Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

W

Wada, Hajime

(1990) Hajime Wada: Discourse processing in MT: problems in pronominal translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 73-75. [PDF, 332KB]

Wada, Hiroshi

(2000) Hiroshi Wada: Memoirs of a pioneer. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.377-385.

Wada, Shota

(2005) Pavol Zavarsky, Yoshiki Mikami & Shota Wada: Language and encoding scheme identification of extremely large sets of multilingual text . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.354-355. [PDF, 84KB]

Wagacha, Peter Waiganjo see Waiganjo Wagacha, Peter

Wagner, Elizabeth

(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.199-213 [PDF, 98KB]

Wagner, Emma

(1985) Emma Wagner & Andrew Evans: Session I: summary of discussion 2. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.89-91. [PDF, 15KB]

Wahab Sheikh, Zaid Md Abdul  see Sheikh, Zaid Md Abdul Wahab

Wahlgren, John H.

(1963) John H. Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.42

(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical terminology. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF, 88KB] [discussion]

Wahlster, Wolfgang

(1995) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: towards a DRT-based translation of spontaneous negotiation dialogues. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. [abstract only] [PDF, 29KB]

(1993) Wolfgang Wahlster: Verbmobil: translation of face-to-face dialogs MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.127-135 [PDF, 208KB]

Wahrolén, Bengt

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

Waibel, Alexander H.

(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, & Alan W.Black: Incremental adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;  pp.149-152. [PDF, 111KB]

(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz, Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.345-353. [PDF, 106KB]

(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The Universität Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.80-84. [PDF, 92KB]

(2008) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Communicating unknown words in machine translation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 303KB]

(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel, Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation [PDF, 205KB]

(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao, Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way speech-to-speech translation system. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 489KB]; presentation [PDF, 1043KB]

(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Estimating phrase pair relevance for translation model pruning. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.159-165 [PDF, 157KB]

(2007) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Translation model pruning via usage statistics for statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.21-24 [PDF, 93KB]

(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 150KB]; presentation [PDF, 393KB]

(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach, Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 130-137 [PDF, 170KB]

(2006) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: A flexible online server for machine translation evaluation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.89-94 [PDF, 111KB]

(2006) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU-UKA syntax augmented machine translation system for IWSLT-06. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 138-144 [PDF, 218KB]

(2005) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on n-gram coverage. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.227-234. [PDF, 199KB]

(2005) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Low cost portability for statistical machine translation based on n-gram frequency and TF-IDF. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 7pp. [PDF, 135KB]

(2005) Sanjika Hewavitharana, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Augmenting a statistical translation system with a translation memory. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 126132. [PDF, 74KB]

(2005) Sanjika Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 93KB]

(2005) Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Adaptation of the translation model for statistical machine translation based on information retrieval. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 133-1142. [PDF, 100KB]

(2005) Ashish Venugopal, Andreas Zollmann, & Alex Waibel: Training and evaluating error minimization rules for statistical machine translation.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 208-215. [PDF, 112KB]

(2005) Bing Zhao & Alex Waibel: Learning a log-linear model with bilingual phrase-pair features for statistical machine translation. IJCNLP-05: Fourth SIGHAN  Workshop on Chinese Language Processing. Proceedings of the workshop, 14-15 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 79-86. [PDF, 1301KB]

(2005) Bing Zhao, Eric P.Xing, & Alex Waibel: Bilingual word spectral clustering for statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 467KB]

(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving statistical machine translation in the medical domain using the Unified Medical Language System. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 81KB]

(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Language model adaptation for statistical machine translation based on information retrieval. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.327-330. [PDF, 291KB]

(2004) Fei Huang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Toward named entity extraction and translation in spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 131-137 [PDF, 393KB]

(2004) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving name entity translation combining phonetic and semantic similarities. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA;

(2004) Juergen Reichert & Alex Waibel: The ISL EDTRL system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan... 61-64 [PDF, 133KB]

(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical dialogs. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]

(2004) Stephan Vogel, Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical translation system for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.65-72 [PDF, 174KB]

(2004) Ying Zhang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Interpreting BLEU/NIST scores: how much improvement do we need to have a better system?  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2051-2054. [PDF, 361KB]

(2004) Bing Zhao, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Phrase pair rescoring with term weightings for statistical machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 195KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Stephan Vogel, Ying Zhang, Fei Huang, Alicia Tribble, Ashish Venugopal, Bing Zhao, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.402-409. [PDF, 67KB]

(2003) Fei Huang, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Automatic extraction of named entity translingual equivalence based on multi-feature cost minimization ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 262KB]

(2003) Bing Zhao, Klaus Zechner, Stephen Vogel, & Alex Waibel: Efficient optimization for bilingual sentence alignment based on linear regression HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 93KB]

(2003) Ashish Venugopal, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Effective phrase translation extraction from aligned models ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 134KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Fei Huang & Alex Waibel: An adaptive approach to named entity extraction for meeting applications. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 165-170. [PDF, 137KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone strings; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 101-108 [PDF, 107KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone strings. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131. [PDF, 130KB]

(2001) Christian Fügen, Martin Westphal, Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear: a mobile tourist information system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 997KB]

(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine translation in TIDES. Planning Committee report, [2001]. 13 slides [PDF from PPT, 20KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(2001) Jie Yang, Jiang Gao, Ying Zhang, & Alex Waibel: Towards automatic sign translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 206KB]

(1999) Alex Waibel: Translation systems under the C-STAR framework. [abstract only] Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; p.121. [PDF, 61KB]

(1998) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Modeling with structures in statistical machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1357-1363. [PDF, 524KB]

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

(1997) Alexander Waibel: Multilingual speech processing. In: Giovanni Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.) Survey of the state of the art in human language technology (Pisa: Giardini), pp. 266-272. [PDF, 148KB]

(1997) Alon Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata, Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]

(1997) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Decoding algorithm in statistical machine translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1993) Alex Waibel: Machine translation. [Summary of Session 6]. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.183-184. [PDF, 272KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

Waibel, N. Aoki- see Aoki-Waibel, N.

Waiganjo Wagacha, Peter

(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, 31 March 2009; pp.9-16. [PDF, 129KB]

Wakao, Takahiro

(1996) Yoshikazu Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks: Description of NEC/Sheffield system used for MET Japanese.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 475-476. [PDF, 612KB]

(1992) Shin-ichiro Kamei & Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment, survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.309-311. [PDF, 254KB]

Wakita, Toshiyuki

(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti, Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 197-200 [PDF, 567KB]

Wakita, Yumi

(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp. 96-104. [PDF, 896KB]

(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using transfer-driven machine translation. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 148-155 [PDF, 198KB]

(1997) Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct parts extraction from speech recognition results using semantic distance calculation, and its application to speech translation.   Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]

Walker, Daniel J.

(2005) Daniel J. Walker: The Open A.I. KitTM: general machine learning modules from statistical machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.1-6. [PDF, 162KB]

(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W. Amtrup: Sentence boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 369-372. [PDF, 181KB]

Walker, Donald E.

(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.247-261

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1985) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for accessing large text files.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]

(1982) Donald E. Walker: Reflections on 20 years of the ACL, an introduction.  20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.89-91. [PDF, 253KB]

(1982) Donald E. Walker: A society in transition. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; pp.98-99. [PDF, 151KB]

(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]

Walker, Peter A.

(1983) P.A.Walker: A Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.145-163 [PDF, 105KB]

Walker, Stephen

(2001) Tetsuya Sakai, Stephen E.Robertson, & Stephen Walker: Flexible pseudo-relevance feedback for NTCIR-2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 162KB]

Walkling, Julia R.

(1961) William D. Foust & Julia R. Walkling: A preliminary structural transfer system. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 196-206. [PDF, 111KB] [discussion]

Wallace, Dorcas

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

Walls, Nicole

(1989) Nicole Walls: The IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.50-58. [PDF, 43KB]

Walrad, Chuck

(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal, & Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

Wan, Jing

(2009) Han Ren, Donghong Ji, Jing Wan, & Mingyao Zhang: Parsing syntactic and semantic dependencies for multiple languages with a pipeline approach. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.97-102. [PDF, 228KB]

Wan, Stephen

(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351 [PDF, 157KB]

(1998) Stephen Wan & Cornelia Maria Verspoor: Automatic English-Chinese name transliteration for development of multilingual resources. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1352-1356. [PDF, 487KB]

Wan, Xiaojun

(2009) Xiaojun Wan: Co-training for cross-lingual sentiment classification. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.235-243. [PDF, 273KB]

Wang, Bin

(2003) Hwee Tou Ng, Bin Wang, & Yee Seng Chan: Exploiting parallel texts for word sense disambiguation: an empirical study ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 364KB]

Wang, Bo

(2009) Bo Wang, Tiejun Zhao, Muyun Yang, & Sheng Li: References extension for the automatic evaluation of MT by syntactic hybridization.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.37-44. [PDF, 378KB]

(2009) Hongfei Jiang, Muyun Yang, Tiejun Zhao, Sheng Li & Bo Wang: A statistical machine translation model based on a syntactic synchronous grammar. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.125-128. [PDF, 514KB]

(2008) Ming Zhou, Bo Wang, Shujie Liu, Mu Li, Dongdong Zhang, & Tiejun Zhao: Diagnostic evaluation of machine translation systems using automatically constructed check-points. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1121-1128. [PDF, 231KB]

Wang Chao

(2007) Chao Wang, Michael Collins, & Philipp Koehn: Chinese syntactic reordering for statistical machine translation.  EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 737-745. [PDF, 161KB]

(2007) Chao Wang & Stephanie Seneff: Automatic assessment of student translations for foreign language tutoring. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.468-475 [PDF, 124KB]

(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang & John Lee: Combining linguistic and statistical methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.213-222 [PDF, 152KB]

Wang, Dan  see Wang, Tao

Wang, Haifeng

(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]

(2008) Yuqing Guo, Josef van Genabith, & Haifeng Wang: Dependency-based n-gram models for general purpose sentence realisation. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.297-304. [PDF, 138KB]

(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaoguang Hu, Zhanyi Liu, Jianfeng Li, Dengjun Ren, & Zhengyu Niu: The TCH machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.124-131 [PDF, 242KB]; presentation [PDF, 135KB]

(2008) Hua Wu, Haifeng Wang, & Chengqing Zong: Domain adaptation for statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.993-1000. [PDF, 182KB]

(2008) Shiqi Zhao, Haifeng Wang, Ting Liu, & Sheng Li: Pivot approach for extracting paraphrase patterns from bilingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 780-788. [PDF, 188KB]

(2007) Xiaoguang Hu, Haifeng Wang, & Hua Wu: Using RBMT systems to produce bilingual corpus for SMT. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 287-295. [PDF, 131KB]

(2007) Zhanyi Liu, Heifeng Wang, & Hua Wu: Log-linear generation models for example-based machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.305-312 [PDF, 178KB]

(2007) Dengjun Ren, Hua Wu, & Haifeng Wang: Improving statistical word alignment with various clues. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.391-397 [PDF, 167KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 856-863 [PDF, 205KB]

(2007) Hua Wu & Haifeng Wang: Comparative study of word alignment heuristics and phrase-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.507-514 [PDF, 168KB]

(2006) Haifeng Wang, Hua Wu, & Zhanyi Liu: Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.874-881. [PDF, 155KB]

(2006) Hua Wu, Haifeng Wang, & Zhanyi Liu: Boosting statistical word alignment using labeled and unlabeled data. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.913-920. [PDF, 97KB]

(2006) Jiang Zhu & Haifeng Wang: The effect of translation quality in MT-based cross-language information retrieval. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.593-600. [PDF, 110KB]

(2005) Liu Zhanyi, Wang Haifeng & Wu Hua: Example-based machine translation based on TSC and statistical generation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.25-32. [PDF, 476KB]

(2005) Zhu Jiang & Wang Haifeng: The effect of adding rules into the rule-based MT system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.298-304. [PDF, 378KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, & Liu Zhanyi: Alignment model adaptation for domain-specific word alignment.  ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 467-474. [PDF, 291KB]

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi & Tang Kai: Improving translation memory with word alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]

(2005) Wu Hua & Wang Haifeng: Boosting statistical word alignment. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.313-320. [PDF, 393KB]

(2004) Hua Wu & Haifeng Wang: Improving domain-specific word alignment with a general bilingual corpus. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 262-271. [go to publisher details]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 364KB]

(2004) Wu Hua & Wang Haifeng: Improving domain-specific word alignment for computer assisted translation. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 221KB]

Wang, Hsin-Ming

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

Wang, Huizhen

(2009) Feiliang Ren, Muhua Zhu, Huizhen Wang, & Jingbo Zhu: Chinese-English organization name translation based on correlative expansion. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.143-151. [PDF, 123KB]

(2008) Jingbo Zhu, Huizhen Wang, & Eduard Hovy: Learning a stopping criterion for active learning for word sense disambiguation and text classification. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.366-372. [PDF, 421KB]

Wang, Jianqiang

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 172KB]

Wang, Jong-Nae

(1994) Jong-Nae Wang, Jing-Shin Chang & Keh-Yih Su: An automatic treebank conversion algorithm for corpus sharing. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.248-254. [PDF, 616KB]

(1991) Shu-Chuan Chen, Jing-Shin Chang, Jong-Nae Wang, & Keh-Yih Su: ArchTran: a corpus-based statistics-oriented English-Chinese machine translation system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 33-40 [PDF, 659KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 87-98]

Wang, Mengqiu

(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III: cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 426KB]

(2006) Teruko Mitamura, Mengqiu Wang, Hideki Shima, & Frank Lin: Keyword translation accuracy and cross-lingual question answering in Chinese and Japanese. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.31-38 [PDF, 617KB]

Wang Peidong

(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.159-161. [PDF, 365KB]

Wang, Qian

(2000) Tianfang Yao, Dongmo Zhang, & Qian Wang: MLWFA: a multilingual weather forecast text generation system.  ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.13-14 [PDF, 179KB]

(1998) Tianfang Yao, Dongmo Zhang, & Qian Wang: Multilingual weather forecast generation system. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 296-299. [PDF, 348KB]

Wang, Renjing

(2009) Alexander Fraser, Renjing Wang, & Hinrich Schütze: Rich bitext projection features for parse reranking. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.282-290. [PDF, 132KB]

Wang, Rui

(2009) Yi Zhang, Rui Wang, & Stephan Oepen: Hybrid multilingual parsing with HPSG for SRL. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.31-36. [PDF, 115KB]

Wang, Tao

(2009) Dan Wang: SIPO’s efforts on improving quality of Chinese-English patent machine translation service. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 25pp. [PDF of PPT presentation, 2637KB]

(2009) Tao Wang: Outline for the panel discussion from the SIPO. “Real world challenges of patent translation”, MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp. [PDF of PPT presentation, 419KB]

Wang, Wei

(2009) David Chiang, Kevin Knight, & Wei Wang: 11,001 new features for statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.218-226. [PDF, 114KB]

(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]

(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David Marcu: Capitalizing machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-8 [PDF, 171KB]

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 44-52. [PDF, 164KB]

(2004) Wei Wang & Ming Zhou: Improving word alignment models using structured monolingual corpora. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 209KB]

(2003) Jin-Xia Huang, Wei Wang, & Ming Zhou: A unified statistical model for generalized translation memory system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 173-180. [PDF, 544KB]

Wang, Wen

(2008) Necip Fazil Ayan, Jing Zheng, & Wen Wang: Improving alignments for better confusion networks for combining machine translation systems. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.33-40. [PDF, 228KB]

Wang, William S.Y.

(1976) William S-Y Wang: Chinese-English machine translation project on linguistic analysis, University of California, Berkeley [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; p.24 [PDF, 72KB]

(1964) Bill Wang: Project on linguistic analysis [paper and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.105-123.

Wang, Xia S.

(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss, A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR: specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.311-314 [PDF, 272KB]

Wang, Xiaofeng

(2002) Le Sun, Song Xue, Weimin Qu, Xiaofeng Wang, & Yufang Sun: Constructing a large-scale Chinese-English parallel corpus. Coling-2002: Third Workshop on Asian Language resources and International Standarization, 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 359KB]

Wang, Xiaojie

(1999) Xiaojie Wang & Yixin Zhong: A new way to conceptual meaning representation.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 518-521. [PDF, 134KB]

Wang, Xinglong

(2006) Xinglong Wang & David Martinez: Word sense disambiguation using automatically translated sense examples. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.45-52 [PDF, 272 KB]

(2005) Xinglong Wang & John Carroll: Word sense disambiguation using sense examples automatically acquired from a second language. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 684-691. [PDF, 311KB]

Wang, Yang

(2009) Yuejie Zhang, Yang Wang, & Xiangyang Xue: English-Chinese bi-directional OOV translation based on web mining and supervised learning. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.129-132. [PDF, 325KB]

Wang, Ye-Yi

(1998) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Modeling with structures in statistical machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1357-1363. [PDF, 524KB]

(1997) Ye-Yi Wang & Alex Waibel: Decoding algorithm in statistical machine translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 366-372. [PDF, 589KB]

Wang, Yu-Chun

(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: Learning patterns from the web to translate named entities for cross language information retrieval.  IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.281-288. [PDF, 464KB]

(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.26-30. [PDF, 384KB]

Wang, Zhiqiang

(2009) Dayne Freitag & Zhiqiang Wang: Name transliteration with bidirectional perceptron edit models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.132-135. [PDF, 96KB]

Wang, Zhulong

(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 195KB]

Wang, Zhuoran

(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders, Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 35 slides. [PDF of PPT, 549KB]

(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving the confidence of machine translation quality estimates. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.136-143. [PDF, 82KB]

(2009) Zuoran Wang, John Shawe-Taylor, & Sándor Szedmák: Large-margin structured prediction via linear programming. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 89 slides. [PDF of PPT, 950KB]

(2009) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel-based machine translation.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.169-184.

(2008) Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Kernel regression framework for machine translation: UCL system description for WMT 2008 shared translation task. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.155-158. [PDF, 123KB]

(2007) Zhuoran Wang, John Shawe-Taylor & Sandor Szedmak: Kernel regression based machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.185-188 [PDF, 134KB]

Wanner, Leo

(2008) Simon Mille & Leo Wanner: Multilingual summarization in practice: the case of patent claims. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.120-129. [PDF, 602KB]

(2008) Rogelio Nazar, Leo Wanner, & Jorge Vivaldi: Two-step flow in bilingual lexicon extraction from unrelated corpora. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.140-149. [PDF, 537KB]

(1998) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Evelyne Viegas, & Leo Wanner: De-constraining text generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 48-57. [PDF, 788KB]

Ward, Nigel

(2002) Nigel Ward: Machine translation in the mobile and wearable age. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002: Workshop. [PDF, 70KB]

(1995) Nigel Ward: [review of] Speech-to-speech translation: a massively parallel memory-based approach [by] Hiroaki Kitano (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 590-592 [PDF, 242KB]

Ward, Todd

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.311-318. [PDF, 281KB]

(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish results. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 132-137. [PDF, 198KB]

(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF, 379KB]

(1997) Stephen Della Pietra, Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural language understanding. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF, 443KB]

Ward, W.

(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing for speech translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

Wares, Alan

(1968) Joseph E. Grimes, John R. Alsop, & Alan Wares: Computer backup for field work in phonology. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 73-74 [PDF, 126KB]

Warwick-Armstrong, Susan

(1994) Susan Armstrong-Warwick: Acquisition and exploitation of textual resources for NLP. In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.451-465. [PDF, 133KB]

(1992) Graham Russell, Afzal Ballim, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: A practical approach to multiple default inheritance for unification-based lexicons. Computational Linguistics 18 (3), pp. 311-337 [PDF, 1820KB]

(1992) A.Winarske, S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging and alignment of parallel texts: current status of BCP.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.209-215. [PDF, 190KB]

(1991) S. Warwick-Armstrong: Machine translation in Europe.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 28-33. [PDF, 1074KB]

(1991) Graham Russell, John Carroll, & Susan Warwick-Armstrong: Multiple default inheritance in a unification-based lexicon.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.215-221. [PDF, 564KB]

(1991) Graham Russell, Afzal Ballim, Dominique Estival, & Susan Warwick-Armstrong: A language for the statement of binary relations over feature structures. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 287-292. [PDF, 550KB]

(1990) Graham Russell, Susan Warwick, & John Carroll: Asymmetry in parsing and generating with unification grammars: case studies from ELU.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.205-211. [PDF, 383KB]

(1990) Dominique Estival, Afzal Ballim, Graham Russell, & Susan Warwick: A syntax and semantics for feature-structure transfer. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.131-143 [PDF, 183KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan Warwick: A preliminary linguistic framework for EUROTRA, June 1985.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]

(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick Shann: Design of a machine translation system for a sublanguage. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.334-337. [PDF, 356KB]

Wasyliw, Boh

(1994) Boh Wasyliw & Douglas Clarke: Natural language analysis and machine translation in pilot-ATC communication. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 251KB]

Watanabe, Hideo

(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa, & Hideo Watanabe: Deeper sentiment analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 323KB]

(2003) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi & Eiji Aramaki: Finding translation patterns from paired source and target dependency structures. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp. 397-420.

(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe: Multilingual translation via annotated hub language MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 202-207. [PDF, 167KB]

(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of natural language processing. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 202KB]

(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from parallel parsed corpus for example-based translation. . MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.27-32. [PDF, 365KB]

(2000) Hideo Watanabe, Sadao Kurohashi, & Eiji Aramaki: Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for corpus-based translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 906-912 [PDF,.701KB]

(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system extended by example-based processing. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]

(1994) Hideo Watanabe: A method for distinguishing exceptional and general examples in example-based transfer systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 39-44. [PDF, 363KB]

(1993) Hideo Watanabe: A method for extracting translation patterns from translation examples. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 292-301. [PDF, 322KB]

(1992) Hideo Watanabe: A similarity-driven transfer system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 770-776. [PDF, 406KB]

(1992) Hiroshi Maruyama & Hideo Watanabe: Tree cover search algorithm for example-based translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]

(1990) David E.Johnson & Hideo Watanabe: Relational-grammar-based generation in the JETS Japanese-English machine translation system. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 174-182. [PDF, 688KB]

(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe, & Shiho Ogino: An interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]

Watanabe, Takao

(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 85-92 [PDF, 240KB]

(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]

Watanabe, Taro

(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural support vector machines for log-linear approach in statistical machine translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF, 352KB]; presentation [PDF of PPT, 220KB]

(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF, 234KB]; presentation [PDF, 248KB]

(2008) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system 2008 at NTCIR-7.  Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 420-422. [PDF, 389KB]

(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger feature set approach for machine translation in IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 154KB]; presentation [PDF, 1303KB]

(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Online large-margin training for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]

(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 118KB]

(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Left-to-right target generation for hierarchical phrase-based translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.777-784. [PDF, 224KB]

(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT system description for the WMT2006 shared task.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 122-125 [PDF, 91KB]

(2005) Hajime Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 65KB]

(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 56KB]

(2004) Richard Zens, Hermann Ney, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Reordering constraints for phrase-based statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech translation: integrating features of speech recognition and machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 116KB]

(2003) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Example-based decoding for statistical machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 410-417. [PDF, 101KB]

(2003) Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Hiroshi G. Okuno: Chunk-based statistical translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 67KB]

(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken language translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.171-174 [PDF, 243KB]

(2002) Yasuhiro Akiba, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita: Using language and translation models to select the best among outputs from multiple MT systems. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 344KB]

(2002) Hideharu Nakajima, Hirofumi Yamamoto & Taro Watanabe: Language model adaptation with additional text generated by machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 179KB]

(2002) Taro Watanabe & Eiichiro Sumita: Bidirectional decoding for statistical machine translation. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 156KB]

(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and Eiichiro Sumita: Statistical machine translation based on hierarchical phrase alignment. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.188-198. [PDF, 165KB]

(2002) Taro Watanabe, Mitsuo Shimohata, & Eiichiro Sumita: Statistical machine translation on paraphrased corpora. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1954-1957. [PDF, 133KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

Watanabe, Yasuhiko

(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 601-607. [PDF, 232KB]

Watanabe, Yotaro

(2009) Yotaro Watanabe, Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.103-108. [PDF, 727KB]

Watts, C.

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

Waxmonsky, Sonja

(2009) Sravana Reddy & Sonjia Waxmonsky: Substring-based transliteration with conditional random fields. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.92-95. [PDF, 90KB]

(2006) Benjamin Wellington, Sonja Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.977-984. [PDF, 121KB]

Way, Andrew

(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.95-99. [PDF, 402KB]

(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.230-27. [PDF, 277KB]

(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.371-380. [PDF, 164KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.104-107. [PDF, 98KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]

(2009) Hany Hassan, Khalil Sima’an, & Andy Way: A syntactified direct translation model with linear-time decoding. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1182-1191. [PDF, 163KB]

(2009) Yifan He & Andy Way: Improving the objective function in minimum error rate training. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.238-245. [PDF, 82KB]

(2009) Yifan He & Andy Way: Learning labeled dependencies in machine translation evaluation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.44-51. [PDF, 426KB]

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.549-557. [PDF, 325KB]

(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]

(2009) Sylwia Ozdowska & Andy Way: Optimal bilingual data for French-English PB-SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.96-103. [PDF, 224KB]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual phrase pairs for SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF , 386KB]

(2009) Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, & Andy Way: Hybrid rule-based – example-based MT: feeding Apertium with sub-sentential translation units. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.11-18. [PDF, 150KB]; presentation [PDF of PPT, 192KB]

(2009) Ankit K.Srivastava & Andy Way: Using percolated dependencies for phrase extraction in SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.316-323. [PDF, 91KB]

(2009) Andy Way: Salute. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.iii. [PDF, 42KB]

(2009) Andy Way & Hany Hassan: Statistical machine translation: trends & challenges. [Tutorial at] MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 21 April 2009, Cairo, Egypt; 147pp. [PDF of PPT, 864KB]

(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 643KB]

(2008) Yanjun Ma, John Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, & Andy Way: Exploiting alignment techniques in MATREX: the DCU machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 26-33. [PDF, 198KB]; presentation [PDF, 559KB]

(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli Sun, & Andy Way: Improving word alignment using syntactic dependencies. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.69-77. [PDF, 181KB]

(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.171-174. [PDF, 89KB]

(2008) Andy Way: Combining approaches to machine translation: the DCU experience [abstract only]. Invited talk at: MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; p. 75.  [PDF, 268KB]

(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, & Andy Way: MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 113KB]; presentation [PDF, 185KB]

(2007) Hany Hassan, Khalil Sima’an, & Andy Way: Supertagged phrase-based statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 288-295 [PDF, 175KB]

(2007) Mary Hearne, John Tinsley, Ventsislav Zhechev, & Andy Way: Capturing translational divergences with a statistical tree-to-tree aligner. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.85-94 [PDF, 394KB]; presentation [PDF, 462KB]

(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa, Andy Way, & Kepa Sarasola: Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.297-304 [PDF, 558KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Alignment-guided chunking. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.114-121 [PDF, 357KB]; presentation [PDF, 377KB]

(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, & Andy Way: Bootstrapping word alignment via word packing. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 304-311 [PDF, 198KB]

(2007) Sara Morrissey, Andy Way, Daniel Stein, Jan Bungeroth, & Hermann Ney: Combining data-driven MT systems for improved sign language translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.329-336 [PDF, 189KB]

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Labelled dependencies in machine translation evaluation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 104-111 [PDF, 239KB]

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Dependency-based automatic evaluation for machine translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.80-87 [PDF, 245KB]

(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, & Andy Way: Hand in hand: automatic sign language to English translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.214-220 [PDF, 280KB]; poster [PDF, 97KB]

(2007) Nicolas Stroppa, Antal van den Bosch, & Andy Way: Exploiting source similarity for SMT using context-informed features. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.231-240 [PDF, 309KB]; presentation [PDF, 149KB]

(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev, Mary Hearne, & Andy Way: Robust language pair-independent sub-tree alignment. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.467-474 [PDF, 1310KB]

(2007) Antal van den Bosch, Nicolas Stroppa, & Andy Way: A memory-based classification approach to marker-based EBMT.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 251KB]

(2006) Declan Groves & Andy Way: Hybridity in MT: experiments on the Europarl corpus. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.115-124 [PDF, 461KB]

(2006) Mary Hearne & Andy Way: Disambiguation strategies for data-oriented translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.59-68 [PDF, 164KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.110-118 [PDF, 145KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: A syntactic skeleton for statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.195-202

(2006) Sara Morrissey & Andy Way: Lost in translation: the problems of using mainstream MT evaluation metrics for sign language translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.91-98. [PDF, 465KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith & Andy Way: Wrapper syntax for example-based machine translation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.148-155 [PDF, 248KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: Contextual bitext-derived paraphrases in automatic MT evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 86-93 [PDF, 222KB]

(2006) Nicolas Stroppa & Andy Way: MaTrEx: DCU machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.31-36  [PDF, 341KB]

(2006) Nicolas Stroppa, Declan Groves, Andy Way & Kepa Sarasola: Example-based machine translation of the Basque language. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.232-241 [PDF, 168KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2005) Declan Groves & Andy Way: Hybrid example-based SMT: the best of both worlds? ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.183-190. [PDF, 65KB]

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith, & Andy Way: Improving online machine translation systems. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.290-297. [PDF, 203KB]

(2005) Sara Morrissey & Andy Way: An example-based approach to translating sign language MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.109-116. [PDF, 369KB]

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, & Andy Way: TransBooster: boosting the performance of wide-coverage machine translation systems. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 189-197. [PDF, 65KB]

(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]

(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based controlled translation 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.73-81. [PDF, 155KB]

(2004) Declan Groves, Mary Hearne, & Andy Way: Robust sub-sentential alignment of phrase-structure trees. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 94KB]

(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and Andy Way. Computational Linguistics 30 (4), pp. 516-520. [PDF, 87KB]

(2003) Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 2003. (Text, Speech and Language Technology, vol.21)

(2003) Nano Gough &  Andy Way: Controlled generation in example-based machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]

(2003) Mary Hearne & Andy Way: Seeing the wood for the trees: data-oriented translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.165-172. [PDF, 88KB]

(2003) Reinhard Schäler, Andy Way & Michael Carl: EBMT in a controlled environment. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.83-114.

(2003) Andy Way: Translating with examples: the LFG-DOT models of translation. In: Michael Carl & Andy Way (eds.) Recent advances in example-based machine translation (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 2003), pp.443-472.

(2003) Andy Way & Nano Gough: wEBMT: developing and validating an example-based machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3), pp.421-457. [PDF, 169KB]

(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching and assessing empirical approaches to machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools, 27 September 2003. [PDF, 34KB]

(2002) Andy Way: Testing students' understanding of complex transfer Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.53-61. [PDF, 227KB]

(2002) Michael Carl, Andy Way, & Reinhard Schäler: Toward a hybrid integrated translation environment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 11-20. [go to publisher details]

(2002) Nano Gough, Andy Way, & Mary Hearne: Example-based machine translation via the Web. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 74-83. [go to publisher details]

(2001) Dorothy Kenny & Andy Way: Teaching machine translation & translation technology: a contrastive study. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Teaching Machine Translation [PDF, 57KB]

(2001) Andy Way: Solving headswitching translation cases in LFG-DOT. Proceedings of the LFG conference, University of Hong Kong, 25-27 June 2001 [Stanford University, CSLI Publications, 2001]; pp.305-323. [PDF, 142KB]

(2001) Andy Way: Translating with examples MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on Example-Based Machine Translation. [PDF, 266KB]

(1999) Andy Way: A hybrid architecture for robust MT using LFG-DOP. Journal of Experimental and Theoretical Artificial Intelligence, vol. 11, pp.441-471. [PDF, 2786KB]

(1991) Lorna Balkan, Matthias Jäschke, Lee Humphreys, Siety Meijer & Andy Way: Declarative evaluation of an MT system: practical experiences.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 85-97. [PDF, 146KB]

(1991) Andrew Way: Developer-oriented evaluation of MT systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 237-244. [PDF, 119KB]

(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold, & Andy Way: LFG and translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.121-130. [PDF, 158KB]

Wayne, Charles

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

Weaver, Warren

(2000) John Hutchins: Warren Weaver and the launching of MT. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.17-20.

(1999) John Hutchins: Warren Weaver memorandum: 50th anniversary of machine translation. MT News International no.22, July 1999, p.5-6,15. [PDF]

(1997) John Hutchins: Fifty years of the computer and translation. In: Machine Translation Review, issue 6: October 1997; pp.22-24.

(1949) Warren Weaver: Translation. Typescript, July 1949. [Reprinted in: Locke, William N. & Booth, A.Donald (eds.) Machine translation of languages: fourteen essays. (Cambridge, Mass.: Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology, 1955), pp.15-23.]

Weber, Hans

(1998) Franz Josef Och & Hans Weber: Improving statistical natural language translation with categories and rules. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 443KB]

(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg Spilker, & Hans Weber: Research on architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 484-489. [PDF, 547KB]

Weber, Heinz J.

(1973) Heinz J. Weber: The automatically built up homograph dictionary – a component of a dynamic lexical system. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 37); vol.2, pp.457-466. [PDF, 161KB]

Weber, Nico

(2003) Nico Weber: Automatic translation: background, problems and perspectives. Presented at International Colloquium on Multilingualism and Electronic Information Management, University of the Free State, 22 September 2003. 12pp. [PDF, 255KB]

Webster, Jonathan J.

(2005) Chunyu Kit, Xiaoyue Liu, KingKui Siu, & Jonathan J.Webster: Harvesting the bitexts of the laws of Hong Kong from the web. IJCNLP-05: Fifth Workshop on Asian Language Resources (ALR-05). Proceedings of the workshop, 14 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 71-78. [PDF, 665KB]

Wedekind, Jürgen

(1993) Ronald M.Kaplan & Jürgen Wedekind: Restriction and correspondence-based translation.  Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp. 193-202. [PDF, 751KB]

(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus Netter, Jürgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation by structural correspondences. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 272-281. [PDF, 845KB]

Wedlake, Linda J.

(1992) Linda J. Wedlake: An introduction to quality assurance and a guide to the implementation of BS 5750 , Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.1-13. [PDF, 85KB]

Weerasinghe, Ruvan

(2002) Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the lexicon building process for machine translation between 'new' languages. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher details]

Wees, Jacqueline van see Van Wees, Jacqueline

Weese, Jonathan

(2010) Jonathan Weese & Chris Callison-Burch: Visualizing data structures in parsing-based machine translation. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.127-136. [PDF, 538KB]

(2010) Jonathan H.Clark, Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield, & Alon Lavie: The machine translation toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine translation hyperworkflows.  Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.117-126. [PDF, 153KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.135-139. [PDF, 109KB]

(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevich, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton, Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua: open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; 23pp.  [PDF, 933KB]

Wehrli, Eric

(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic multilingual translation and bilingual dictionaries.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.90-94. [PDF, 71KB]

(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a rule-based MT system: a case study evaluation of their translation adequacy. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.128-135. [PDF, 375KB]

(2008) Luka Nerima & Eric Wehrli: Generating bilingual dictionaries by transitivity. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 205KB]

(2007) Eric Wehrli: Fips, a “deep” linguistic multilingual parser. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague, Czech Republic, 28 June 2007; pp.120-127 [PDF, 102KB]

(2006) Eric Wehrli: TwicPen: hand-held scanner and translation software for non-native readers. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Interactive Presentation Sessions, Sydney, July 2006; pp.61-64. [PDF, 229KB]

(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a multilingual parser. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]

(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 194-201. [PDF, 187KB]

(2003) Eric Wehrli: Translation of words in context MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.502-505. [PDF, 203KB]

(1998) Eric Wehrli: Translating idioms. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1388-1392. [PDF, 371KB]

(1997) Eric Wehrli & Jean-Luc Cochard: Spoken language translation with the ITSVox system. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 96-97. [PDF, 192KB]

(1996) Eric Wehrli: System demonstration: ITSVOX. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.247-251 [PDF, 116KB]

(1993) Eric Wehrli & Mira Ramluckun:  ITS-2: an interactive personal translation system. Sixth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p. 476. [PDF, 99KB]

(1990) Eric Wehrli: STS: an experimental sentence translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 76-78. [PDF, 271KB]

(1985) Eric Wehrli: Design and implementation of a lexical data base.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 73-78. [PDF, 684KB]

Wei, Wei

(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei, Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 114KB]

(2005) Wei Pang, Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 114KB]

(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, & Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine translation for MANOS system. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit: invited paper; pp.i-23-26 [PDF, 289KB], also PDF of PPT presentation [639KB]

Weijnitz, Per

(2006) Anna Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.7-12. [PDF, 95KB]

(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2043-2046. [PDF, 296KB]

(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 491-493. [PDF, 116KB]

(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

Weinberg, Amy

(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit cues for explicit generation: using telicity as a cue for tense structure in a Chinese to English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.259-264. [PDF, 185KB]

(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine translation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 34-41 [PDF, 654KB]

Weinstein, Clifford  J.

(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein: Measuring human readability of machine generated text: three case studies in speech recognition and machine translation. Proceedings of 2005 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March 18-23, 2005, Philadelphia, PA, USA; vol.5, pp. 1009-1012 [PDF, 233KB]

(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.343-346. [PDF, 643KB]

(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 6pp. [PDF, 80KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF, 641KB]

(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]

(1994) Clifford J.Weinstein: Overview of the 1994 ARPA Human Language Technology workshop. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.3-5. [PDF, 231KB]

Weinstein, Steven

(1991) Steven Weinstein: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 151-152

Weintraub, D. Kathryn

(1968) D. Kathryn Weintraub: The English relative clause. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 89-102 [PDF, 253KB]

Weischedel, Ralph M.

(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang, Spyros Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective use of linguistic and contextual information for statistical machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.72-80. [PDF, 122KB]

(2008) Libin Shen, Jinxi Xu, & Ralph Weischedel: A new string-to-dependency machine translation algorithm with a target dependency language model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 577-585. [PDF, 147KB]

(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes: the 90% solution.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 57-60 [PDF, 44KB]

(2000) Jinxi Xu & Ralph Weischedel: Cross-lingual information retrieval using Hidden Markov models. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 95-103 [PDF, 717KB]

(1996) Damaris Ayuso, Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 465-466. [PDF, 602KB]

(1987) Ralph M. Weischedel & Lance A. Ramshaw: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.155-167

(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process ill-formed language.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]

Weisgerber, John

(2000) John Weisgerber, Jin Yang, & Pete Fisher: Pacific Rim portable translator. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.196-201. [go to publisher details]

Weiss, Brian A.

(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff, Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz: Performance evaluation of speech translation systems.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 123KB]

Weissenborn, Jürgen

(1977) J. Weissenborn: The role and form of analysis in machine translation: the automatic analysis of French at Saarbrücken. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.593-611. [PDF, 147KB]

Weisweber, Wilhelm

(1994) Wilhelm Weisweber: The experimental MT system of the project KIT-FAST. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 874KB]

(1992) Wilhelm Weisweber: Term-rewriting as a basis for a uniform architecture in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 777-783. [PDF, 572KB]

Weld, Daniel S.

(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive, multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB}

Wellington, Benjamin

(2009) Benjamin Wellington, Joseph Turian & I.Dan Melamed: Toward purely discriminative training for tree-structured translation models.  In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2009); pp.131-149.

(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for word and tree transducers. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.251-260 [PDF, 176KB]

(2006) Benjamin Wellington, Sonja Waxmonsky, & I.Dan Melamed: Empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.977-984. [PDF, 121KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, & Benjamin Wellington: Generalized multitext grammars.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp. 661-668. [PDF, 156KB]

Wellner, Ben

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Weltman, Jerry

(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]

Wendt, Chris

(2009) Chris Wendt & Will Lewis: Pushing the quality of a customized SMT system using shared training data. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 450-456. [PDF of PPT presentation, 250KB]

Weng, Fuliang

(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 56-64 [PDF, 143KB]

Weng, Qiu Lan

(2006) Oliver Streiter, Mathias Stuflesser, & Qiu Lan Weng: Models of cooperation for the development of NLP resources: a comparison of institutional coordinated research and voluntary cooperation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.109-112. [PDF, 1377KB]

Wentland, Wolodja

(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp, Carina Silberer, & Matthias Hartung: Building a multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation and transliteration.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 451KB]

Wermuth, Cornelia

(2008) Tom Vanallemeersch & Cornelia Wermuth: Linguistics-based word alignment for medical translators. Journal of Specialised Translation 9 (January 2008); pp.20-38. [PDF, 224KB]

Werngren, Barbara Gawrońska- see Gawrońska, Barbara

Wéry, M.

(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]

Westfall, Edith R.

(1999) Edith Westfall: What do users need from MT systems? In: MT News International no.22, July 1999. [PDF]

(1998) Edith R. Westfall: Integrating tools with the translation process. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.501-505. [go to publisher details]

(1996) Edith Westfall: Legal implications of MT on-line. Contribution to panel What can we learn from users? at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.231-232 [PDF, 105KB]

Westlander, Gunnela

(1990) Gunnela Westlander: The long-term effects of working with computers: the state of the art in the field of computer use and occupational health.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 115-128. [PDF, 155KB]

Westphal, Martin

(2001) Christian Fügen, Martin Westphal, Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear: a mobile tourist information system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 997KB]

Wheeler, Peter

(1995) Peter Wheeler: Offering large-system machine translation as a bureau service. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 114KB]

(1994) Peter Wheeler: The errant avocado returns- A personal Odyssey International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 120KB]

(1984) Peter Wheeler: Update on machine translation. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.39-51. [PDF, 55KB]

Whelan, S.

(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.364-377. [PDF, 123KB]  [discussion]

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 27 [by Kuno]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p.24. [PDF, 37KB]

(1961) S.Whelan: Discussion on paper 34 [by Parker-Rhodes]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.61-62. [PDF, 51KB]

Whiffin, Lesley

(1985) Jonathan Slocum, Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine translation system.  Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 62-69. [PDF, 812KB]

Whitaker, William A.

(2003) William A.Whitaker & John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English.  In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.17-28.

Whitbrock, Michael J.

(2000) Michele Banko, Vibhu O.Mittal, & Michael J.Whitbrock: Headline generation based on statistical translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 59KB]

White, James H.

(1964) James H. White: The methodology of sememic analysis with special application to the English preposition. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.15-31 [PDF, 255KB]

White, John F.

(2003) William A.Whitaker & John F.White: Blitz Latin – a machine translator for Latin to English.  In: Machine Translation Review, issue 14: December 2003; pp.17-28.

White, John S.

(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 550-559 [PDF of PPT presentation, 2534KB]

(2007) John S.White & Florence Reeder: The Chinese room experiment: the self-organizing feng shui of MT. Workshop at MT Summit XI, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 13KB]

(2006) Jean Senellart & John S. White: First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on “Hybrid machine translation”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 68KB]

(2003) John S. White: How to evaluate machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.211-244.

(2003) Florence Reeder & John White: Granularity in MT evaluation. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.37-42. [PDF, 250KB]

(2001) John White & Monika Forner: Correlation of translation phenomena and fidelity measures.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 7 slides. [PDF of PPT, 27KB]

(2001) John White: MT evaluation: the DARPA measures and MT proficiency scale. MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 71KB]

(2001) John White: Predicting intelligibility from fidelity in MT evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.35-37. [PDF, 235KB]

(2001) Florence Reeder, Keith Miller, Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.55-59. [PDF, 80KB]

(2001) John White & Monika Forner: Predicting MT fidelity from noun-compound handling. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation; pp.45-48. [PDF, 64KB]

(2000) John S.White (ed.) Envisioning machine translation in the information future. 4th conference of the Association for Machine Translation in the Ameicas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000: proceedings. Berlin: Springer, 2000.

(2000) John S. White: Contemplating automatic MT evaluation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.100-108. [go to publisher details]

(2000) John White: Toward an automated, task-based MT evaluation strategy. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of machine translation, Athens, Greece, 29 May 2000; p. 11. [abstract only] [PDF, 72KB]

(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]

(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks for MT output. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 29-32. [PDF, 34KB]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

(1999) John S. White: MT evaluation and the user. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 204-205. [PDF, 216KB]

(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1996) John S.White: The primacy of core technology MT evaluation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.212-218 [PDF, 123KB]

(1995) John S. White: Approaches to black box MT evaluation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 10pp. [PDF, 205KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1994) John White: The rather-larger-than-expected utility of black-box MT evaluation. Contribution to panel The role of MT evaluation at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.217-219 [PDF, 75KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

(1992) John White: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 15-17 [PDF, 93KB]

(1992) Jim Baker, Peter Brown, Lynn Carlson, Eduard Hovy, Charles Wayne, & John White: Machine translation evaluation methodology. [Washington, DC: DARPA, June 1992.] Reprinted in Annex B, in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 6pp. [PDF, 136KB]

(1989) John S. White: [review of] Machine translation systems [ed. by] Jonathan Slocum (Cambridge University Press, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 200-204 [PDF, 616KB]

(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a machine translation problem. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]

(1987) John S. White: The research environment in the METAL project.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.225-246.

(1986) John S. White: What should machine translation be?  [Contribution to] Forum on machine translation, 24th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986, Columbia University, New York, New York, USA; p.267. [PDF, 66KB]

(1985) John S. White: Characteristics of the METAL machine translation system at production stage.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]

White, Michael

(2007) Michael White, Rajakrishnan Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad coverage surface realization with CCG. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.22-30 [PDF, 2020KB]

(2002) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Learning domain-specific transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 43KB]

(2001) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules from parsed bi-texts. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

Whitecomb, Tony [pseud.] see Witkam, A.P.M. (Toon)

Whitelock, Peter  J.

(2006) Pete Whitelock & Victor Poznanski: The SLE example-based translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 111-115 [PDF, 109KB]

(1995) Victor Poznański, John L.Beaven, & Pete Whitelock: An efficient generation algorithm for lexicalist MT. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.261-267. [PDF, 597KB]

(1992) P. Whitelock: Shake-and-bake translation [with abstracts in French and Japanese]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 784-791. [PDF, 555KB]

(1988) John L. Beaven & Pete Whitelock: Machine translation using isomorphic UCGs. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.32-35. [PDF, 386KB]

(1987) Roderick L. Johnson & Peter Whitelock: Machine translation as an expert task.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.136-144.

(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the rest of the world.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.147-159. [PDF, 72KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]

Whitney, Richard

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, & Kenji Yamada. Filling knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference. Montreal, Quebéc. [PDF, 171KB]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

Wibbelt, Cornelia Zelinsky- see Zelinsky-Wibbelt, Cornelia

Wicentowski, Richard

(2001) David Yarowsky, Grace Ngai, & Richard Wicentowski: Inducing multilingual text analysis tools via robust projection across aligned corpora.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 161KB]

Widiger, Anna

(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga: The JRC-Acquis: a multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2142-2147 [PDF, 411KB]

Wiebe, Janyce M.

(2008) Carmen Banea, Rada Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]

(1991) Nathalie Japkowicz & Janyce M. Wiebe: A system for translating locative prepositions from English to French.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.153-160. [PDF, 648KB]

Wiechetek, Linda

(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation between two Sámi languages. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF, 340KB]

Wigger, Antje Schmidt- see Schmidt-Wigger, Antje

Wilcock, G.

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

Wilks, Yorick Alexander

(2008) Yorick Wilks: On whose shoulders? Computational Linguistics 34(4), pp. 471-486. [PDF,

(2007) Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence II: essays in honor of Yorick Wilks (Dordrecht: Springer).

(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation [eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]

(2000) Yorick Wilks: Margaret Masterman.  In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.279-297.

(1998) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: where are we now in MT, what works and what doesn’t? And the role of MT as an international collaborative activity. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.6-14. [PDF]

(1996) Yorick Wilks: On the limits of automation. Contribution to panel The limits of automation at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]

(1996) Yoshikazu Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick Wilks: Description of NEC/Sheffield system used for MET Japanese.  Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 475-476. [PDF, 612KB]

(1994) Yorick Wilks: Some notes on the state of the art: Where are we now in MT: what works and what doesn't? And the role MT as an international collaborative activity. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 110KB]

(1994) Yorick Wilks: Stone soup and the French room.  In: Current issues in computational linguistics: in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10); Pisa: Giradini Editori; Dordrecht: Kluwer Academic Press, [1994]; pp.585-594. [PDF, 54 KB] Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer, 2007); pp.255-265; and in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York; Springer, 2009), pp.101-113.

(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M. Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word dictionary. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 257-262. [PDF, 477KB]

(1994) Sergei Nirenburg, Robert Frederking, David Farwell, & Yorick Wilks: Two types of adaptive MT environments. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 125-128. [PDF, 303KB]

(1993) David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest evaluation results. In: MT News International no.6, September 1993.

(1993) Yorick Wilks: Corpora and machine translation MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp.137-145 [PDF, 151KB]

(1993) Y. Wilks: The consortium for lexical research.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.404. [PDF, 94KB]

(1993) Yorick Wilks: Developments in MT research in the US. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.1-17. [PDF, 105KB]

(1993) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.406. [PDF, 99KB]

(1993) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); p.405. [PDF, 97KB]

(1992) David Farwell, Louise Guthrie, & Yorick Wilks: The automatic creation of lexical entries for a multilingual MT system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 532-538. [PDF, 431KB]

(1992) Y. Wilks: The consortium for lexical research. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 481. [PDF, 527KB]

(1992) Y. Wilks: Pangloss: a knowledge-based machine assisted translation research project – site 2.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 480. [PDF, 540KB]

(1992) Yorick Wilks: SYSTRAN: it obviously works but how much can it be improved? In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal . (London: Routledge, 1992); pp.166-188. Repr. in: Yorick Wilks: Machine translation: its scope and limits (New York: Springer, 2009), pp.101-113.

(1992) Yorick Wilks: Traditions in the evaluation of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 1-3 [PDF, 106KB]

(1992) Y. Wilks, J. Pustejovsky, & J. Cowie: Diderot: TIPSTER program, automatic data extraction from text utilizing semantic analysis.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); p. 479. [PDF, 541KB]

(1991) David Farwell & Yorick Wilks: ULTRA: a multilingual machine translator.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 19-24 [PDF, 155KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 45-51]

(1991) Yorick Wilks: Determining the development potential of machine translation systems: the role of evaluation techniques [contribution to panel] Evaluation of MT systems.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 143-144

(1991) Yorick Wilks: [contribution to panel] Applications of MT technology.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 152-153

(1991) Jaime Carbonell & Yorick Wilks: Machine translation: an in-depth tutorial [abstract]. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; p. ix. [PDF, 73KB]

(1990) Yorick Wilks, Jaime Carbonell, David Farwell, Eduard Hovy, & Sergei Nirenburg: Machine translation again?  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Hidden Valley, Pennsylvania, USA, June 24-27, 1990. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1990); pp. 371-378. [pages 374 and 375 duplicated] [PDF, 1196KB]

(1988) Yorick Wilks: Themes in the work of Margaret Masterman.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.148-160. [PDF, 64KB]

(1986) [Contribution to] Bernard Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]

(1985) Yorick Wilks: Relevance, points of view and dialogue modelling.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 370-387. [PDF, 198KB]

(1981) Yorick Wilks: Concluding remarks. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 189-190. [PDF, 10KB]

(1978) Yorick Wilks: Machine translation and artificial intelligence. Translating and the Computer: proceedings of a seminar, London, 14th November, 1978; ed. Barbara M.Snell (Amsterdam/New York/Oxford: North-Holland Publishing Company, 1979); pp. 27-43. [PDF, 199KB]

(1976) Yorick Wilks: Semantics and world knowledge in MT [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46; pp.67-69 [PDF, 102KB]

(1975) Yorick Wilks: [Letter on Logos MT system]. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 17; pp. 8-9. [PDF, 69KB]

(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural language. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on Computational Linguistics, Pisa, 27/VIII – 1/IX 1973, editors: A.Zampolli, N.Calzolari (Firenze: Olschki, 1980) (Biblioteca dell’Archivum Romanicum, serie II: Linguistica, 36); vol.1, pp.741-768. [PDF, 117KB]

(1973) Yorick Wilks: The Stanford machine translation and understanding project. In: R.Rustin (ed.) Natural language processing (New York: Algorithmics Press), pp.243-290. Repr. in: Khurshid Ahmad, Christopher Brewster, & Mark Stevenson (eds.) Words and intelligence I: selected papers by Yorick Wilks (Dordrecht: Springer); pp.29-59.

(1969) Yorick Wilks: Interactive semantic analysis of English paragraphs. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 8; 33pp. [PDF, 1187KB]

(1968) Yorick Wilks: On-line semantic analysis of English texts. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 59-72 [PDF, 243KB]

Will, Craig A.

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

Williams, Jennifer

(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]

Williams, Ken

(2005) Isabelle Moulinier & Ken Williams: Thomson Legal and Regulatory at NTCIR-5: Japanese and Korean experiments.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 309KB]

Williamson, Galen

(2006) David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy, & Flo Reeder: A platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their use.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]

Willners, Caroline

(1994) Barbara Gawrońska, Christer Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 45-50. [PDF, 498KB]

(1992) Bengt Sigurd, Caroline Willners, Mats Eeg-Olofsson, & Christer Johansson: Deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (Weathra). Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 749-755. [PDF, 341KB]

Wilson, Barbara H.E.

(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.192-194. [PDF, 15KB]

(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.87-88 [PDF, 42KB]

Wilson, Barry

(1990) Barry Wilson: GEPRO – a computerised system for controlling the production of translation in the European Parliament.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 143-148. [PDF, 27KB]

Wilson, Carol Espy- see Espy-Wilson, Carol

Wilson, George

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Wilson, Terry

(1996) Steven Maiorano & Terry Wilson: Multilingual entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 449-451. [PDF, 717KB]

Winarske, A.

(1992) A.Winarske, S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging and alignment of parallel texts: current status of BCP.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.209-215. [PDF, 190KB]

Winkelmann, Günter

(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 81-83 [PDF, 108KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 185-189]

Winter-Thielen, Jutta

(1988) Erich H.Steiner & Jutta Winter-Thielen: On the semantics of focus phenomena in Eurotra. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.630-635. [PDF, 466KB]

Wintner, Shuly

(2009) Amit Kirschenbaum & Shuly Wintner: Lightly supervised transliteration for machine translation.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.433-441. [PDF, 147KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2003) Shuly Wintner & Shlomo Yona: Resources for processing Israeli Hebrew. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 56KB]

(2003) Shuly Wintner: Finite state technology and its applications to machine translation.  Tutorial at MT Summit IX, New Orleans, USA, September 2003 [PDF of presentation, 952KB]

Wirén, Mats

(1997) David Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]

(1997) Manny Rayner, David Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system.  From research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.65-70. [PDF, 603KB]

Witkam, A.P.M. (Toon)

(2006) Toon Witkam: History and heritage of the DLT (Distributed Language Technology) project. [Utrecht: private publication, 2006]. 11pp. [PDF, 170KB]

(2005) Toon Witkam: A new road to automatic translation. [Utrecht: private publication, 26 November 2005]. 13pp. [PDF, 177KB]

(1992) Tony Whitecomb: Did Ovum get it right? Language Industry Monitor, issue no.8, March-April 1992; p.10. [PDF, 89KB]

(1992) Tony Whitecomb: Statistical methods gaining ground. Language Industry Monitor, issue no.11, Sept-Oct 1992; pp.1-3. [PDF, 106KB]

(1991) Tony Whitecomb: MT research revitalized from the Hague? Language Industry Monitor, issue no.3, May-June 1991; p.6. [PDF, 95KB]

(1991) Tony Whitecomb: Japan’s chances in the great machine translation stakes. Language Industry Monitor, issue no.1, January-February 1991; pp.4-5. [PDF, 109KB]

(1991) Tony Whitecomb: Opening up Eurotra: trap or treasure-house? Language Industry Monitor, issue no.5, September-October 1991; p.5. [PDF, 76KB]

(1988) Toon Witkam: DLT – an industrial R&D project for multilingual MT. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.756-759. [PDF, 294KB]

(1987) Toon Witkam: Interlingual MT – an industrial initiative.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 135-140 [PDF, 106KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 128-132]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

(1983) A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation – a multilingual system for computer networks. Feasibility study of a multilingual facility for videotex information networks. Utrecht: Buro voor Systeemontwikkeling, 1983. 8 files. [PDF]

Wogan, John

(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh, Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, & Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.113-116. [PDF, 248KB]

Wolf, Bianka Buschbeck- see Buschbeck-Wolf, Bianka

Wölfel, Matthias

(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel, Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation [PDF, 205KB]

Wong Fai

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

Wong, Fred

(1964) Fred Wong: [paper on research on Chinese syntax at IBM, with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.64-72.

Wong, Hongsing

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

Wong, William

(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]

Wong, Yuk Wah

(2007) Yuk Wah Wong & Raymond J.Mooney: Generation by inverting a semantic parser that uses statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.172-179 [PDF, 192KB]

(2006) Yuk Wah Wong & Raymond J. Mooney: Learning for semantic parsing with statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 439-446 [PDF, 205KB]

Wood, Beryl

(1990) Beryl Wood: Session 2: summary of the discussion.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 61-62. [PDF, 16KB]

Wood, Mary McGee

(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]

(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee Wood: The Alvey Japanese and English machine translation project.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 73-78 [PDF, 101KB] [Reprint as ‘Alvey project’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 45-49]

(1987) Mary McGee Wood, Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy Carroll: Dictionary organization for machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 94-98. [PDF, 419KB]

(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 329-334. [PDF, 684KB]

Wood, Michael B.

(1982) Michael B.Wood: Chairman’s introduction [to Session 2 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.23-24. [PDF, 138KB]

Wood, Paul F.

(2000) Paul F. Wood: What do translators do? And what machines can not. The Linguist, October 2000; [PDF, 133KB]

Woodhouse, David

(1968) David Woodhouse: A note on the translation of Swahili into English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September and December 1968; pp. 75-77 [PDF, 134KB]

Worm, Karsten

(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 131-136. [PDF, 511KB]

Worth, Dean S.

(1961) Dean S.Worth: Transformation criteria for the classification of predicative genitive constructions in Russian. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.726-735. [PDF, 131KB]

Woszczyna, Monika

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

Wright, Sue Ellen

(1991) Alan K.Melby & Sue Ellen Wright: TEI-TERM: an SGML-based interchange format for terminology files. Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.19-37. [PDF, 104KB]

Wu, Andi

(2006) Jianfeng Gao, Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp. 531-574. [PDF, 1638KB]

(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 9-14. [PDF, 210KB]

Wu, Chien-Cheng

(2007) Chien-Cheng Wu & Jason S.Chang: Learning to find transliteration on the Web. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.21-22 [PDF, 1621KB]

Wu, Chung-Hsien

(2004) Jui-Feng Yeh, Chung-Hsien Wu, Ming-Jun Chen, & Liang-Chih Yu: Automated alignment and extraction of bilingual ontology for cross-language domain-specific applications. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 196KB]

Wu, Dekai

(2009) Markus Saers, Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 29-32. [PDF, 126KB]

(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion transduction grammars.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.28-36. [PDF, 554KB]

(2009) Anders Søgaard & Dekai Wu: Emprical lower bounds on translation unit error rate for the full class of inversion transduction grammars. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on Parsing Technologies, 7-9 October 2009, Paris, France; pp. 33-36. [PDF, 87KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Semantic roles for SMT: a hybrid two-pass model.  NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.13-16. [PDF, 286KB]

(2009) Dekai Wu & Pascale Fung: Can semantic role labeling improve SMT? EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.218-225. [PDF, 1141KB]

(2008) Maxine Carpuat & Dekai Wu: Evaluation of context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 122KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Context-dependent phrasal translation lexicons for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.73-80 [PDF, 425KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: How phrase sense disambiguation outperforms word sense disambiguation for statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.43-52 [PDF, 313KB]

(2007) Marine Carpuat & Dekai Wu: Improving statistical machine translation using word sense disambiguation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 61-72. [PDF, 439KB]

(2007) Pascale Fung, Zhaojun Wu, Yongsheng Yang, & Dekai Wu: Learning bilingual semantic frames: shallow semantic parsing vs. semantic role projection. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.75-84 [PDF, 477KB]

(2007) Yihai Shen, Chi-kiu Lo, Marine Carpuat, & Dekai Wu: HKUST statistical machine translation experiments for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 46KB]; presentation [PDF, 517KB]

(2006) Marine Carpuat, Yihai Shen, Xiaofeng Yu, & Dekai Wu: Toward integrating word sense and entity disambiguation into statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 37-44  [PDF, 330KB]

(2005) Dekai Wu: Recognizing paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars.  ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-30. [PDF, 113KB]

(2005) Dekai Wu: Statistical machine translation part II: tree-based SMT. [Tutorial at] IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; p.276. [PDF, 33KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.120-125. [PDF, 93KB]

(2005) Marine Carpuat & Dekai Wu: Word sense disambiguation vs. statistical machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 387-394. [PDF, 78KB]

(1999) Dekai Wu, Jun Zhao, & Zhifang Sui: An information-theoretic empirical analysis of dependency-based feature types for word prediction models. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.29-37. [PDF, 655KB]

(1998) Dekai Wu & Hongsing Wong: Machine translation with a stochastic grammatical channel. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1408-1415. [PDF, 691KB]

(1997) Pascale Fung, Bertram Shi, Dekai Wu, Lam Wai Bun, & Wong Shuen Kong: Dealing with multilinguality in a spoken language query translator.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 40-43. [PDF, 274KB]

(1997) Dekai Wu: Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora. Computational Linguistics 23 (3), pp. 378-403 [PDF, 1660KB]

(1996) Dekai Wu: A polynomial-time algorithm for statistical machine translation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 152-158. [PDF, 663KB]

(1995) Pascale Fung & Dekai Wu: Coerced Markov models for cross-lingual lexical-tag relations. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.240-255. [PDF, 306KB]

(1995) Dekai Wu: Grammarless extraction of phrasal translation examples from parallel texts. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.355-372. [PDF, 340KB]

(1995) Dekai Wu: Trainable coarse bilingual grammars for parallel text bracketing. Third workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. David Yarowsky and Kenneth Church, 30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.69-81. [PDF, 740KB]

(1994) Dekai Wu: Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.80-87. [PDF, 643KB]

(1995) Dekai Wu: An algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words. 33rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.244-251 . [PDF, 772KB]

(1994) Dekai Wu and Xuanyin Xia: Learning an English-Chinese lexicon from a parallel corpus. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 206-213 [PDF, 190KB]

Wu, Fei

(1999) Yiping Li, Chimu Pun, & Fei Wu: Portuguese-Chinese machine translation in Macao. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 236-243. [PDF, 236KB]

Wu, Hua

(2009) Hua Wu & Haifeng Wang: Revisiting pivot language approach for machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.154-162. [PDF, 459KB]

(2008) Haifeng Wang, Hua Wu, Xiaogua