(www.mt-archive.info)
Index of
authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Tabory, Robert
(1963) Robert Tabory:
Specifications for generative grammars used in language data processing. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Tacelosky, Michael
(1992) Mike Tacelosky: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with
discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
Taddei, Loredana
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta,
S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio
Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!:
a speech translation system for e-commerce applications. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Tae, Yoon-Sik
(2005)
Tagaki, Akira
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
Takagi, Toshihiro
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime, Toshihiro
Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi, Satoshi Sato,
& Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese
compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual
Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Takahashi, Masashito
(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai,
Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu,
Tadaaki Tani, & Tsunehisa Doi: Feedback
of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on
Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, &
Shinobu Takamatsu: Construction of a modular
and portable translation system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Takano, Osamu
(2005) Setsuo
Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu
Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.55-62.
[PDF, 121KB]
Takao, Kazutaka
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki
Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing
words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao,
& Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to
abstracts on science and technology.
Machine
Translation
Takayama, Y.
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi,
S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita,
H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Takebayashi, Yoichi
(1993) Yoichi
Takebayashi: EDR electronic dictionary MT
Takeda,
Koichi
(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine translation. TMI-2002 conference,
(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system
extended by example-based processing. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]
(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine
translation systems. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto, Tetsuya
Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2 – a
symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Takeichi, Nobuyuki
(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima,
Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A
kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on
syntactic and semantic analysis. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Takeuchi, Koichi
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki
Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible
automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura:
Bilingual terminology mining – using brain, not
brawn comparable corpora. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
Takezawa, Toshiyuki
(2005) Toshiyuki
Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing
degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's
output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.203-210.
[PDF, 2073KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: A comparative study on human communication
behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech translation. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications of automatic evaluation methods to
measuring a capability of speech translation system. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki
Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set
selection for a speech translation system; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Genichiro
Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal of a
very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita, Fumiaki
Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for
speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki
Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to
output the best result. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki
Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech
translation system's capability with a paired comparison method between the
system and humans. MT
(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki
Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yanagida: An automatic evaluation method of translation
quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT
(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio
Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation
method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from
Japanese to English. Machine
Translation
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki
Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Talbot, David
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical
machine translation. ACL 2007:
proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]
(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving
space by flipping coins. First
Machine Translation Marathon,
(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine
translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF,
207KB]
(2005) Philipp Koehn,
Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles Osborne
& David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT
speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot, & Miles
Osborne: Statistical machine translation
with word- and sentence-aligned parallel corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Talbott, Susan W.
(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan
Talbott: Determining the tolerance of
text-handling tasks for MT output. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan
W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text
processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16.
[PDF, 786KB]
Tam,
Yik-Cheung
(2007) Yik-Cheung Tam,
Tambouratzis, Yiorgos
(2006) Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George Tambouratzis,
Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George
Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine translation: the
METIS system
Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
Tamura,
Koji
(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga: Practical
use and effect of the JICST Japanese-English machine translation system
[abstract]. In session on Internal evaluation
at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Tamura, N.
(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi,
M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English
project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp.
50-52. [PDF, 235KB]
Tan,
Chew Lim
(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw, Jun Sun,
Sheng Li, & Chew Lim Tan: A tree-to-tree
alignment-based model for statistical machine translation. MT
Tanaka,
Hideki
(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, & Takenobu
Tokunaga: Extracting phrasal alignments from
comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, &
Hideki Tanaka: Back transliteration from
Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, &
Hideki Tananka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani,
Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466.
[PDF, 421KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki
Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of
Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity
Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based
on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Stephen Nightingale & Hideki Tanaka: Comparing the sentence alignment yield from two news corpora using a
dictionary-based alignment system HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual
corpus: gradual knowledge acquisition. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) NHK. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993;
p.13. [PDF, 77KB]
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa, Yeun-Bae Kim,
& Nobuko Hatada: A method of translating
English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai
[contribution to panel] The MT user experience. MT
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi
Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo
Matsuda: A machine translation system for
foreign news in satellite broadcasting. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
308-310. [PDF, 296KB]
Tanaka,
Hozumi
(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki
Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for determining adjective dependency in Japanese. MT
(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation retrieval
performance
Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Hozumi Tanaka: What
should we do next for MT system development? Machine Translation
(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense
disambiguation. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]
(1997) Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia.
(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka:
The automatic extraction of open
compounds from text corpora. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems in
the future. In: Sergei Nirenburg
(ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 2932.
[PDF, 109KB]
(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara,
& Hiroshi Uchida: Research and development of
cooperation project on a machine translation system for Japan and its
neighboring countries. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]
(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation
systems. [Introduction to session at MT
Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira
Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review
on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
Tanaka,
Kumiko
(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary
intermediated by a third language. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Tanaka,
Takaaki
(2005) Shigeko
Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, & Hiromi Nakaiwa: Extracting
representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.3-10.
[PDF, 665KB]
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for Japanese-English
noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.378-385. [PDF, 107KB]
(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a feasibility study on shallow
parsing ACL-2003:
Workshop
on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12,
2003,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from
non-parallel corpora. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Tanev,
Hristo
(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing
and anaphora resolution in Bulgarian.
Tang
Chi Wai
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi
Wai, & Dong Ming Chui: Application of
translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine
translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and
comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
Tang,
Enya Kong
(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong, &
Zaharin Yusoff: A synchronization structure
of SSTC and its applications in machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]
(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a
bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT
(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the
synchronous SSTC annotation schema. Machine Translation
(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang Enya
Kong: A flexible example-based parser
based on the SSTC. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]
Tang Kai
(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi & Tang
Kai: Improving translation memory with word
alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.364-371. [PDF, 474KB]
Tang,
Karen
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur,
Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min
Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Tani,
Tadaaki
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu,
Tadaaki Tani, & Tsunehisa Doi: Feedback
of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on
Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
Tantuğ, Ahmet Cüneyd
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, &
Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to
Turkish employing finite state and statistical methods. MT
(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, &
Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic
languages. ACL 2007: proceedings of
demo and poster sessions,
Tao, Tao
(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew Fister, Richard
Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised name
entity transliteration using temporal and phonetic correlation. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Richard Sproat, Tao Tao, & ChengXiang Zhai:
Named entity transliteration with
comparable corpora. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]
Taskar,
Ben
(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar, Dan Klein,
& Michael I. Jordan: Word
alignment via quadratic assignment. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Percy Liang, Alexandre Bouchard-Côté, Dan
Klein, & Ben Taskar: An end-to-end
discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.761-768. [PDF,
136KB]
(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan Klein: Alignment by agreement. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien, & Dan
Klein: A discriminative matching approach
to word alignment. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Tate,
Calandra R.
(2006) Calandra R. Tate & Clare R. Voss: Combining evaluation metrics via loss functions. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Clare
R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine translation (MT) engines. Measuring how well
people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation: from
who/when/where extraction to event understanding. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient
truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004. Workshop,
25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
10-13. [PDF, 352KB]
(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards an automated evaluation of an embedded MT system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare
R.Voss: Task-based MT evaluation: tackling software,
experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine
translation evaluation at the MT
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate:
Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher
details]
Taulé,
Mariona
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, &
Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel
semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF,
89KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Taylor,
Kathryn B.
(2004) Robert E.Frederking &
Kathryn B.Taylor (eds.) Machine translation: from
real users to research. 6th
conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA
2004, Washington, DC, USA, September/October 2004: proceedings.
(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting
what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher
details]
Tebelski, J.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Teixeira
Martins,
Ronaldo
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications,
Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo Teixeira
Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha,
& Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua
aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
Teller, Virginia
(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.) MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future
. Proceedings, 29 October – 1 November 1997,Ten Hacken, Pius see Hacken, Pius ten
Thanadkran, KanokwutThanadkran, Kanokwut
(2001) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich,
& Kanokwut Thanadkran: Towards an
intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Thaning, Sten
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Thayer,
Ignacio
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight,
Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight,
Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 –
October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
59-60 [PDF, 104KB]
Theison, Silke
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian Federmann,
Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Theologitis, Dimitri
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation
(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new
languages at the European Union. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999.
[abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 74KB]
(1998) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the]