Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

 T

 

Tabory, Robert

(1963) Robert Tabory: Specifications for generative grammars used in language data processing. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.41-42

Tacelosky, Michael

(1992) Mike Tacelosky: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

Taddei, Loredana

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

Tae, Yoon-Sik

(2005) Seong-Bae Park, Jeong-Woo Son, & Yoon-Shik Tae: Augmentation of modality translation rules in Korean-to-English machine translation by rule learning. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.93-100. [PDF, 2045KB]

Tagaki, Akira

(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.153-159. [PDF, 108KB]

Takagi, Toshihiro

(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime, Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi, Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]

Takahashi, Masashito

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

Takamatsu, Shinobu

(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani, & Tsunehisa Doi: Feedback of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]

(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu Takamatsu: Construction of a modular and portable translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 649-651. [PDF, 278KB]

Takano, Osamu

(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]

Takao, Kazutaka

(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1016-1022. [PDF, 72KB]

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

Takayama, Y.

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

Takebayashi, Yoichi

(1993) Yoichi Takebayashi: EDR electronic dictionary MT Summit IV: International Cooperation for Global Communication. Proceedings, July 20-22, 1993, Kobe, Japan; pp. 117-126 [PDF, 212KB]

Takeda, Koichi

(2002) Koichi Takeda: Sentence generation for pattern-based machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.168-177. [PDF, 224KB]

(1998) Hideo Watanabe & Koichi Takeda: A pattern-based machine translation system extended by example-based processing. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 1369-1373. [PDF, 379KB]

(1996) Koichi Takeda: Pattern-based machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1155-1158. [PDF, 484KB]

(1994) Koichi Takeda: Portable knowledge sources for machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 85-89. [PDF, 405KB]

(1993) Koichi Takeda: An object-oriented implementation of machine translation systems. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 154-167. [PDF, 270KB]

(1992) Koichi Takeda, Naohiko Uramoto, Tetsuya Nasukawa, & Tajiro Tsutsumi: Shalt2 – a symmetric machine translation system with conceptual transfer. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1034-1038. [PDF, 439KB]

Takeichi, Nobuyuki

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

Takeuchi, Koichi

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining – using brain, not brawn comparable corpora.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

Takezawa, Toshiyuki

(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.203-210. [PDF, 2073KB]

(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro Kikui: A comparative study on human communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech translation.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1589-1592. [PDF, 585KB]

(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yamagida:  Applications of automatic evaluation methods to measuring a capability of speech translation system. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.371-378 [PDF, 1659KB]

(2002) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Quality-sensitive test set selection for a speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 109-116 [PDF, 297KB]

(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.326-328. [PDF, 32KB]

(2002) Toshiyuki Takezawa, Eiichiro Sumita, Fumiaki Sugaya, Hirofumi Yamamoto, & Seiichi Yamamoto: Toward a broad-coverage bilingual corpus for speech translation of travel conversations in the real world. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.147-152. [PDF, 216KB]

(2002) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, & Masuzo Yanagida: Automatic machine translation selection scheme to output the best result. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.525-528. [PDF, 113KB]

(2001) Fumiaki Sugaya, Keiji Yasuda, Toshiyuki Takezawa & Seiichi Yamamoto: Precise measurement method of a speech translation system's capability with a paired comparison method between the system and humans. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.345-350. [PDF, 78KB]

(2001) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto & Masuzo Yanagida: An automatic evaluation method of translation quality using translation answer candidates queried from a parallel corpus. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.373-378. [PDF, 193KB]

(1999) Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo, & Seiichi Yamamoto: A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 299-307. [PDF, 239KB]

(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki, Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1048-1052. [PDF, 309KB]

Talbot, David

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving space by flipping coins. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 45pp. [PDF of PPT presentation, 1394KB]

(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF, 207KB]

(2005) Philipp Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles Osborne & David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 123KB]

(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot, & Miles Osborne: Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.175-182. [PDF, 133KB]

Talbott, Susan W.

(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks for MT output. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 29-32. [PDF, 34KB]

(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]

Tam, Yik-Cheung

(2007) Yik-Cheung Tam, Ian Lane, & Tanja Schultz: Bilingual-LSA based LM adaptation for spoken language translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 520-527 [PDF, 162KB]

Tambouratzis, Yiorgos

(2006) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns for machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.239-245 [PDF, 237KB]

(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual corpus-based MT using chunks MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]

(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.61-68. [PDF, 296KB]

Tamura, Koji

(1992) Koji Tamura & Isao Tominaga: Practical use and effect of the JICST Japanese-English machine translation system [abstract]. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 50 [PDF, 129KB]

Tamura, N.

(1990) J.Jelinek, G.Wilcock, O.Nishida, T.Yoshimi, M.J.W.Bos, N.Tamura, & H.Murakami: Japanese-to-English project, PROTRAN & TWINTRAN. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.1, pp. 50-52. [PDF, 235KB]

Tan, Chew Lim

(2007) Min Zhang, Hongfei Jiang, Ai Ti Aw, Jun Sun, Sheng Li, & Chew Lim Tan: A tree-to-tree alignment-based model for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.535-542 [PDF, 243KB]

Tanaka, Hideki

(2007) Tadashi Kumano, Hideki Tanaka, & Takenobu Tokunaga: Extracting phrasal alignments from comparable corpora by using joint probability SMT model. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.95-103 [PDF, 366KB]

(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 276KB]

(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, & Hideki Tananka: Building a parallel corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]

(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2003) Stephen Nightingale & Hideki Tanaka: Comparing the sentence alignment yield from two news corpora using a dictionary-based alignment system HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 142KB]

(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.480-484. [PDF, 252KB]

(1994) Hideki Tanaka: Verbal case frame acquisition from a bilingual corpus: gradual knowledge acquisition. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 727-731. [PDF, 391KB]

(1993) NHK. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.13. [PDF, 77KB]

(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa, Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 567-573. [PDF, 471KB]

(1991) Hideki Tanaka: STAR: Nippon Hoso Kyokai [contribution to panel] The MT user experience.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 123-125

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Tanaka, Hozumi

(2004) Slaven Bilac & Hozumi Tanaka: A hybrid back-transliteration system for Japanese.  Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 999KB]

(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for determining adjective dependency in Japanese. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.151-156. [PDF, 135KB]

(2000) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 35-41 [PDF,.733KB]

(1999) Hozumi Tanaka: What should we do next for MT system development? Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 3-8. [PDF, 165KB]

(1999) Timothy Baldwin & Hozumi Tanaka: Argument status in Japanese verb sense disambiguation.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 196-206 [PDF, 239KB]

(1997) Hozumi Tanaka: MT R&D in Asia. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 156-164 [PDF, 186KB]

(1996) Virach Sornlertlamvanich & Hozumi Tanaka: The automatic extraction of open compounds from text corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1143-1146. [PDF, 364KB]

(1993) Hozumi Tanaka: Multi-lingual machine translation systems in the future.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 2932. [PDF, 109KB]

(1989) Hozumi Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara, & Hiroshi Uchida: Research and development of cooperation project on a machine translation system for Japan and its neighboring countries. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 146-151 [PDF, 95KB]

(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems. [Introduction to session at MT Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]

(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation systems. [Introduction to session at MT Summit, 1987] In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]

(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota, Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]

Tanaka, Kumiko

(1996) Kumiko Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from non-aligned corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 580-585. [PDF, 563KB]

(1994) Kumiko Tanaka & Kyoji Umemura: Construction of a bilingual dictionary intermediated by a third language. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 297-303. [PDF, 556KB]

Tanaka, Takaaki

(2005) Shigeko Nariyama, Eric Nichols, Francis Bond, Takaaki Tanaka, & Hiromi Nakaiwa: Extracting representative arguments from dictionaries for resolving zero pronouns. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.3-10. [PDF, 665KB]

(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Translation selection for Japanese-English noun-noun compounds MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.378-385. [PDF, 107KB]

(2003) Takaaki Tanaka & Timothy Baldwin: Noun-noun compound machine translation: a feasibility study on shallow parsing  ACL-2003:  Workshop on Multiword Expressions: Analysis, Acquisition and Treatment, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 125KB]

(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo: Extraction of translation equivalents from non-parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]

Tanev, Hristo

(2000) Hristo Tanev & Ruslan Mitkov: LINGUA – a robust architecture for text processing and anaphora resolution in Bulgarian. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1780KB]

Tang Chi Wai

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

Tang, Enya Kong

(2002) Mosleh H.Al-Adhaileh, Tang Enya Kong, & Zaharin Yusoff: A synchronization structure of SSTC and its applications in machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 8pp. [PDF, 272KB]

(2001) Enya Kong Tang & Mosleh H. Al-Adhaileh: Converting a bilingual dictionary into a bilingual knowledge bank based on the synchronous SSTC. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.351-356. [PDF, 76KB]

(1999) Mosleh H. Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 244-249. [PDF, 271KB]

(1998) Mosleh Hmoud Al-Adhaileh & Tang Enya Kong: A flexible example-based parser based on the SSTC. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 687-693. [PDF, 592KB]

Tang Kai

(2005) Wu Hua, Wang Haifeng, Liu Zhanyi & Tang Kai: Improving translation memory with word alignment information . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.364-371. [PDF, 474KB]

Tang, Karen

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

Tani, Tadaaki

(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani, & Tsunehisa Doi: Feedback of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]

Tantuğ, Ahmet Cüneyd

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.459-465 [PDF, 399KB]

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic languages. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 189-192 [PDF, 135KB]

Tao, Tao

(2006) Tao Tao, Su-Youn Yoon, Andrew Fister, Richard Sproat, & ChengXiang Zhai: Unsupervised name entity transliteration using temporal and phonetic correlation.  EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Sydney, Australia, July 2006; pp. 250-257. [PDF, 139KB]

(2006) Richard Sproat, Tao Tao, & ChengXiang Zhai: Named entity transliteration with comparable corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.73-80. [PDF, 232KB]

Taskar, Ben

(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar, Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word alignment via quadratic assignment.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 112-119 [PDF, 177KB]

(2006) Percy Liang, Alexandre Bouchard-Côté, Dan Klein, & Ben Taskar: An end-to-end discriminative approach to machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.761-768. [PDF, 136KB]

(2006) Percy Liang, Ben Taskar, & Dan Klein: Alignment by agreement.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 104-111 [PDF, 150KB]

(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien, & Dan Klein: A discriminative matching approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 73-80. [PDF, 902KB]

Tate, Calandra R.

(2006) Calandra R. Tate & Clare R. Voss: Combining evaluation metrics via loss functions. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.242-250 [PDF, 106KB]

(2006) Clare R. Voss & Calandra R. Tate: Task-based evaluation of machine translation (MT) engines. Measuring how well people extract who, when, where-type elements in MT output. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.203-212 [PDF, 235KB]

(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: from who/when/where extraction to event understanding.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2048-2053 [PDF, 381KB]

(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 10-13. [PDF, 352KB]

(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards an automated evaluation of an embedded MT system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 106-115. [PDF, 250KB]

(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.43-50. [PDF, 227KB]

(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]

Taulé, Mariona

(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF, 89KB]

(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]

Taylor, John Shawe- see Shawe-Taylor, John

Taylor, Kathryn B.

(2004) Robert E.Frederking & Kathryn B.Taylor (eds.) Machine translation: from real users to research. 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September/October 2004: proceedings. Berlin: Springer, 2004.

(1998) Kathryn Taylor & John White: Predicting what MT is good for: user judgements and task performance. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.364-373. [go to publisher details]

Tebelski, J.

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

Teixeira Martins, Ronaldo

(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a NL-UNL enconverting task. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]

(2000) Ronaldo Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes,  Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de Oliveira: An interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 24-33 [PDF, 628KB]

Teller, Virginia

(1997) Virginia Teller & Beth Sundheim (eds.) MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future

.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA.

(1994) Virginia Teller: Big bucks or boutique resarch? Contribution to panel 'Is MT research doing any good?' at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1992) Virginia Teller: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1988) Virginia Teller, Michiko Kosaka, & Ralph Grishman: A comparative study of Japanese and English sublanguage patterns. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 157KB]

Temperley, Davy

(1998) Daniel D. Sleator & Davy Temperley: Parsing English with a link grammar. In: Machine Translation Review, issue 8: October 1998; pp.15-34. [PDF]

Tendeau, Frédéric

(2000) Marc Dymetman & Frédéric Tendeau: Context-free grammar rewriting and the transfer of packed linguistic representations. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1016-1020 [PDF,.515KB]

Ten Hacken, Pius see Hacken, Pius ten

Tenni, Jarno

(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.79-86. [PDF, 993KB]

Teramoto, Yoshinori

(1992) Yoshinori Teramoto: Center for the International Cooperation for Computerization. In: MT News International, issue 1 (January 1992) [PDF]

Tessiore, Lorenzo

(2000) Susanne J. Jekat & Lorenzo Tessiore: End-to-end evaluation of machine interpretation systems: a graphical evaluation tool. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1583-1588. [PDF, 69KB]

Teubert, Wolfgang

(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 157KB]

Teyssier, Marc

(2005) David Vickrey, Luke Biewald, Marc Teyssier, & Daphne Koller: Word-sense disambiguation for machine translation.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 771-778. [PDF, 149KB]

Thajchayapong, P.

(1989) K. Sophonpanich & P. Thajchayapong: Thailand. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 175-176 [PDF, 85KB]

Thakur, Anil

(2005) R. M. K. Sinha, & Anil Thakur: Dealing with replicative words in Hindi for machine translation to English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.157-164. [PDF, 298KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Divergence patterns in machine translation between Hindi and English. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.346-353. [PDF, 288KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Handling ki in Hindi for Hindi-English MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.356-363. [PDF, 289KB]

(2005) R. Mahesh K. Sinha & Anil Thakur: Machine translation of bi-lingual Hindi-English (Hinglish) text. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.149-156. [PDF, 270KB]

(2005) R. Mahesh K.Sinha & Anil Thakur: Translation divergence in English-Hindi MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 245-254. [PDF, 93KB]

Thanadkran, KanokwutThanadkran, Kanokwut

(2001) Tanapong Potipiti, Virach Sornlertlamvanich, & Kanokwut Thanadkran: Towards an intelligent multilingual keyboard system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 65KB]

Thaning, Sten

(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

Thayer, Ignacio

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]

Theison, Silke

(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an open-source decoder for statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]

Theologitis, Dimitri

(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information society: role, plans and visions of funding agencies.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 191-193. [PDF, 167KB]

(1999) Dimitri Theologitis: Preparing for new languages at the European Union. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF] [PDF of Powerpoint presentation, 74KB]

(1998) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the]