of the article in English. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.112-118. [PDF, 49KB] [discussion]

Barton, William S.

(1950) William S.Barton: New robot brain unveiled at UCLA. [Includes possible use of SWAC to translate.] Los Angeles Times, August 18, 1950. [PDF, 462KB]

Barzilay, Regina

(2003) Regina Barzilay & Noemie Elhadad: Sentence alignment for monolingual comparable corpora EMNLP-2003: proceedings of the 2003 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 94KB]

Bashkansky, Guy

(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator workstation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.136-149. [go to publisher details]

Basili, R.

(2009) R.Basili, D.De Cao, D.Croce, B.Coppola, & A.Moschitti: Cross-language frame semantic transfer in bilingual corpora [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, Mexico City, Mexico, March 1-7, 2009; 1p. [PDF, 76KB]

Baskaran, Sankaran

(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali, Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S, Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.89-92. [PDF, 77KB]

Bason, Graham

(1991) Graham Bason: Software localisation: a case history. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.71-77. [PDF, 39KB]

Bastin, Edward W.

(1956) E.W.Bastin: General mathematical problems involved in mechanical translation [Abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956; p. 6-7 [PDF, 222KB]

Bateman, John A.

(1989) John A.Bateman, Robert T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A new view on the process of translation. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 282-290. [PDF, 667KB]

(1990) John A. Bateman: Finding translation equivalents: an application of grammatical metaphor. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 13-18. [PDF, 703KB]

Bateman, Russell

(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.193-197 [PDF, 21KB]

Bates, Madeleine

(1993) Madeleine Bates: Overview of the ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.3-4. [PDF, 184KB]

Batoma, Patricia Phillips

(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju, Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating and assessing the human translator in an age of technology. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 457-458. [PDF, 81KB]

Bátori, István

(1969) István Bátori: Disambiguating verbs with multiple meaning in the MT-system of IBM Germany. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sĺngy-Säby, Sweden; Preprint no. 31; 17pp. [PDF, 467KB]

Baxter, Paul

(1982) Paul Baxter: Chairman’s introduction [to session 8 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.177-178. [PDF, 12KB]

Beale, Stephen

(2011) Stephen Beale: Using Linguist’s Assistant for language description and translation. Proceedings of the IJCNLP 2011 System Demonstrations, Chiang Mai, Thailand, November 9, 2011; pp.5-8. [PDF, 956KB]

(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]

(1998) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 48-57. [PDF, 788KB]

(1996) Stephen Beale & Sergei Nirenburg: PICARD: the next generator. Eighth International Natural Language Generation workshop (INLG’96), Proceedings, 12-15 June 1996, Herstmonceux Castle, Sussex, UK; pp. 21-24. [PDF, 363KB]

Beardmore, Julie

(1990) Julie Beardmore: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 139-140. [PDF, 91KB]

Beaton, Adriana

(2010) Adriana Beaton & Gabriela Contreras: Sharing the Continental Airlines and SDL post-editing experience. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 33KB]

Beattie, David

(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.141-143. [PDF, 16KB]

(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.121-131. [PDF, 75KB]

Beaupre, Jennifer

(2010) Jennifer Beaupre & Kent Taylor: Content quality for better MT: a practical guide to quality at the source. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 3pp. [PDF, 69KB]

Beaven, John L.

(1998) John Beaven: Future MT developments. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.319-326. [PDF, 36KB]

(1998) John Beaven: MT: 10 years of development. Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.242-256. [PDF, 56KB]

(1992) John L. Beaven: Shake-and-bake machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 603-609. [PDF, 441KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

Bech, Annelise

(1997) Annelise Bech: MT from an everyday user’s point of view. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future. Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 98-105 [PDF, 130KB]

(1996) Annelise Bech: Building term dictionaries for machine translation in practice: a user experience. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1988) Annelise Bech & Anders Nygaard: The E-framework: a formalism for natural language processing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.36-39. [PDF, 345KB]

Béchara, Hanna

(2011) Hanna Béchara, Yanjun Ma, & Josef van Genabith: Statistical post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.308-315. [PDF, 75KB]

Beck, Daniel Emilio

(2011) Daniel Emilio Beck: Syntax-based statistical machine translation using tree automata and tree transducers. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Session, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.36-40. [PDF, 124KB]

Becker, Tilman

(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne Kilger, & Peter Poller: An efficient kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116. [PDF, 664KB]

Bédard, Claude

(1996) Claude Bédard: Juggling with words: some insights from the human translation process. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.24-33 [PDF, 160KB]

(1991) Claude Bédard: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT Summit III. Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 131-136

Beddar, Mohand

(2009) Mohand Beddar: French to Arabic machine translation: isomorphic syntax, use of terminal sequences. ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.38-42 [abstract]

Beesley, Kenneth R.

(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural transfer. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 390-392. [PDF, 335KB]

Bel, Nuria

(2007) Núria Bel: Review of Dubkjaer, Laila; Hemsen, Holmer; Minker, Wolfgang (eds.): Evaluation of text and speech systems. Machine Translation 21 (1), March 2007; pp.73-76. [see publication]

Belam, Judith

(2003) Judith Belam: Buying up to falling down: a deductive approach to teaching post-editing. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 208KB]

(2002) Judith Belam: Teaching machine translation evaluation by assessed project work Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.131-136. [PDF, 122KB]

(2002) Judith Belam & Derek Lewis: Report on the 6th EAMT Workshop ‘Teaching Machine Translation’, November 14-15 2002, UMIST, Manchester, England. In: Machine Translation Review, issue 13: December 2002; pp.35-39.