(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Taboada, Maite
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding
the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1997) Maite Taboada: Improving translation through contextual
information. ACL-EACL-1997: 35th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 510-512. [PDF,
261KB]
Tabory, Robert
(1963) Robert
Tabory: Specifications for generative grammars used in language data processing.
In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting
of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) M.Corbé & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by
fragmentation). 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF,
138KB] [discussion]
Tacelosky, Michael
(1992) Mike Tacelosky: [contribution to panel]
Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with
discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Täckström, Oscar
(2009) Oscar Täckström: Multilingual semantic parsing with a pipeline
of linear classifiers. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural
Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2009)
Oscar Täckström: The impact of morphological
errors in phrase-based statistical machine translation from English and German
into Swedish. Proceedings of 4th Langauge and Technology Conference,
November 6-8,
Taddei, Loredana
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other
viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture and design
considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce
applications. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Tae, Yoon-Sik
(2005)
Taeuschel, Alexander see Täuschel,
Alexander
Tagaki, Akira
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
Tait, John
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations in
building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Takagi, Toshihiro
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Takahashi, Masashito
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu
Takamatsu: Construction of a modular and
portable translation system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English translation through internal
expressions. Coling 82: proceedings
of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1980) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, & Hiroaki
Kuroki: English-Japanese translation
through case-structure conversion. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Takano, Osamu
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.55-62.
[PDF, 121KB]
Takao, Kazutaka
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing and extracting
paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT
to abstracts on science and technology.
Machine
Translation
Takayama, Y.
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Takebayashi, Yoichi
(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT
Takeda, Koichi
(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine
translation. TMI-2002 conference,
(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system
extended by example-based processing. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based context-free grammars for machine
translation. 34th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California,
USA; pp. 144-176. [PDF, 769KB]
(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Koichi Takeda: Tricolor DAGs for machine translation. 32nd Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico
State University, Las Cruces, New Mexico, USA; pp.226-233. [PDF, 704KB]
(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine
translation systems. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto,
Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2
– a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takeda, Tetsuya
(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada,
Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation
camera. Machine
Translation
Takeichi, Nobuyuki
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko
Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji
translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and
semantic analysis. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Takemoto,
Yoshikazu
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield system
used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Takeuchi, Koichi
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
Takezawa, Toshiyuki
(2009) Hidetsugu Nanba & Toshiyuki Takezawa: Classification of research papers into a patent
classification system using two translation models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Workshop on Text and Citation Analysis for Scholarly Digital
Libraries ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.27-35.
[PDF, 245KB]
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by
measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening
capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro
Kikui: A comparative study on human
communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech
translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications
of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation
system. EACL 2003: 10th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal
of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita,
Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda,
Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya,
Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo
Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya,
Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new
evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX
from Japanese to English. Machine Translation
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takiyama, M.
(1980) M.Nagao, J.Tsujii,
Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to computerize
dictionary data bases. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 – Oct.4, 1980,
Talbot, David
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving
space by flipping coins. First
Machine Translation Marathon,
(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine
translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF, 207KB]
(2005) Philipp
Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles
Osborne & David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT
speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot,
& Miles Osborne: Statistical machine
translation with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Talbott, Susan W.
(2000) John White, Jennifer Doyon, &
Susan Talbott: Determining the tolerance of
text-handling tasks for MT output. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, &
Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output
in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]
Talhami, Linda Crombie
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
Tam, Yik-Cheung
(2007) Yik-Cheung Tam,
Tambouratzis, Yiorgos
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
Tamura, Koji
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga:
Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation
system [abstract]. In session on Internal
evaluation at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a
workshop..., 2-3 November 1992,
Tamura, N.
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida,
T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN &
TWINTRAN. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]
Tamura, Shinko
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
Tan, Chew Lim
(2009) Jun Sun, Min Zhang, & Chew Lim Tan: A non-contiguous tree sequence alignment-based model
for statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.914-922. [PDF, 459KB]
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li,
& Chew Lim Tan: Fast translation rule
matching for syntax-based statistical machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1037-1045. [PDF, 262KB]
(2009) Hui Zhang, Min Zhang, Haizhou Li, Aiti Aw, Chew Lim Tan: Forest-based tree sequence to string
translation model. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.172-180. [PDF, 254KB]
(2008) Min Zhang, Hongfei Jiang, Aiti Aw,
Haizhou Li, Chew Lim Tan, & Sheng Li: A tree
sequence alignment-based tree-to-tree translation model. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State
University,
(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw,
Jun Sun, Sheng Li, & Chew Lim Tan: A
tree-to-tree alignment-based model for statistical machine translation. MT
Tanaka, Hideki
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, &
Takenobu Tokunaga: Extracting phrasal alignments
from comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tananka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation
example browser MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus
with named entity tags ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation
confidence HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Stephen Nightingale & Hideki
Tanaka: Comparing the sentence
alignment yield from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(1999) Hideki Tanaka &
Akio Yokoo: An efficient statistical speech act
type tagging system for speech translation systems. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.381-388. [PDF, 746KB]
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) NHK. Language Industry Monitor, issue no.17,
September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai
[contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Tanaka, Hozumi
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate,
Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka:
Decision lists for
determining adjective dependency in Japanese. MT
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on
translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1999) Hozumi Tanaka: What should we do next for MT system development?
Machine Translation
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense
disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]
(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga,
& Hozumi Tanaka: Sharing syntactic structures.
Machine Translation
(1997)
Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia.
(1996) Atsushi Fujii,
Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence sets
for word sense disambiguation. Fourth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva
Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi
Tanaka: The automatic extraction of
open compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems in
the future. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 29-32.
[PDF, 109KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira
Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine
translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]
(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation
systems. [Introduction to session at MT
Summit, 1987] In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on
Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
Tanaka, Kumiko see Tanaka-Ishii, Kumiko
Tanaka, Rie
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru
Ishida: Context-based approach for pivot
translation services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint
conference on Artificial Intelligence, Pasadena, Californai, USA, 11-17
July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
Tanaka, Takaaki
(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, &
Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.3-10.
[PDF, 665KB]
(2004) Timothy Baldwin & Takaaki Tanaka: Translation by machine of complex nominals: getting
it right. Second ACL Workshop on Multiword Expressions: Integrating
Processing. Proceedings of the workshop, 26 July 2004,
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for
Japanese-English noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.378-385.
[PDF, 107KB]
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a
feasibility study on shallow parsing ACL-2003:
Workshop
on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12,
2003,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo:
Extraction of translation equivalents from
non-parallel corpora. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Tanaka, Takashi
(2001) Tatsunori Mori, Tomoharu Kokubu, &
Takashi Tanaka: Cross-lingual information
retrieval based on LSI with multiple word spaces. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 105KB]
Tanaka-Ishii, Kumiko
(2008) Yo Ehara & Kumiko Tanaka-Ishii: Multilingual text entry using automatic language
detection. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary
intermediated by a third language. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Tanev, Hristo
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing
and anaphora resolution in Bulgarian.
Tang Chi Wai
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
Tang, Enya Kong
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong,
& Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine
translation; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H.
Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a
bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: Example-based machine translation
based on the synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang
Enya Kong: A flexible example-based
parser based on the SSTC. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Tang Kai
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi
& Tang Kai: Improving translation memory with
word alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.364-371. [PDF, 474KB]
Tang, Karen
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Tani, Tadaaki
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
Tanimura,
Seigo
(2001) Seigo Tanimura, Masashi Suzuki,
Hiroshi Nakagawa, & Tatsunori Mori: Japanese
and English cross-lingual information retrieval at DLUT. NTCIR Workshop
2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 8pp.
[PDF, 148KB]
Tanke, Eberhard H.
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer:
proceedings of a seminar,
Tantuğ, Ahmet Cüneyd
(2008) A. Cüneyd Tantuğ, Kemal
Oflazer, & İlknur D.El-Kahlout: BLEU+:
a tool for fine-grained BLEU computation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from
Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref
Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation
between Turkic languages. ACL 2007:
proceedings of demo and poster sessions,
Tao, Tao
(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew
Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised
name entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Richard Sproat, Tao Tao, & ChengXiang
Zhai: Named entity transliteration with
comparable corpora. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]
Tapling, Mark
(2008) Mark Tapling: Automated translation 2008: science meets solution.
[Keynote
presentation at] AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.23-34. [PDF of
PPT presentation, 887KB]
Taskar, Ben
(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT – posterior constrained alignent
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008)
Kuzman Ganchev, João V. Graça, & Ben Taskar: Better
alignments = better translations? ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the
conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar,
Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Percy Liang, Alexandre
Bouchard-Côté, Dan Klein, & Ben Taskar: An
end-to-end discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.761-768. [PDF, 136KB]
(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan
Klein: Alignment by agreement. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien,
& Dan Klein: A discriminative matching
approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Tate, Calandra R.
(2008) Calandra R.
Tate: A statistical analysis of automated MT
evaluation metrics for assessments in task-based MT evaluation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.182-191. [PDF, 583KB]
(2006) Calandra R. Tate & Clare R.
Voss: Combining evaluation metrics via loss
functions. AMTA 2006: Proceedings of
the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006)
Clare R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine
translation (MT) engines.
Measuring how well people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, &
Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: from
who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient
truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004. Workshop,
25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
10-13. [PDF, 352KB]
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss:
Towards an automated evaluation of an
embedded MT system 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation:
tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C.
Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
Tatsumi, Midori
(2009) Midori Tatsumi: Correlation between automatic evaluation metric
scores, post-editing speed, and some other factors. MT
Taulé, Mariona
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007
task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.42-47 [PDF, 89KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Taura, Kenjiro
(2006) Ken’ichi Fukushima, Kenjiro Taura, &
Takashi Chikayama: A fast and accurate
method for detecting English-Japanese parallel texts. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and
Interoperability, Sydney, July 2006; pp.60-67. [PDF, 258KB]
Täuschel, Alexander
(2008) Alexander Täuschel: Linguistic
aspects in machine translation. [
Tavernier, Jean
(2008) Jean Tavernier,
Rosa Cowan, & Michelle Vanni: Holy Moses! Leveraging existing tools and
resources for entity translation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Taylor, Kathryn B.
(2004) Robert
E.Frederking & Kathryn B.Taylor (eds.) Machine
translation: from real users to research. 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September/October
2004: proceedings.
(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation
(1998) Kathryn Taylor & John White:
Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]
Taylor, Peter
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor: Discussion
on Session 3: The posteditors’ experience.
Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1990) Kent Taylor: Multimedia/Multilanguage
publishing for the 1990s. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November
1990, CBI Conference Centre,
Tebelski, J.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Teeraparbseree, Aree
(2004) Aree Teeraparbseree: Qualitative evaluation of automatically
calculated acception based MLDB. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
Teixeira
Martins, Ronaldo
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Graças Volpe Nunes: On
the aboutness of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha,
& Osvaldo Novais de Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Teller, Virginia
(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.) MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future
. Proceedings, 29 October – 1 November 1997,Ten Hacken, Pius see Hacken, Pius ten
Thanadkran, KanokwutThanadkran, Kanokwut
(2001) Tanapong Potipiti, Virach
Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards
an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Thanh, Thao Phan Thi see Phan Thi Thanh, Thao
Thaning, Sten
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Thayaboon, Suphanut
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee
Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online
collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
Thayer, Ignacio
(2008) Wolfgang Machery,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for
statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734.
[PDF, 304KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
Theison, Silke
(2009) Yu Chen, Michael Jellinghaus, Andreas Eisele, Yi Zhang, Sabine
Hunsicker, Silke Theison, Christian Federmann, & Hans Uszkoreit: Combining multi-engine translations with Moses. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Christian Federmann, Silke Theison, Andreas Eisele, Hans
Uszkoreit, Yu Chen, Michael Jellinghaus, & Sabine Hunsicker: Translation combination using factored word
substitution. Proceedings of the
Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian
Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Theologitis, Dimitri
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation
(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new
languages at the European Union. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF] [PDF of Powerpoint
presentation, 74KB]
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1997) Dmitri Theologitis: EURAMIS, the platform of the EC translator EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1997) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997,
Center for Sprogteknologi,
(1990) Andrew Evans & Dimitri Theologitis: Putting the VIM into AVIMA. Translating and
the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November
1990, CBI Conference Centre,
Theune, Mariët
(2007) Mariët Theune, Pascal Touset, Jette
Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based attribute
selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT
Thi,
Sinh Le see Le Thi, Sinh
Thi
Thanh, Thao Phan see Phan
Thi Thanh, Thao
Thiel, Manfred
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for
linguistic engineering. Coling ’86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
Thielen, Jutta Winter-
see Winter-Thielen, Jutta
Thienpont, G.
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel,
G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural
language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243
[PDF, 86KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel
& G. Thienpont: Reengineering linguistic resources
for machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Thomas, Kavita
(1999) Kavita Thomas: Designing a task-based evaluation methodology for a
spoken machine translation system. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.569-572. [PDF, 396KB]
Thomas, Patricia
(1992) Patricia Thomas: Computerized
termbanks and translation. In: John
Newton (ed.) Computers in translation: a
practical appraisal (London: Routledge, 1992),;
pp.131-146.
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Thomas, Richard B.
(1957) Richard B.Thomas: The
use of SEAC in syntactic analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]
Thomas, Scott C.
(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow,
Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English
semantic resource construction. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr,
& Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic
structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]
(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott
C. Thomas: Toward compact monotonically
compositional interlingua using lexical aspect. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]
Thompson, Henry S.
(1992) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality:
outline of methodology and report on pilot experiment. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Henry S. Thompson: Automatic evaluation of translation quality:
outline of methodology and report on pilot experiment. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural non-correspondence
in translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1989) Henry Thompson: Speech recognition, artificial intelligence and
translation: how rosy a future? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
Thomsen, Hanne Erdman see Erdman Thomsen, Hanne
Thornton,
Wren N.G.
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized modules
in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer,
Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton,
Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration
of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009;
pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding
Joshua: open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin
of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevich, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon,
Thorpe, R.W.
(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech
analysis and language translation. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.704-724. [PDF, 130KB]
Thouin, Benoît
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1981) Benoît Thouin: The
METEO system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
Thurmair, Gregor
(2009) Gregor Thurmair: Comparing different architectures of hybrid
machine translation systems. MT
(2009) Gr.Thurmair: Will there be winners? [contribution to panel]. Translingual Europe 2009, May
13-14,
(2007) Gregor Thurmair: Automatic evaluation in MT system production.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Gregor Thurmair: Generation issues in machine translation. MT
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri,
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 111KB]
(2006) Gregor Thurmair: Using corpus information to improve MT quality.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for
Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May
2006; pp.45-48. [PDF, 371KB]
(2005) Gr. Thurmair: Automatic means of
MT evaluation. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Gregor Thurmair: Improving machine translation quality. MT
(2004) Gregor Thurmair: Multilingual content processing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Gregor Thurmair: Comparing rule-based and statistical MT output.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 5-9. [PDF, 225KB]
(2003) Gregor Thurmair: Making term extraction tools usable Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2003) An interview
with Gregor Thurmair of Comprendium. In: MT News
International no.33, Autumn 2003. [PDF]
(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci,
Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic
standards for multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange
Format (OLIF) comes of age. MT
(1999) Gregor Thurmair & Johannes Ritzke:
The L&H approach to development of tools for new languages. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 336KB]
(1997)
Gr.Thurmair: Exchange interfaces for
translation tools. MT
(1997)
Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL
to T1: systems and components for machine translation applications. MT
(1995) Gr. Thurmair: Multilingual information processing. MT
(1991) Jörg Schütz, Gregor Thurmair & Roberto
Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT
(1990) Gr. Thurmair: Complex lexical transfer in METAL. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.91-107. [PDF, 167KB]
(1990) Gregor Thurmair: Parsing for grammar and style checking. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 365-370. [PDF, 490KB]
(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual
morphological decomposition. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Tianshun,
(2007) Ren Feiliang, Zhang Li, Hu Minghan,
& Yao Tianshun: EBMT based on finite
automata state transfer generation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.65-74 [PDF, 362KB]; presentation
[PDF, 342KB]
Tiberius, Carole
(2000) Carole Tiberius & Lynne Cahill: Incorporating metaphonemes in a multilingual lexicon. Coling 2000 in
Tidhar, Dan
(2000) Dan Tidhar & Uwe Küssner: Learning to select a good translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universität des Saarlandes,
(2000) Damir Ćavar, Uwe Küssner, &
Dan Tidhar: From human evaluation to automatic
selection of good translations. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
Tidström,
Frida
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional
Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Tiedemann, Jörg
(2009) Jörg Tiedemann: Character-based PSMT for closely related
languages. EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.12-19 [PDF, 399KB]
(2009) Jörg Tiedemann: Translating
questions for cross-lingual QA. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.112-119. [PDF,
370KB]
(2008) Jörg Tiedemann: Synchronizing translated movie subtitles. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Lonneke van der Plas & Jörg
Tiedemann: Finding synonyms using
automatic word alignment and measures of distributional similarity. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.866-873. [PDF, 223KB]
(2006) Begoña Villada Moirón & Jörg
Tiedemann: Identifying idiomatic
expressions using word-alignment. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 291KB]
(2004) Jörg Tiedemann: Word to word alignment strategies. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba
Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT
goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per
Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX,
(2003) Jörg Tiedemann: Combining clues for word alignment. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2002) Jörg Tiedemann: MatsLex – a multilingual lexical database for
machine translation. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Lars Ahrenberg,
Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish
perspective. Linköping
Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr:
2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]
Tihanyi, László
(2008) Attila Novák, László Tihanyi, &
Gábor Prószéky: The MetaMorpho translation
system. ACL-08: HLT. Third Workshop
on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio
State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.111-114. [PDF, 169KB]
(2004) Gábor Prószéky, László Tihanyi, &
Gábor Ugray: Moose: a robust
high-performance parser and generator 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
Tikhomirov, Boris D.
(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer
dictionaries in the information service: ways of their development and
operation. Coling 82: proceedings of
the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
Tikuisis, Aaron
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
Tilbrook, Marc
(2006) Rolf Schwitter & Marc Tilbrook: Writing RSS feeds in a machine-processable
controlled natural language. CLAW
2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications,
Tillmann, Christoph
(2008) Christoph Tillmann: A rule-driven dynamic programming decoder for
statistical MT. Second
ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A block bigram prediction model for statistical machine translation. ACM Transactions on Speech
and Language Processing 4 (3), art.6. [abstract, PDF,
12KB]
(2006) Christoph Tillmann: Efficient dynamic programming search
algorithms for phrase-based SMT. HLT-NAACL-2006: Computationally Hard Problems and
Joint Inferenec in Speech and Language Processing. Proceedings of the workshop, 9
June 2006,
(2006) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A discriminative global training
algorithm for statistical MT. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.721-728. [PDF, 179KB]
(2005) Christoph Tillmann & Tong Zhang:
A localized prediction model for statistical
machine translation. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 557-564. [PDF, 189KB]
(2004) Christoph Tillmann: A unigram orientation model for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA – Short Papers; pp.101-104. [PDF,
84KB]
(2003) Christoph Tillmann: A projection extension algorithm for statistical machine
translation EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 263KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2003) Christoph
Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and
a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation.
Computational
Linguistics 29 (1), pp.97-133. [PDF, 352KB]
(2003) Christoph Tillmann & Fei Xia: A phrase-based unigram model for statistical
machine translation HLT-NAACL 2003:
conference combining Human Language Technology conference series and the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference
series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 182KB]
(2000) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and DP-based search in statistical
machine translation Coling 2000
in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Franz Josef Och,
Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved
alignment models for statistical machine translation. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe
Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28.
[PDF, 768KB]
(1998)
(1997) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word triggers and the EM algorithm. CoNLL97:
Computational Natural Language Learning: Proceedings of the 1997 meeting of the
ACL special interest group in Natural Language Learning, Madrid, July 11,
1997; ed. T.Mark Ellison; pp.117-124. [PDF, 561KB]
(1997) C.Tillmann, S.Vogel,
H.Ney, & A.Zubiaga: A DP based search
using monotone alignments in statistical translation. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.
289-296. [PDF, 585KB]
(1996) Stephan Vogel, Hermann Ney, &
Christoph Tillmann: HMM-based word alignment in
statistical translation. Coling 1996:
the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Timimi, Ismail
(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl
Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages in a
filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International
Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree project
report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El
Hadi, & Ismail Timimi: Terminological
enrichment for non-interactive MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismaël Timimi, &
Marianne Dabbadie: Evaluating an MT
French/English system. MT Eval Workshop,
(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi,
& Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation
evaluation. MT Summit VIII,
Timmermans, Jean-Marie
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Tinker, John F.
(1963) John F. Tinker: Learning and translating by machines. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.47-49 [PDF, 97KB]
Tinsley, John
(2009)
Ankit Srivastava, Sergio Penkale,
(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska, &
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev,
Mary Hearne, &
(2007) Mary Hearne, John Tinsley,
Ventsislav Zhechev, &
Tipu, Quamrul
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
Tissiani, Gabriela
(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda
Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language
e-learning user interfaces. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet,
& Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and
cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, & Ricardo
Miranda Barcia: Semiotic approach for the
design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking
Language. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]
Titov, Ivan
(2009) Andrea Gesmundo,
James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous
syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Tochinai, Koji
(2003) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki & Koji Tochinai: EBMT of POS-tagged sentences by recursive division
via inductive learning. In: Michael Carl &
(2003) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness of automatic extraction of bilingual
collocations using recursive chain-link-type learning MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.102-109. [PDF, 687KB]
(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Evaluation for direct speech translation method using inductive
learning for conversations in the travel domain; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 45-52 [PDF, 665KB]
(2000) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshio Momouchi, & Koji Tochinai: Effectiveness
of layering translation rules based on transition networks in machine
translation using inductive learning with genetic algorithms. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(1999) Tantely Andriamanankasina, Kenji
Araki, & Koji Tochinai: Example-based
machine translation of part-of-speech tagged sentences by recursive division.
Machine Translation
(1997) Hiroshi Echizen-ya, Kenji Araki,
Yoshikazu Miyanaga & Koji Tochinai: An
improvement in the selection process of machine translation using inductive
learning with genetic algorithms. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Description of system demonstrations and videos , 31 March – 3 April 1997,
Todorova, Maria
(2006) Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva,
& Maria Todorova: Bulgarian sense tagged
corpus. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages:
“Strategies for developing machine translation for minority languages”,
Tohyama, Hitomi
(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki
Matsubara: Collection of simultaneous
interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Tokuda, Keiichi
(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita,
& Keiichi Tokuda: Reordering model using
syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3:
Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Tokuda, Naoyuki
(1999) Liang Chen & Naoyuki Tokuda: A new diagnostic system for J-E translation ILTS by
global matching algorithm and POST parser.
Machine
Translation
Tokuhisa, Masato
(2009) Jin’ichi Murakami,
Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation adding pattern-based machine translation
in Chinese-English translation. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 107-112. [PDF, 317KB]; presentation [PDF of PPT, 75KB]
(2008) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical machine translation with long phrase
table and without long parallel sentences. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine translation without
long parallel sentences for training data.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa,
& Satoru Ikehara: Statistical machine
translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Tokunaga, Takenobu
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, &
Takenobu Tokunaga: Extracting phrasal alignments
from comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2007) Philipp Spanger, Kurosawa Takahiro,
& Tokunaga Takenobu: TITCH: attribute
selection based on discrimination power and frequency. MT
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate,
Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka:
Decision lists for
determining adjective dependency in Japanese. MT
(1999) Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga,
& Hozumi Tanaka: Sharing syntactic structures.
Machine Translation
(1996) Atsushi Fujii,
Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi Tanaka: Selective sampling of effective example sentence sets
for word sense disambiguation. Fourth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva
Ejerhed and Ido Dagan, 4 August 1996,
Toma, Petr Paul
(2000) Peter Toma: From Serna to Systran.
In: W.John Hutchins (ed.) Early years in
machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.135-145.
(1997)
Peter Toma: My first 30 years with MT. MT
(1987) Peter Toma: The
elimination of obstacles to machine translation’s technical prospects. MT
(1977) P.P.Toma: SYSTRAN
as a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.569-581. [PDF, 119KB]
(1976) Peter Toma: SYSTRAN
[summary]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1974) Peter Toma: Computer
translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik:
Festschrift zum fünfzigsten Bestehen des Instituts für Kommunikationsforschung
und Phonetik der Universität
Tomabechi, Hideto
(1989) Hiroaki Kitano, Hideto
Tomabechi, & Lori Levin: Ambiguity
resolution in the DmTrans Plus.
Fourth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 72-79. [PDF, 739KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
Tomás, Jesús
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational
Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2006) Jesús Tomás & Francisco
Casacuberta: Statistical phrase-based
models for interactive computer-assisted translation. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.835-841. [PDF, 358KB]
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state
transducers. MT
(2001) Jesús Tomás & Francisco
Casacuberta: Monotone statistical
translation using word groups. MT
Tombe, Louis des
see Des Tombe, Louis
Tomeh,
Nadi
(2009) Nadi Tomeh, Nicola Cancedda, &
Marc Dymetman: Complexity-based phrase-table
filtering for statistical machine translation. MT
Tominaga, Isao
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga:
Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation
system [abstract]. In session on Internal evaluation
at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]
Tomita, Masaru
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265.
[PDF, 253KB]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation
system. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200.
[PDF, 221KB]
(1993) M. Woszczyna,
(1992) Masaru Tomita: Application of the TOEFL test to the evaluation of
English-Japanese MT [abstract]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992, San Diego, California; p. 59 [PDF, 115KB]
(1992) Masaru Tomita,: [contribution to
panel] Future directions in MT [with
discussion]. In: MT evaluation: basis for
future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San
Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]
(1989) Masaru Tomita &
Jaime G.Carbonell: CMU project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 72-82. [PDF, 221KB]
(1988) Masaru Tomita: Towards speech translation systems. [Contribution
to panel on Real-time interpretive MT systems]. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 3pp. [PDF, 54KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
(1987) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita:
Knowledge-based machine translation, the CMU approach. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.68-89
(1986) Masaru Tomita & Jaime G.Carbonell: Another stride towards knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]
(1985) Masaru Tomita: Feasibility
study of personal/interactive machine translation systems. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 289-297. [PDF, 156KB]
(1984) Masaru Tomita: Disambiguating grammatically ambiguous
sentences by asking. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Tomlinson, Stephen
(2005) Stephen Tomlinson: CJK experiments with Hummingbird SearchServerTM
at NTCIR-5. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
Tomokiyo, Laura J. Mayfield see Mayfield,
Laura J.
Tomokiyo, Mutsuko
(2006) Christian Boitet, Youcef Bey,
Mutsuko Tomokio, Wenjie Cao, & Hervé Blanchon: IWSLT-06: experiments with commercial MT systems
and lessons from subjective evaluations.
International Workshop on Spoken
Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT
2006], November 27-28, 2006,
Kyoto, Japan; 8pp. [PDF, 324KB]
(2005) Mutsuko Tomokiyo, Gérard Chollet, & Solange Hollard: Studies
of emotional expressions in oral dialogues: towards an extension of Universal
Networking Language. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnès Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards fairer evaluations of
commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 21-26 [PDF, 563KB]
(1996) Christian Boitet & Mutsuko
Tomokiyo: Theory and practice of ambiguity
labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech MT. Coling 1996: the 16th International Conference
on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for
Sprogteknologi,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Tonelli, Sara
(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, &
Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with
STILVEN. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]
Tong Loong-Cheong
(1986)Tong Loong-Cheong: English-Malay
translation system: a laboratory prototype. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Tongchin, Shisanu
(2005) Virach Sornlertlamvanich, Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin,
Prapass Srichaivattana, & Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment.
In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Tonoike, Masatsugu
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Toole, Janine
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine translation; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 38-45
[PDF,752KB]
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based
learning for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap
approach to automatically generating lexical transfer rules. Machine Translation
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified
example-based and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]
Torisawa,
Kentaro
(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, &
Kentaro Torisawa: Can Chinese phonemes improve
machine transliteration?: a comparative study of
English-to-Chinese transliteration models. EMNLP-2009: proceedings of
the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Singapore, 6-7 August 2009; pp.658-667. [PDF, 181KB]
(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Machine transliteration using target-language grapheme
and phoneme: multi-engine transliteration approach. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Kentaro Torisawa: Monolingual knowledge acquisition and a
multilingual information environment – invited talk. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
43pp. [PDF of PPT, 7552KB]
(2009) Hai Zhao,
Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency learning: exploiting rich
features for tagging syntactic and semantic dependencies. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Torquati, Angelo
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission's MT system:
today and tomorrow MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
Torrejon, Enrique
(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, Dave Svoboda, Annelen Brunner and Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in the KANTOO
multilingual machine translation system. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002;
pp.115-124. [PDF, 112KB]
(2002) Enrique Torrejón & Celia Rico: Controlled translation: a new teaching scenario
tailor-made for the translation industry Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.107-116. [PDF, 192KB]
(2001) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon, David Svoboda & Kathryn Baker: Pronominal anaphora resolution in KANTOO English-to-Spanish machine
translation system. MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.235-239. [PDF, 171KB]
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies
for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
Torres, M. Inés
(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia,
Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically
enhanced models for speech-to-speech machine translation. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 1234KB]; presentation
[PDF, 2546KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres,
M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco
Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A
Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.99-102. [PDF, 227KB]
Tosh, L. Wayne
(1965) L.W.Tosh: Data
preparation for syntactic translation.
Coling 1965: International
Conference on Computational
(1964) Wayne Tosh: Report memorandum RM-64-DA 0110
[comments on report, with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.30-39.
(1963) Wayne
Tosh: Collecting linguistic data for the grammar of a language. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver,
Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2,
August 1963; p.42
Touset, Pascal
(2007) Mariët Theune, Pascal Touset, Jette
Viethen, & Emiel Krahmer: Cost-based
attribute selection for GRE (GRAPH-SC/GRAPH-FP). MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation:
language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007,
Copenhagen, Denmark; pp.95-97 [PDF, 721KB]
Toutanova, Kristina
(2009) Xiaodong He & Kristina Toutanova: Joint optimization for machine translation system
combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1202-1211. [PDF, 337KB]
(2008) Kristina Toutanova, Hisami Suzuki,
& Achim Ruopp: Applying morphology
generation models to machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of
the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, & Hermann Ney: Bayesian semi-supervised Chinese word segmentation
for statistical machine translation. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Kristina Toutanova & Hisami
Suzuki: Generating case markers in
machine translation. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.49-56 [PDF, 168KB]
(2007) Pi-Chuan Chang & Kristina
Toutanova: A discriminative syntactic word order
model for machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 9-16
[PDF, 235KB]
(2007) Einat Minkov, Kristina Toutanova,
& Hisami Suzuki: Generating complex
morphology for machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 128-135
[PDF, 219KB]
(2006) Arul Menezes, Kristina Toutanova, & Chris Quirk: Microsoft Research treelet translation
system: NAACL 2006 Europarl evaluation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 158-161 [PDF, 676KB]
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan,
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Tovar, Edmundo
(2005) Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory
and applications (Research on Computing Science, 12).
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo & Edmundo Tovar: Standardization
of the generation process in a multilingual environment. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo, & Edmundo Tovar: Towards
a systematic process in the use of UNL to support multilingual services. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Jesús Cardeñosa, Edmundo Tovar, &
Carolina Gallardo: The UNL system. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1150-1152. [PDF, 30KB]
(2002) Edmundo Tovar & Jesús Cardeñosa: UNL, challenges and misunderstandings: some answers.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international
workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary
Islands, 27 May 2002; pp.38-43. [PDF, 55KB]
Toyama, Katsuhiko
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]
Traum, David
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann
Arbor, June 2005; pp. 89-92 [PDF, 352KB]
(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van
Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit cues for explicit generation: using telicity as a cue for
tense structure in a Chinese to English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.259-264. [PDF, 185KB]
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Seattle, May 2000; pp. 52-59 [PDF, 629KB]
(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van
Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity
as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine
translation. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 34-41 [PDF, 654KB]
(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David
Traum: A thematic hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual
structure. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.333-343. [go to publisher details]
Triantafyllou, Ioannis
(2000) Ioannis
Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation
memory bootstrapping. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000,
organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]
Tribble, Alicia
(2003) Stephan Vogel, Ying Zhang, Fei Huang,
Alicia Tribble, Ashish Venugopal, Bing Zhao, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.402-409. [PDF, 67KB]
(2003) Alicia Tribble & Stephan Vogel: The CMU Arabic-to-English statistical MT system MT Summit IX -- workshop: Machine
translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF
from PPT, 255KB]
(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori
Levin: Rapid adaptive development
of semantic analysis grammars. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002;
pp.178-187. [PDF, 159KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski,
Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone
strings; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone
strings. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 125-131. [PDF, 130KB]
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research, San Diego,
CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]
Trilles, Germán Sanchis- see Sanchis-Trilles, Germán
Troike, Rudolph C.
(1976) Rudolph C. Troike: The future of MT. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 51 (The Finite String 13 (6) September
1976); pp.47-49. [PDF, 105KB]
Trombetti, Marco
(2009) Marco Trombetti: Creating the world's largest translation
memory. MT
Tromble, Roy W.
(2009) Roy Tromble & Jason Eisner: Learning linear ordering problems for better
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1007-1016. [PDF, 178KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Machery:
Lattice minimum Bayes-risk decoding for
statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]
Trosterud,
Trond
(2009) Francis M.Tyers, Linda Wiechetek, & Trond Trosterud: Developing prototypes for machine translation
between two Sámi languages. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.120-127. [PDF,
340KB]
(2009)
Kevin Unhammer & Trond Trosterud: Reuse
of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokmål. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp.
35-42. [PDF, 219KB]
(1999) Kevin McTait & Arturo Trujillo: A language-neutral sparse-data algorithm for extracting
translation patterns. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 98-108 [PDF, 180KB]
(1997)
Arturo Trujillo: Determining internal and external
indices for chart generation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.143-150. [PDF, 370KB]
(1995)
Arturo Trujillo: Bi-lexical rules for multi-lexeme translation in
lexicalist MT. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.48-66. [PDF, 265KB]
(1992) Arturo Trujillo: Locations in the machine translation of
prepositional phrases Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.13-20. [PDF, 205KB]
(1992) Arturo Trujillo: Spatial lexicalization in the translation of
prepositional phrases. 30th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
(1991)
Truran, Mark
(2007) Dong Zhou, Mark Truran, Tim Brailsford
& Helen Ashman: NTCIR-6 experiments using
pattern matched translation extraction. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Trushkina, Julia
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC:
maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, &
Lidia Rura: Dutch parallel corpus: MT corpus and
translator’s aid. MT Summit XI,
10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings;
pp.313-320 [PDF, 132KB]
Tsahageas, Periklis
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations in
building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Tsai, Kun-Chang
(2007) Yu-Chieh Wu, Kun-Chang Tsai, &
Jie-Chi Yang: NCU in bilingual information
retrieval experiments at NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Tsai, Richard Tzong-Han
(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han
Tsai, & Wen-Lian Hsu: Learning patterns from
the web to translate named entities for cross language information retrieval. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard
Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system
for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Tsai, Shih-Chung
(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang,
Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper
name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236.
[PDF, 423KB]
Tsai, Wang-Ju
(2005) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting with UNL. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Christian Boitet & Wang-Ju Tsai: Coedition to share text revision across languages
and improve MT a posteriori; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
(2002) Christian Boitet & Tsai Wang-Ju: Coedition of texts and UNL graphs to share
text revision across languages and improve MT a posteriori. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 46 slides [PDF of PPT
presentation, 418KB]
(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, &
WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from
an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2002) Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting UNL (Universal
Networking Language). LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.27-32. [PDF, 175KB]
Tsai, Yi-Jung
(2009) Tsai Yi-Jung: Research into the practicality of machine
translation of administrative documents.
ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine
Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and
safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of
Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté,
2009); pp.256-259 [abstract]
Tsai, Yu-Chan
(2008) Yu-Chun Wang, Richard Tzong-Han
Tsai, & Wen-Lian Hsu: Learning patterns from
the web to translate named entities for cross language information retrieval. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
Tschernitschek, Christel
(1996) Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf,
& Christel Tschernitschek: Abstraction
and underspecification in semantic transfer Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.56-65 [PDF, 186KB]
Tschira, Klaus E.
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
Tseng, Chiung-Hui
(2008) Jian-Cheng Wu, Peter
Wei-Huai Hsu, Chiung-Hui Tseng, & Jason S. Chang: Mining the web for domain-specific translations. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.212-221 PDF, 750B]
Tseng, Huihsin
(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Discriminative reordering with Chinese
grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Tseng, Yuen-Hsien
(2008) Ze-Jung Chuang & Yuen-Hsien Tseng:
NTCIR-7 experiments in patent translation based
on open-source statistical machine translation tools. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Tsochantaridis, Ioannis
(2007) Stefan Riezler, Alexander Vasserman,
Ioannis Tsochantaridis, Vibhu Mittal, & Yi Liu: Statistical machine translation for query expansion
in answer retrieval. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 464-471 [PDF, 104KB]
Tsou, Benjamin K.
(2009) Bin Lu, Benjamin K.Tsou, Jingbo Zhu,
Tao Jiang, & Oi Yee Kwong: The construction of a
Chinese-English patent parallel corpus. MT
(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk,
Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and
terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom
B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal
terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology
(COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2001) Benjamin K. Tsou & Oi Yee Kwong: Evaluating Chinese-English translation systems for
personal name coverage MT Summit
VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road
Map for MT [PDF, 197KB]
(1999) Benjamin K. T’sou: Man machine mutual
evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation Summit VII, 13th-17th
September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”;
pp. 202-204. [PDF, 216KB]
(1964) Ben K.T’sou: Sample sentences generated by
computer [paper with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.18-30.
Tsourakis, Nikos
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Marianne Starlander, Pierrette
Bouillon, Glenn Flores, Manny Rayner, & Niks Tsourakis: Comparing two different bidirectional versions
of the limited-domain medical spoken language translator MedSLT. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Marianne Starlander, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Nikos Tsourakis, Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: A bidirectional grammar-based medical speech
translator. ACL 2007:
Proceedings of the Workshop on Grammar-based approaches to spoken language
processing (SPEECHGRAM 2007), June 29, 2007,
Tsuboi, Yuta
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta
Tsuboi, & Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via
sequential pattern mining HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 101KB]
Tsuchiya, Masatoshi
(2009) Masatoshi Tsuchiya, Shoko Endo & Seiichi Nakagawa: Analysis and robust extraction of changing named
entities. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2007) Masatoshi Tsuchiya, Ayu Purwarianti,
Toshiyuki Wakita, & Seiichi Nakagawa: Expanding
Indonesian-Japanese small translation dictionary using a pivot language. ACL 2007: proceedings of demo and poster
sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 197-200 [PDF, 567KB]
(2006) Ayu Purwarianti, Masatoshi Tsuchiya, &
Seiichi Nakagawa: Indonesian-Japanese
CLIR using only limited resource. Coling-ACL 2006: Proceedings of the workshop
on How can computational linguistics improve
information retrieval?
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Tsui, Ming
(1987) Ming Tsui: MT:
application in Canada?. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 115 [PDF, 69KB] [Reprint as ‘Canada’ in
section on Political strategies in
machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 163]
Tsuji, Keita
(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, &
Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word
pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.499-502. [PDF, 120KB]
Tsuji, Yoshihide
(1987) Yoshihide Tsuji: Research and development project of machine
translation system with Japan’s neighboring countries. MT Summit: Machine Translation
Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 116-120 [PDF, 126KB] [Reprint in: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 50-53]
Tsujii, Jun’ichi
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation
using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Bilingual dictionary extraction from Wikipedia. MT
(2009) Kun Yu & Junichi Tsujii: Extracting
bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity.
NAACL HLT 2009. Human Language Technologies:
the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short
Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.121-124. [PDF, 132KB]
(2008) Takashi Tsunakawa & Jun’ichi
Tsujii: Bilingual synonym identification
with spelling variations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa,
Naoaki Okazaki, & Jun’ichi Tsujii: Building
a bilingual lexicon using phrase-based statistical machine translation via a
pivot language. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki,
& Jun’ichi Tsujii: Building bilingual
lexicons using lexical translation probabilities via pivot languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Xianchao Wu,
Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun’ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for
technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]
(2007) Jun’ichi Tsujii & Shoichi Yokoyama
(eds.): MT Summit XI Workshop on patent
translation, 11 September 2007,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development of a
Japanese-Chinese machine translation system. MT
Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.263-267 [PDF, 161KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2003) Jun’ichi Tsujii: Diversity,
cooperation and understanding. In: MT News International
no.34, Winter 2003
(2002) Introducing Junichi Tsujii. In: MT News International no.30, March 2002. [PDF]
(1999) Jun-ichi Tsujii: Machine translation for the next century. Machine
Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs,
Singapore. Proceedings of MT Summit
VII “MT in the Great Translation Era”; pp.175-176. [PDF, 81KB]
(1999) Gang Zhao &
Junichi Tsujii: Transfer in experience-guided
machine translation. Machine
Translation
(1993) Jun-Ichi Tsujii: After linguistics-based MT MT
Summit IV: International
Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe,
Japan; pp.197-198 [PDF, 87KB]
(1993) Margherita Antona & Jun-ichi Tsujii: Treatment of tense and aspect in translation from
Italian to Greek — an example of treatment of implicit information in
knowledge-based transfer MT. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp.
131-153. [PDF, 209KB]
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips,
& Jun-ichi Tsujii: Interaction between
structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun’ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Jun-chi Tsujii &
Kimikazu Fujita: Lexical transfer based on
bilingual signs: towards interaction during transfer. Fifth conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991,
Congress Hall, Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 275-280. [PDF, 586KB]
(1990) D. Jones & J.Tsujii: Interactive high-quality translation for
monolinguals. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.43-46. [PDF, 115KB]
(1990) Harold L.Somers, Jun-ichi Tsujii,
& Danny Jones: Machine translation without
a source text. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 271-276. [PDF,
611KB]
(1990) Jun-ichi Tsujii: Machine
translation and machine-aided translation – what’s going on. Translating and the Computer 12: Applying technology in
the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1988) Jun-ichi Tsujii & Makoto Nagao: Dialogue translation vs. text translation –
interpretation based approach. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.688-693. [PDF, 483KB]
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda,
& Makoto Nagao: How to get preferred
readings in natural language analysis. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
(1987) Jun-ichi Tsujii: The current stage of the Mu-project. MT Summit: Machine Translation
Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 122-127 [PDF, 119KB] [Reprint in: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 66-71]
(1987) Jun-ichi Tsujii: What is ‘PIVOT’? MT Summit: Machine Translation
Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 121 [PDF, 88KB] [Reprint in: Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 28]
(1986) Jun-ichi Tsujii: Future directions of machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Makoto Nagao & Jun-ichi Tsujii: The transfer phase of the Mu machine translation
system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of MT
parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, &
Jun-ichi Nakamura: The Japanese government project
for machine translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems. Cambridge: Cambridge University Press, 1988; pp.
141-186.]
(1984) Jun-ichi Tsujii, Jun-ichi Nakamura, &
Makoto Nagao: Analysis grammar of Japanese
in the Mu-project – a procedural approach to analysis grammar. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Makoto Nagao, Toyoaki Nishida & Jun-ichi
Tsujii: Dealing with incompleteness of
linguistic knowledge in language translation – transfer and generation stage of
Mu machine translation project. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Grammar writing system
(GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An English Japanese
machine translation system of the titles of scientific and engineering papers.
Coling 82: proceedings of the Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
(1982) Jun-ichi Tsujii: The transfer phase in an English-Japanese
translation system. Coling 82:
proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii,
Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to
computerize dictionary data bases. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1976) Makoto Nagao & Jun-Ichi Tsujii: Analysis of Japanese sentences by using semantic and
contextual information. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 41; 75pp. [PDF, 3775KB]
Tsukada, Hajime
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural
support vector machines for log-linear approach in statistical machine
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF,
352KB]; presentation [PDF of PPT,
220KB]
(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun
Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF, 234KB];
presentation [PDF, 248KB]
(2008)
Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system 2008 at NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito
Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger
feature set approach for machine translation in IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 154KB]; presentation
[PDF, 1303KB]
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: Online
large-margin training for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]
(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime
Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT
statistical machine translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 95-102 [PDF, 118KB]
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, &
Hideki Isozaki: Left-to-right target
generation for hierarchical phrase-based translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.777-784. [PDF, 224KB]
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT system description for the WMT2006
shared task. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 122-125 [PDF, 91KB]
(2005) Hajime
Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT
statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 65KB]
(2004) Hajime Tsukada & Masaaki Nagata:
Efficient decoding for statistical machine
translation with a fully expanded WFST model. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 7pp. [PDF,
75KB]
Tsukahara, Nobuyuki
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Tsunakawa, Takashi
(2008) Takashi Tsunakawa & Jun’ichi
Tsujii: Bilingual synonym identification
with spelling variations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa,
Naoaki Okazaki, & Jun’ichi Tsujii: Building
a bilingual lexicon using phrase-based statistical machine translation via a
pivot language. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki,
& Jun’ichi Tsujii: Building bilingual
lexicons using lexical translation probabilities via pivot languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Xianchao Wu,
Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun’ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for
technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]
Tsutsumi, Junya
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 252- 265.
[PDF, 253KB]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation
system. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200.
[PDF, 221KB]
(1993) M. Woszczyna,
Tsutsumi, Taijiro
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto,
Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2
– a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Taijiro Tsutsumi: Wide-range restructuring of intermediate
representations in machine translation. Computational
Linguistics 16 (2), pp. 71-78. [PDF, 764KB]
(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine
translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Tsutsumi, Yoshinao
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT Summit: Machine Translation Summit. Manuscripts & Program, September 17-19,
1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 15-23 [PDF, 119KB] [Reprint as
‘AS-TRANSAC’ in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112]
Tsutsumi, Yutaka
(1988) Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi:
A translation aid system using flexible text
retrieval based on syntax-matching. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 14pp. [PDF, 219KB]
Tu, Yuancheng
(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for
transliteration discovery. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307.
[PDF, 580KB]
Tu, Zhaopeng
(2009) Haitao Mi, Yang Liu,
Tian Xia, Xinyan Xiao, Yang Feng, Jun Xie, Hao Xiong, Zhaopeng Tu, Daqi Zheng,
Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical
machine translation systems for the IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, National
Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009;
pp. 55-59. [PDF, 393KB]; poster [PDF,
199KB]
Tucker, Allen B.
(1987) Allen B. Tucker: Current strategies in machine
translation research and development.
In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine
translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge
University Press, 1987); pp.22-41.
(1987) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen B.
Tucker: The structure of interlingua in TRANSLATOR. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.90-113
(1986) Allen B.Tucker, Sergei Nirenburg, & Victor
Raskin: Discourse and cohesion in expository
text. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Allen
Tucker: On knowledge-based machine
translation. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1985) Sergei Nirenburg, Victor Raskin & Allen B.
Tucker: Interlingua design for TRANSLATOR. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 224-244. [PDF, 318KB]
Tucker, G.Richard
(1989) G. Richard Tucker & Michael Zarechnak: Three historical notes.
Tufiş, Dan
(2006) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu, & Dan Ştefănescu: Improved
lexical alignment by combining multiple reified alignments. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy,
April 3-7, 2006; pp.153-160 [PDF, 195KB]
(2006) Alexandru
Ceauşu, Dan Ştefănescu, & Dan Tufiş: Acquis Communautaire sentence alignment
using support vector machines. LREC-2006:
Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2134-2137 [PDF,
381KB]
(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu,
& Dan Tufiş: Dependency-based phrase
alignment. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May
2006; pp.1290-1293 [PDF, 430KB]
(2006) Dan Ştefănescu & Dan
Tufiş: Aligning multilingual thesauri.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.475-478 [PDF,
461KB]
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen,
Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga:
The JRC-Acquis: a multilingual aligned
parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu & Dan Ştefănescu: Combined
word alignments. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]
(2004) Dan Tufiş: Term translations in multilingual corpora:
discovery and consistency check. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1981-1984. [PDF, 749KB]
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, &
Nancy Ide: Fine-grained word sense
disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word clustering and
aligned wordnets. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 192KB]
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy
Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]