(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Sacaleanu, Bogdan
(2006) Bogdan Sacaleanu & Günter
Neumann: Cross-cutting aspects of
cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]
Sadamitsu, Kugatsu
(2008)
Mikio Yamamoto, Jyunya Norimatsu, Mitsuru Koshikawa, Takahiro Fukutomi, Taku
Nishio, Kugatsu Sadamitsu, & Takehito Utsuro: Diversion of hierarchical phrases as reordering
templates. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Sadat, Fatiha
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich,
& Fatiha Sadat: Automatic transliteration of
proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel
Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE,
with smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 134-137 [PDF, 118KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Bilingual terminology
acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language
information retrieval ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa,
& Shunsuke Uemura: Learning bilingual
translations from comparable corpora to cross-language information retrieval:
hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
8pp. [PDF, 122KB]
Sadeniemi, Marcus
(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen,
Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware
statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised
manner. MT
Sadler, Louisa
(1997) Lorna
Balkan, Doug Arnold & Louisa Sadler: Tools
and techniques for teaching MT. [Colchester, UK.]:
(1994) D.
Arnold, L. Balkan, R. Lee Humphreys,
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1992) Doug Arnold &
Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of
referential dependencies Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating
anaphoric dependencies. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1991) Doug Arnold & Loisa Sadler: Eurotra: an assessment of the current state of the
EC’s MT programme. Translating and the Computer 13: The Theory and
Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers
presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1991) Louisa Sadler &
Henry S.Thompson: Structural non-correspondence
in translation. Fifth conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 293-298. [PDF, 483KB]
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug
Arnold, &
(1989) Gertjan van Noord, Joke
Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine
translation. Fourth conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des
Tombe, & Louisa Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
Sadler, Victor
(1993) Victor Sadler: [review of] Lexical acquisition: exploiting on-line
resources to build a lexicon [ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp.
214-216 [PDF, 206KB]
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans:
Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Saedi, Chakaveh
(2009) Chakaveh Saedi, Mehrnoush Shamsfard,
& Yasaman Motazedi: Automatic translation
between English and Persian texts. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Saeki, Norihiko
(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]
(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. MT
Sáenz, F.
(2005) F.Sáenz & A.Vaquero: Knowledge representation issues and
implementation of lexical data bases. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Saers, Markus
(2009) Markus Saers,
Joakim Nivre, & Dekai Wu: Learning stochastic
bracketing inversion transduction grammars with a cubic time biparsing
algorithm. IWPT-09: Proceedings of the 11th International Conference on
Parsing Technologies, 7-9 October 2009,
(2009) Markus Saers & Dekai Wu: Improving
phrase-based translation via word alignments from stochastic inversion
transduction grammars. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in
Statistical Translation,
Safadi, Hani
(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani
Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating
knowledge of source language text in a system for dictation of document
translations. MT
Safadi, Rami B.
(2006) Rami B. Safadi: Social impact of
translation via SMS (contribution to panel on
“Machine translation for social impact”).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
Sáfár, Éva
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL)
translation system ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July
7-12, 2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference,
Sag, Ivan
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,&
Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.15-32. [PDF, 288KB]
Sagae, Kenji
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, &
Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT
evaluation. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October
2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag,
2004); pp. 134-143. [go to publisher
details]
Sagalova, Irina
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid,
Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module
within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Sagawa, Hirohiko
(2008) Hiroyuki Kumai, Hirohiko Sagawa, &
Yasutsugu Morimoto: NTCIR-7 patent translation
experiments at Hitachi. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Sager, Juan Carlos
(1988) Juan Sager: Ten
years of machine translation design and application: from FAHQT to realism. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Juan Sager: New
tasks for terminology. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Juan Sager: The
integration of machine aids into the translation process: an introduction. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1983) J.C.Sager: Chairman’s
introduction: naming machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.93-95 [PDF, 19KB]
(1982) Juan C.Sager: Chairman’s
introduction [to session 6 at] Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.125-126. [PDF, 11KB]
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1980) J.C.Sager: New
developments in information technology for interlingual communication. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1977) J.C.Sager: Conclusions
and recommendations [at] Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159.
[PDF, 131KB]
Saggion, Horacio
(2006) Horacio Saggion: Multilingual multidocument summarization tools and
evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Horacio Saggion & Ariadne
Carvalho: Anaphora resolution in a machine
translation system. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Sågvall Hein, Anna
(2007) Anna Sågvall Hein: Rule-based and statistical machine translation
with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [
(2006) Anna Sågvall Hein & Per Weijnitz: Approaching
a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sågvall
Hein, & Éva Csató Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2003) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Per
Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation
system. MT Summit IX,
(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna
Sågvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation
of word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Lars Ahrenberg,
Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sågvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish
perspective. Linköping
Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr:
2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]
(1997)
Anna Sågvall Hein: Language control and machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]
(1997)
Anna Sågvall Hein, Ingrid Almqvist & Per Starbäck:
Scania Swedish – a basis for multilingual
translation. Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 15pp. [PDF, 269KB]
Saha, Diganta
(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT
system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF,
429KB]
Sahlgren,
Magnus
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
Saini, Tejinder Singh
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi
to Gurmukhi transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Saint-Amand, Hervé
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hervé Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using Moses to integrate multiple rule-based
machine translation engines into a hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]
Saito, Hiroaki
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
Saito, Kuniko
(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag
confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito,
Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A
clustered global phrase reordering model for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable
translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by
built-in camera. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
(2005) Kazuteru
Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT
statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Saito, Teruka
(2001) Masaaki Nagata, Teruka Saito, &
Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual
dictionary. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.95-102. [PDF, 216KB]
Saitoh, Yukari
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Saiz-Noeda, Maximiliano
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual
alignment of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic approach to bridging
reference resolution.
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel
Palomar, & David Farwell: NLP system oriented
to anaphora resolution.
(1968) Itiroo
(1961) Itiroo
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Teruko Mitamura, Eric
Nyberg, Hideki Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview of
the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by
integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
(2001) Tetsuya
(1999) Tetsuya
(1965) Toshiyuki Sakai & Makoto Nagao: Sentence generation by semantic concordance. Coling 1965: International Conference on
Computational
Sakamoto, Yoshiyuki
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.55-62.
[PDF, 121KB]
(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru
Moriguchi: Report on machine translation market
in Japan. Machine Translation
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Sakao, Yohsuke
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.339-345.
[PDF, 159KB]
Sakti, Sakriani
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sakurai, Keizou:
(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation – user
of a Japanese-English system. In: MT News International
no.4, January 1993
(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue
no.17, September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]
(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki
Nishihara: MT application for the translation
agency. MT
Salam, Muhammad Abdus
(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on
the internet. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Salazar, Marco A.
Clemente- see Clemente-Salazar, Marco A.
Saleem, Shirin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi,
P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi
speech-to-speech translation system.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]
Saleh, Ibrahim M.
(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual
dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Saleh, Y.
(1963) A.Opler, R.Silverstone,
Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing
concepts to the
(2009) Yasser Salem & Brian Nolan: Designing an XML lexicon
architecture for Arabic machine translation based on role and reference grammar. MEDAR 2009: 2nd International Conference
on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009,
Salgado, Hugo Molina-
see Molina-Salgado, Hugo
Salkoff, Morris
(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb
constructions. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF,
328KB]
(1973) Morris Salkoff: On using semantic data in automatic syntactic
analysis. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Salton, Gerard
(1969) G.Salton: Automatic
processing of foreign language documents. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1961) Gerard Salton & R.W.Thorpe: An approach to the segmentation problem in speech
analysis and language translation. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.704-724. [PDF, 130KB]
(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine
translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]
Samet, Elsa
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Samiotou, Anna
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou:
Automatic translation memory
fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
Sammer, Marcus
(2007) Marcus Sammer & Stephen Soderland:
Building a sense-distinguished multilingual
lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT
(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, & Marcus Sammer: Lexical
translation with application to image searching on the web. MT
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation:
human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Sammouda, Elyès
(1994) Fathi Debili, Elyès
Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic
dependencies for word alignment. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1992) Fathi Debili & Elyès Sammouda :
Aligning sentences in bilingual
texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic
abstract]. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
Sampson, Geoffrey
(1983) Geoffrey Sampson: Fallible rationalism and machine translation. First conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-2 September 1983,
Samuel, Ken
(2009) Ken Samuel, Alan Rubenstein, Sherri Condon & Alex Yeh: Name matching between Chinese and Roman scripts:
machine complements human. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Samuels, Richard
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
Samuelsdorff, Paul O.
(1969) Paul O. Samuelsdorff: Problems of German-English automatic
translation. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1967) Paul O. Samuelsdorff: The application of FORTRAN to automatic
translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 12pp. [PDF, 671KB]
Samuelsson, Christer
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Samuelsson,
Yvonne
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional
Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Samuelsson-Brown,
Geoffrey
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.74-81 [PDF, 28KB]
Samvelian, Pollet
(1992) Laurence Danlos & Pollet
Samvelian: Translation in the
predicative element of a sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]
Samy, Doaa
(2008) Doaa Samy & Ana
González-Ledesma: Pragmatic annotation of
discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval,
Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building
a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Sánchez, Gema Ramírez- see Ramírez-Sánchez, Gema
Sánchez, Joan Andreu
(2009) Guillem Gascó &
Joan Andreu Sánchez: UPV translation system for
IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop
on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 118-123. [PDF, 331KB]; presentation [PDF of PPT, 603KB]
(2008) Germán Sanchis-Trilles & Joan
Andreu Sánchez: Using parsed corpora
for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) J.A.Sánchez & J.M.Benedí: Stochastic inversion transduction grammars
for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 130-133 [PDF, 91KB]
(2006)
J. A. Sánchez & J. M. Benedí: Obtaining word phrases with stochastic
inversion translation grammars for phrase-based statistical machine translation.
EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(1995)
J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jiménez, J.A. Sánchez, E. Vidal, J. Oncina,
& H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited
domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the
Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333.
[PDF, 201KB]
Sánchez-Cartagena,
Victor M.
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2009)
Victor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An open-source
highly scalable web service architecture for the Apertium machine translation
engine. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 51-58. [PDF,
240KB]
Sánchez-Martínez, Felipe
(2010) Francis M.Tyers,
Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas, & Mikel L.Forcada: Free/open-source resources in the Apertium
platform for machine translation research and development. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings
of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Felipe Sánchez-Martínez: Preface. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant,
Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers;
pp.i-ii. [PDF, 85KB]
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Inferring shallow-transfer machine
translation rules from small parallel corpora. Journal of Artificial
Intelligence Research 34, pp. 605-635. [PDF, 706KB]
(2009)
Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, &
(2009) Felipe Sánchez-Martínez & Andy Way: Marker-based filtering of bilingual
phrase pairs for SMT. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.144-151. [PDF , 386KB]
(2009)
Zaid Md Abdul Wahab Sheikh & Felipe Sánchez-Martínez: A trigram part-of-speech tagger for the
Apertium free/open-source machine translation platform. Proceedings of
the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio Pérez-Ortíz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 67-74. [PDF,
227KB]
(2007) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of
shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2007) Felipe Sánchez-Martínez,
Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based
approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a
bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
Sanchis, Alberto
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Using word
posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation,
15-16 October 2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis,
& Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech
translation using word posterior probabilities. MT
(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, &
Enrique Vidal: Estimation of confidence measures
for machine translation. MT
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation
based on finite-state transducers. MT
Sanchis, Germán
(2008) Germán Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Germán Sanchis & Francisco
Casacuberta: Reordering via n-best lists for
Spanish-Basque translation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster
[PDF, 115KB]
Sanchis, Joan A.
(2008) Germán Sanchis & Joan A.
Sanchis: Vocabulary extension via PoS
information for SMT. MATMT 2008:
Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
Sanchis-Trilles, Germán
(2009) Nicola Bertoldi,
Arianna Bisazza, Mauro Cettolo, Germán Sanchis-Trilles, & Marcello
Federico: FBK @ IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 37-44. [PDF, 346KB]; poster [PDF, 411KB]
(2009) Germán Sanchis-Trilles,
Mauro Cettolo, Nicola Bertoldi, & Marcello Federico: Online language model adaptation for spoken
dialog translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 160-167. [PDF,
349KB]; presentation [PDF of PPT,
250KB]
(2008) Jesús González-Rubio, Germán
Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM
model 1. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
(2008) Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta,
Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2008) Germán Sanchis-Trilles & Joan
Andreu Sánchez: Using parsed corpora
for estimating stochastic inversion transduction grammars. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Sanders, Gregory A.
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Gregory A. Sanders, Sébastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds
of successful transfer of low-level concepts: a key metric for bidirectional speech-to-speech
machine translation in DARPA’s TRANSTAC program. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders,
& Audrey Le: Edit distance: a metric for
machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Sanderson, Huw
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations in
building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Sanderson, Mark
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark
Sanderson: The affect of machine translation
on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]
Sandiran,
Poonguzhali
(2009) Kommaluri Vijayanand, Inampudi Ramesh Babu, & Poonguzhali
Sandiran: Testing and performance evaluation
of machine transliteration system for Tamil language. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Sandoval, Antonio Moreno see Moreno Sandoval,
Antonio
Sanfilippo, Antonio
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation
(1997)
Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation
candidates. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
(1992) Antonio Sanfilippo
& Victor Poznański: The acquisition
of lexical knowledge from combined machine-readable dictionary sources. Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
Sangal, Rajeev
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba
P. Kulkarni, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Sani, Gholamreza Ghassem-
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A
multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sannikov, Andrei
(2006) Juri Apresjan,
Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor
Sizov: A syntactically and semantically tagged
corpus of Russian: state of the art and prospects. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Santaholma, Marianne
(2008) Marianne Santaholma: Multilingual grammar resources in
multilingual application development. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Grammar Engineerings across Frameworks, 24 August 2008,
(2008) Marianne Santaholma & Nikos
Chatzichrisafis: A knowledge-modeling
approach for multilingual Regulus lexica. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a
unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop
on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.188-194.
[PDF, 169KB]
(2005) Marianne
Santaholma: Linguistic representation of
Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Santos, Cristina
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Santos, Diana
(2008) Diana Santos & Alberto Simões: Portuguese-English word alignment: some experiments.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation.
Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos,
Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Saquete, Estela
(2006)
(2000) Estela Saquete & Patricio
Martínez-Barco: Grammar specification for the
recognition of temporal expressions.
Saraçlar, Murat
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Saralegi, X.
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi,
& B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
Sarasola, Kepa
(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich
linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to
Basque. EAMT-2009: Proceedings of the
13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka
Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on
Spanish-Basque SMT. MT
(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on
Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]
(2009)
Kepa Sarasola: Matxin: developing
sustainable machine translation for a less-resourced language [abstract]. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 1.
(2008) I.Alegria,
A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor,
K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the
best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches
to Machine Translation,
Donostia-San Sebastian [
(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de
Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque:
incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Iñaki Alegria, Arantza
Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka,
& K. Sarasola: Statistical post-editing: a
valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced
languages. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,
(2006) Nicolas Stroppa,
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from
English to Basque. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon
for an English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of
wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual
machine translation system. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
Saravanan, K.
(2009) Raghavendra Udupa, K.Saravanan, A.Kumaran, & Jagadeesh
Jagarlamundi: MINT: a method for effective and
scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) K.Saravanan & A.Kumaran: Some experiments in mining named entitiy
transliteration pairs from comparable corpora. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information
Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Sankaran Baskaran, Kalika Bali,
Tanmoy Bhattacharya, Pushpak Bhattacharyya, Girish Nath Jha, Rajendran S,
Saravanan K, Sobha L, & Subbarao K.V: Designing
a common POS-tagset framework for Indian languages. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Šarić, Zoran
(2005) Maja Popović, David Vilar,
Hermann Ney, Slobodan Jovičić, & Zoran Šarić: Augmenting a small parallel text with
morpho-syntactic language resources for Serbian-English statistical machine
translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 41-48. [PDF, 211KB]
Sarikaya, Ruhi
(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language
modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang &
Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9
June 2006,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan,
R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A
trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234.
[PDF, 160KB]
Sarkar, Anoop
(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189.
[PDF, 243KB]
(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based
machine translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423.
[PDF, 190KB]
(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar:
Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.) Learning
machine translation. (
(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari,
& Anoop Sarkar: Transductive learning for
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32
[PDF, 309KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev
Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen,
David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine
translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting,
May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz
Josef Och: Discriminitive reranking for
machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]
Sarkar, Sudeshna
(2009) Dipankar Bose & Sudeshna Sarkar: Learning
multi character alignment rules and classification of training data for
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
(2008) Sibansu Mukhopadhyay, Biswath Barik, &
Sudeshna Sarkar: Problems of transfer
grammar: the Hindi postpositional correlatives in Bangla. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Sarma, Vaijayanthi
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Sarmento, Luís
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
Sasaki, Miki
(2005) Miki
Sasaki & Toshiki Murata: A pattern-based machine translation system -
Yakushite Net MT engine. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Sasaki, Yasuhiro
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Sasaki, Yutaka
(2005) Young-Sook Hwang & Yutaka
Sasaki: Context-dependent SMT model using
bilingual verb-noun collocation. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 549-556. [PDF, 1005KB]
Sasikumar, M.
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing
can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Sassi, Manuela
(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi,
& Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC
report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Sata, Ichiko
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A method of automatically evaluating machine
translations using a word-alignment based classifier. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for multiple
reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi,
Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp 419-426.
[PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, &
Hitoshi Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned
translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.11-16.
[PDF, 253KB]
(1999) Takehiko Yoshimi & Ichiko Sata: Improvement of translation quality of English
newspaper headlines by automatic preediting. Machine Translation
Sathapornrungkij, Patanakul
(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction
of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.87-92 [PDF, 322KB]
Sathi, Conal
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP subject detection in
verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Sato, Gayle K.
(1989)
Masako Kume,
Gayle K.Sato, & Kei Yoshimoto: A descriptive
framework for translating speaker’s meaning – towards a dialogue translation
systems between Japanese and English.
Fourth conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
Sato, Kengo
(1998) Kengo Sato & Masakazu Nakanishi: Maximum entropy model learning of the
translation rules. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1171-1175. [PDF, 386KB]
Sato, Satoshi
(2008) Atsushi Fujita &
Satoshi Sato: A probabilistic model for
measuring grammaticality and similarity of automatically generated paraphrases
of predicate phrases. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
(2001) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Satoshi
Sato & Hideo Watanabe: Finding translation correspondences from
parallel parsed corpus for example-based translation. . MT
(1993) Satoshi Sato: Example-based translation of technical terms. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Sato: CTM: an example-based translation aid system. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Satoshi Sato & Makoto Nagao: Toward memory-based translation. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 247-252. [PDF, 393KB]
Sato, Shigeru
(1989) Shigeru Sato: Practical
experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT
Satoh, Kenji
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji
Satoh & Susumu Akamine: Japanese language
analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.339-345.
[PDF, 159KB]
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji
Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence
translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh &
A.Okumura: Cross language information
retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR
Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition,
August 30 – September 1,
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
(1994) Kazunori Muraki, Susumu Akamine, Kenji
Satoh, & Sinichi Ando: TWP: how to assist
English production on Japanese word processor. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Satoh, Masayuki
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, &
Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Satta, Giorgio
(2004) I. Dan Melamed, Giorgio Satta, &
Benjamin Wellington: Generalized multitext
grammars. ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Satterthwait, Arnold C.
(1965)
(1963) Arnold C. Satterthwait: Computational research in Arabic. Mechanical
Translation, vol. 7, no.2, August 1963; pp.62-70 [PDF, 224KB]
Sauer, Rosemarie
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission's MT system: today and
tomorrow MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
Saunders,
Craig J.
(2009) Yizhao Ni, Craig J.Saunders, Sandor Szedmak, & Mahesan
Niranjan: Handling phrase reorderings for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Lucia Specia, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, Craig Saunders,
Marco Turchi, Nello Cristianini, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Sentence-level confidence estimation for MT.
(2009) Lucia Specia, Craig Saunders, Marco
Turchi, Zhuoran Wang & John Shawe-Taylor: Improving the confidence of machine translation
quality estimates. MT
(2009) Sandor Szedmak, Esther Galbrun, Craig Saunders, & Yizhao Ni:
Large scale, maximum margin regression based,
structural learning approach to phrase translations. SMART Workshop at
EACL 2009,
Sauvé, Sébastien
(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais,
& Guy Lapalme: User interface aspects of a
translation typing system. Advances in Artificial Intelligence: 14th
Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of
Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp.
246-256 [PDF, 267KB]
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a
user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, George Foster,
Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType:
a target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]
Savall, M. Isabel Guardiola- see Guradiola-Savall, M. Isabel
Savoy, Jacques
(2005) Samir Abdou & Jacques
Sawada, Ryuichi
(1999) Ryuichi Sawada & Kyoji Umemura: Dynamic programming – a new paradigm for
information retrieval. Proceedings of the First NTCIR Workshop on
Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 –
September 1,
Sawaf, Hassan
(2008) Hassan Sawaf, Braddock
Gaskill, & Michael Veronis: Hybrid machine
translation applied to media monitoring. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.440-447. [PDF, 963KB]
Sawai, Susumu
(1982) Susumu Sawai, Hiromichi Fukushima, Masakatsu
Sugimoto, & Naoya Ukai: Knowledge
representation and machine translation. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
Sayáns Gómez, Antonio
(2003) Antonio Sayáns Gómez & Elena
Villar Conde: The functionality of a tool bar for
postedition in machine translation between languages with linguistic
interference: the Spanish-Galician case MT Summit IX,
Scanlan, Phil
(2001) Phil Scanlan: Seamless TranslationTM : delivering for the user. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.67-74.
Scannell, Kevin P.
(2006) Kevin P. Scannell: Machine translation for closely related language
pairs. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Schabes, Yves
(1990) Anne Abeillé, Yves Schabes, &
Aravind K. Joshi: Using lexical tags for
machine translation. Coling-90: Papers
presented to the 13th Inter national Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 1-6. [PDF, 560KB]
Schaetzen,
Caroline de
(1982) Caroline de Schaetzen: Terminology to suit your pocket. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.157-161. [PDF, 18KB]
Schafer, Charles
(2006) Charles Schafer: Novel probabilistic finite-state transducers for
cognate and transliteration modeling. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) David Smith & Charles Schafer: An overview of statistical machine translation. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2005) Charles Schafer & Elliott Franco
Drábek: Models for Inuktitut-English word
alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 79-82. [PDF, 183KB]
(2004) Charles Schafer & David
Yarowsky: Exploiting aggregate properties of
bilingual dictionaries for distinguishing senses of English words and inducing
English sense clusters. ACL 2004:
42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: A two-level syntax-based
approach to Arabic-English statistical machine translation. MT Summit IX -- workshop: Machine translation
for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September
2003 [PDF, 403KB]
(2003) Charles Schafer & David Yarowsky: Statistical machine translation using coercive
two-level syntactic transduction EMNLP-2003: proceedings of the 2003
conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, a
meeting of SIGDAT, a special interest group of the ACL, held in conjunction
with ACL-03, 11-12 July 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 363KB]
(2002) Charles Schafer & David Yarowsky: Inducing translation lexicons via diverse
similarity measures and bridge languages. Coling-2002: Sixth Conference
on Natural Language Learning 2002 (CoNLL-2002), 31 August 2002,
Schäfer, Falko
(2003) Falko Schäfer: MT post-editing: how to shed
light on the “unknown task”. Experiences at SAP. Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
Schäler, Reinhard
(2004) Reinhard Schäler: Language resources and localisation. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 27-35. [PDF, 174KB]
(2003) Reinhard Schäler,
(2002) Reinhard Schäler: Can translation companies survive the current
economic climate? Translating
and the Computer 24,
(2002) Michael Carl,
(2001) Reinhard Schäler: Beyond translation memories MT Summit VIII,
(1996) Reinhard Schäler: Machine translation,
translation memories and the phrasal lexicon: the localisation perspective. In:
EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1994) Reinhard Schäler: A practical evaluation of an integrated
translation tool during a large scale localisation project. Fourth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
Schank, Roger C.
(1976) Roger C. Schank: Programs to understand stories
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Schäuble, Peter
(2000) Martin Braschler, Donna Harman,
Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language
information retrieval. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
Scheible,
Christian
(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian
Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic
algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical
Models of Natural Language Semantics,
Schenk, André
(1986) André Schenk: Idioms
in the Rosetta machine translation system. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Scherrer, Yves
(2009) Eric Wehrli, Luka Nerima & Yves Scherrer: Deep linguistic multilingual translation and
bilingual dictionaries. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2007) Yves Scherrer: Adaptive string distance measures for bilingual
dialect lexicon induction. ACL 2007: proceedings
of the Student Research Worksho,
Schiehlen, Michael
(2000) Michael Schiehlen: Granularity effects in tense translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1998) Michael Schiehlen: Learning tense translation from bilingual
corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 1183-1187. [PDF, 410KB]
Schirra, Silvia Hansen-
see Hansen-Schirra, Silvia
Schlaikjer, Andrew
(2007) Teruko Mitamura, Frank Lin, Hideki
Shima, Mengqiu Wang, Jeongwoo Ko, Justin Betteridge, Matthew Bilotti, Andrew
Schlaikjer & Eric Nyberg: JAVELIN III:
cross-lingual question answering from Japanese and Chinese documents. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting,
May 15-18, 2007,
Schlendoff, Craig
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation
Conference,
(2008) Gregory A. Sanders, Sébastien
Bronsart, Sherri Condon, & Craig Schlenoff: Odds
of successful transfer of low-level concepts: a key metric for bidirectional
speech-to-speech machine translation in DARPA’s TRANSTAC program. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Schlenker, Susanne
(1991) Susanne Schlenker: The role of lexicons. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Schlesinger, C.
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C.
Tate: Evaluating embedded machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
Schlippe, Tim
(2008) Tim Schlippe, ThuyLinh
Nguyen, & Stephan Vogel: Diacritization as
a machine translation problem and as a sequence labeling problem. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki,
Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.270-278 [PDF, 701KB]
Schmid, Patricia
(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec:
Evolution of the Logos grammar: system design
and development methodology. Expanding
MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec,
Canada (Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]
(1995)
Claudia Gdaniec & Patricia Schmid: Constituent shifts in
the Logos English-German system. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318. [PDF, 124KB]
Schmidt, Paul
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier,
& Paul Schmidt: Demonstration of the German to
English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster
[PDF, 276KB]
(2007) Michael Carl & Paul Schmidt: A modular architecture for separating hypothesis
formation from hypothesis evaluation in data-driven machine translation. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 155KB]
(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & Jörg Schütz: Reversible
template-based Shake & Bake generation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF,
367KB]
(2005) Michael
Carl, Ecaterina Rascu, & Paul Schmidt: Using
template-grammars for shake & bake paraphrasing. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
(1986) Paul Schmidt: Valency
theory in a stratificational MT-system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Schmidt-Wigger, Antje
(1995)
Oliver Streiter & Antje Schmidt-Wigger: Patterns of
derivation. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.256-272.[PDF, 330KB]
(1995) O.Streiter & A.Schmidt-Wigger: The
integration of linguistic and domain specific knowledge: CAT2 within ANTHEM.
In: MT News International no.11, May 1995
Schmidtke, Dag
(2009) Declan Groves & Dag Schmidtke: Identification and analysis of post-editing patterns
for MT.
Schmitz, Birte
(1997)
Birte Schmitz: Eliminating traces of spoken language
production in automatic dialogue interpreting. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.184-191. [PDF, 152KB]
(1997) Manfred
Stede & Birte Schmitz: Discourse particles and
routine formulas in spoken language translation. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 3-9. [PDF, 599KB]
(1995)
Birte Schmitz & J. Joachim Quantz: Dialogue acts in
automatic dialogue interpreting. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.33-47. [PDF, 228KB]
Schneider, Karl-Michael
(2007) Yang Ye, Karl-Michael Schneider,
& Steven Abney: Aspect marker generation in
English-to-Chinese machine translation. MT
Schneider, Mike
(2001) Christian Fügen, Martin Westphal,
Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear:
a mobile tourist information system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Schneider,Thomas
(1995) T. Schneider: The
METAL system. Status 1995 MT
(1994) The Sietec connection. Language Industry Monitor, issue
no.22, July-August 1994; pp.7-9. [PDF, 104KB]
(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG.
In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
(1991) Thomas Schneider: The METAL system. Status 1991. MT
(1989) Thomas Schneider: The METAL system, status 1989. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1987) Thomas Schneider: The Metal system, status 1987. MT
Scholer, Falk
(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, &
Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation
of automated transliteration systems. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647
[PDF, 1215KB]
(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, &
Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel
models: new approaches for English-Persian transliteration and
back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]
Schone, Patrick
(2008) Alexander E. Richman & Patrick
Schone: Mining Wiki resources for multilingual
named entity recognition. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the
conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Schrader, Bettina
(2008) Kathrin Spreyer, Jonas Kuhn, &
Bettina Schrader: Identification of comparable
argument-head relations in parallel corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Bettina Schrader: ATLAS – a new text
alignment architecture. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.715-722. [PDF, 139KB]
(2006) Bettina Schrader: Non-probabilistic alignment of rare German and
English nominal expressions. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Bettina Schrader: Improving word alignment quality using linguistic
knowledge. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 46-49. [PDF, 233KB]
Schroeder, Josh
(2009) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof
Monz, & Josh Schroeder: Findings
of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses
installation and training run-through. Third Machine Translation Marathon,
(2009)
Josh Schroeder, Trevor Cohn, & Philipp Koehn: Word
lattices for multi-source translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: Further
meta-evaluation of machine translation. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.70-106. [PDF, 320KB]
(2007) Josh Schroeder & Philipp Koehn: The
University of Edinburgh system description for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Chris Callison-Burch, Cameron
Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, & Josh Schroeder: (Meta-)
evaluation of machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 136-158 [PDF, 373KB]
(2007) Philipp Koehn & Josh Schroeder: Experiments
in domain adaptation for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 224-227 [PDF, 131KB]
(2005) Chris Callison-Burch, Colin Bannard,
& Josh Schroeder: Scaling phrase-based statistical machine
translation to larger corpora and longer phrases. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp.255-262. [PDF, 151KB]
(2005) Chris
Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: A compact data structure for searchable translation
memories. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Chris
Callison-Burch, Colin Bannard, & Josh Schroeder: Improving statistical translation through
editing 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Schryver, Gilles-Maurice de see De Schryver,
Gilles-Maurice
Schubert, Klaus
(1997)
Klaus Schubert: Remote-access translation
services: software design with the user in focus. Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14
November 1997 (London: Aslib, 1997); 25pp. [PDF, 205KB]
(1996)
Klaus Schubert: Accessing Internet-based
business communication services in your own language :
outline of an R&D report for small enterprises. Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 95KB]
(1996) Klaus
Schubert: Melby on MT semantics: [review of] Alan K.Melby: The possibility of language...
1995. In: MT News International no.14, June 1996.
[PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec listens to Metal users. Language Industry Monitor, issue no.24,
November-December 1994; p.10. [PDF, 74KB]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal
(also) does Russian. In: MT News International no.9,
September 1994. [PDF]
(1994) Klaus Schubert: Sietec’s Metal (also) does Russian. Language Industry Monitor, issue
no.21, May-June 1994; pp.10-11. [PDF, 96KB]
(1992) Klaus Schubert: Esperanto as an
intermediary language for machine translation. In: John Newton (ed.) Computers in translation: a practical appraisal
(London: Routledge, 1992),; pp.78-95.
(1988) Klaus Schubert: Implicitness as a guiding principle in machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.599-601. [PDF, 135KB]
(1987) Klaus Schubert: Metataxis:
contrastive dependency syntax for machine translation.
Schuetz, Joerg see Schütz, Jörg
Schuler, William
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William
Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine
translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go
to publisher details]
Schultz, Tanja
(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, &
Alan W.Black: Incremental adaptation of
speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.149-152. [PDF, 111KB]
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W.Black, Tanja
Schultz, Robert Frederking, & Jerry Weltman: Speech translation for triage of emergency
phonecalls in minority languages. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.48-53. [PDF, 229KB]
(2008) Udhyakumar Nallasamy, Alan W. Black,
Tanja Schultz, & Robert Frederking: NineOneOne:
recognizing and classifying speech for handling minority language emergency
calls. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Nguyen Bach, Matthais Eck, Paisarn
Charoenpornsawat, Thilo Köhler, Sebastian Stüker, ThuyLinh Nguyen, Roger Hsiao,
Alex Waibel, Stephan Vogel, Tanja Schultz, & Alan W.Black: The CMU TransTac 2007 eyes-free two-way
speech-to-speech translation system. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Sharath Rao,
(2007) Yik-Cheung Tam,
(2005) Herman A.
Engelbrecht & Tanja Schultz: Rapid development of an Afrikaans English
speech-to-speech translator. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical
dialogs. HLT-NAACL 2004: Human
Language Technology conference and North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan
W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo,
Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace,
Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE!
speech-to-speech translation system along other
viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone
strings; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 101-108 [PDF, 107KB]
(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel
Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using
multilingual phone strings. HLT
2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131. [PDF, 130KB]
(2001) Christian Fügen, Martin Westphal,
Mike Schneider, Tanja Schultz, & Alex Waibel: LingWear:
a mobile tourist information system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Schulz, Joachim
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF,
191KB]
Schulz, Stefan
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.17-24. [PDF, 143KB]
Schütz, Jörg F.L.
(2009) Sven Christian Andrä & Jörg
Schütz: MT Bazaar: translation ecosystems in the
cloud. MT
(2008) Jörg Schütz: Artificial cognitive MT post-editing intelligence.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.448-453. [PDF, 655KB]
(2005) Michel Carl, Paul Schmidt, & Jörg Schütz: Reversible template-based
Shake & Bake generation MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop
on Example-Based Machine Translation; pp.17-25. [PDF, 367KB]
(2001) Jörg Schütz: Blueprints for MT
evolution: reflections on “Elements of style”. MT Summit VIII,
(2000) Rita Nübel & Jörg Schütz: Evaluation as a language
technology deployment trigger Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May
11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.69-75. [PDF, 55KB]
(1999) Jörg Schütz: Deploying the SAE J2450 translation quality metric
in MT projects. Machine
Translation
(1999) Jörg Schütz: One Web, one language:
UNL. In: MT News International no.22, July 1999.
[PDF]
(1998) Jörg Schütz: MULTIDOC – controlling
language in multilingual documentation. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Jörg Schütz & Rita.Nübel:
Evaluating language technologies: the MULTIDOC approach to taming the knowledge
soup. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.236-249. [go to publisher
details]
(1997) Jörg Schütz: The MULTIDOC project. In:
MT News International no.18,
October/November 1997
(1997) Jörg Schütz: MULTI-lingual DOCumentation.
(1997)
Jörg Schütz: Utilizing evaluation in networked machine
translation. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.208-215. [PDF, 154KB]
(1996) Jörg Schütz: Combining language technolgy and web technology to streamline an
automotive hotline support service. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.180-189 [PDF, 151KB]
(1996) Jörg Schütz: Network-based machine
translation services. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
(1996) Jörg Schütz: European research and
development in machine translation. In: MT
News International no.15, October 1996
(1994)
Jörg Schütz: Terminological knowledge in
multilingual language processing. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
(1994) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Towards text-based machine translation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Jörg Schütz & Bärbel Ripplinger: Machine translation supported by terminological
information. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1991) Jörg Schütz, Gregor Thurmair & Roberto
Cencioni: An architectural sketch of EUROTRA-II. MT
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A
new view on the process of translation. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of
Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp.
282-290. [PDF, 667KB]
Schütze, Hinrich
(2009) Alexander Fraser, Renjing Wang, & Hinrich Schütze: Rich bitext projection features for parse reranking.
EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the
ACL,
(2009) Hamidreza Kobdani, Alexander Fraser,
& Hinrich Schütze: Word alignment by
thresholded two-dimensional normalization. MT
Schuurman, Ineke
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste,
& Ineke Schuurman: Demonstration of the
Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation
[PDF, 6104KB]
(2007) Vincent Vandeghinste, Peter
Dirix, & Ineke Schuurman: The effect
of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre
for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11
January 2007; 8pp. [PDF, 154KB]
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II:
example-based machine translation using monolingual corpora - system
description MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005,
Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.43-50.
[PDF, 435KB]
(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based
translation without parallel corpora: first experiments on a prototype
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.135-142. [PDF, 370KB]
Schwall, Ulrike
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
(1997)
Ulrike Schwall & Gregor Thurmair: From METAL
to T1: systems and components for machine translation applications.
(1992) Brigitte Bläser, Ulrike Schwall, &
Angelika Storrer: A reusable lexical database
tool for machine translation. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike
Schwall: Automatic translation of noun
compounds. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1991) Ido Dagan, Alon Itai,
& Ulrike Schwall: Two languages are more
informative than one. 29th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
Schwanke, Martina
(2005) Martina Schwanke: Bibliography on machine translation.
Schwarcz, Robert M.
(1967) Robert M. Schwarcz:
Steps toward a model of linguistic performance: a preliminary sketch. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3
and 4, September and December 1967; pp.39-52 [PDF, 276KB]
Schwartz, Lane
(2010) Lane Schwartz
& Chris Callison-Burch: Hierarchical
phrase-based grammar extraction in Joshua: suffix arrays and prefix trees. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer,
Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton,
Jonathan Weese, & Omar F.Zaidan: Demonstration
of Joshua: an open source toolkit for parsing-based machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009;
pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevich, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon,
(2008) Lane Schwartz: Multi-source translation methods. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.279-288 [PDF, 650KB]
Schwartz, Lee Ann
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
(2004) Lee Schwartz & Takako Aikawa: Multilingual corpus-based approach to the
resolution of English –ing. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Lee Schwartz, Takako Aikawa, &
Chris Quirk: Disambiguation of English PP attachment using
multilingual aligned data MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.330-337. [PDF, 98KB]
(2001) Takako Aikawa, Maite Melero, Lee
Schwartz & Andi Wu : Generation for multilingual MT. MT
(1988) Lee Ann Schwartz: Coordination: some problems and solutions for the
analysis of English with an ATN. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie
Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania,
[USA]; 12pp.. [PDF, 117KB]
Schwartz, Richard
(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment
with flexible matching for building confusion networks: BBN system description
for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Nitin Madnani, Philip
Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are
multiple reference translations necessary? Investigating the
value of paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental
hypothesis alignment for building confusion networks with application to
machine translation system combination. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.183-186. [PDF, 61KB]
(2008) Matthew Snover, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: Language and translation model adaptation using
comparable corpora. EMNLP 2008:
Proceedings of the 2008 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.857-866. [PDF, 132KB]
(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved
word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319
[PDF, 135KB]
(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil
Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine
translation systems. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.228-235 [PDF, 129KB]
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A
study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Schweisheimer, W.
(1955)
Schweisthal, Klaus Günther
(1967) Klaus Günther Schweisthal: Semantically governed machine translation of
BE-clauses with adverbs and prepositional phrases. Demonstration
of a ring-model for German/English, English/German including
analysis-synthesis, transformation, transition, and generation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 11 pp. [PDF, 412KB]
Schwenk, Holger
(2010) Holger Schwenk: Continuous-space language models for
statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: Exploiting comparable corpora with TER and TERp.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
(2009) Sadaf Abdul-Rauf & Holger Schwenk: On the use of comparable corpora to improve SMT
performance. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the
European Chapter of the ACL,
(2009) Holger Schwenk, Loïc
Barrault, Yannick Estève, & Patrik Lambert: LIUM’s
statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70.
[PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]
(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French
news translation system by lightly-supervised training. MT
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT’09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Holger Schwenk: Investigations on large-scale
lightly-supervised training for statistical machine translation. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.182-189 [PDF, 141KB]; presentation
[PDF, 182KB]
(2008) Holger Schwenk: Smoothing and data selection in large
SMT systems. Second
Machine Translation Marathon,
(2008) Holger Schwenk, Yannick Estève,
& Sadaf Abdul Rauf: The LIUM
Arabic/English statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet,
& Jean Senellart: First steps towards a
general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]
(2008) Holger Schwenk & Philipp Koehn: Large and diverse language models for
statistical machine translation. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Holger Schwenk: Building a statistical machine translation
system for French using the Europarl corpus. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 189-192 [PDF, 93KB]
(2007) Holger Schwenk, Marta R.Costa-jussà,
& José A.R.Fonollosa: Smooth bilingual
n-gram translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30,
2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 218KB]
(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen,
D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining
morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical
translation. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]
(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk,
H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A
state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP
ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Holger Schwenk, Marta R. Costa-jussà
& José A. R. Fonollosa: Continuous space
language models for the IWSLT 2006 task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte,
& Jean-Luc Gauvain: Continuous space
language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.723-730. [PDF, 508KB]
Schwitter, Ralf
(2006) Rolf Schwitter & Marc Tilbrook: Writing RSS feeds in a machine-processable
controlled natural language. CLAW
2006: 5th International Workshop on Controlled Language Applications,
(2003) Ralf Schwitter, Anna Ljungberg &
David Hood: ECOLE: a look-ahead editor
of controlled language Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
Scott, B.J.
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
Scott, Bernard E.
(2009)
Bernard Scott & Anabela
(2001) Bud Scott: Detailed
description of Logos model modules. [Logos Institute, revised 2009]; 10pp.
[PDF, 85KB]
(2001) Bernard Scott: The
Logos model: principles and motivations underlying the OpenLogos MT system.
[Logos Institute, revised 2009]; 36pp. [PDF, 301KB]
(2000) Bud Scott: The
Logos model as a metaphorical biological neural net. [Logos Institute,
2000]; 16pp. [PDF, 120KB]
(1997) Bud Scott: The
Logos story. [Logos Institute Press, 1997; with postscript 2007]; 14pp.
[PDF, 68KB]
(1994) Budd Scott: The Logos view.
Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]
(1992) Bernard E. Scott: LOGOS [abstract]. In
session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Bud Scott: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria
for the comparison of MT systems [with
discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1991) Bernard Scott: Logos [contribution to panel] The MT user experience. MT
(1989) Bernard E. Scott: The Logos system. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos
machine translation system – an overview. Mt Arlington: Logos Corporation,
1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI
Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]
(1974) Bernard E. Scott: [Letter
on Logos MT system]. American
Journal of Computational Linguistics, microfiche 6; pp. 5-6. [PDF,
147KB]
Scott, Catharine
(1995) Catharine Scott: [review of]
W.John Hutchins and Harold L.Somers: An introduction to machine translation
(Academic Press, 1992). In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.35-36.
Scott, Donia R.
(2005) Richard Power & Donia Scott: Automatic generation of large-scale paraphrases.
IJCNLP-05: Third International Workshop
on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop,
12 October 2005,
(2003) Richard Power, Donia Scott &
Anthony Hartley: Multilingual generation of
controlled languages Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John
Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation
of technical instructions. MT
(1998) Richard Power & Donia Scott: Multilingual authoring using feedback texts. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 1053-1059. [PDF, 600KB]
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, & Anthony
Hartley: Language-specific mappings from
semantics to syntax. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996)
Donia R.Scott: Computer support for authoring
multilingual software documentation. Translating and
the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 &
15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 11pp. [PDF, 117KB]
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic variation in multilingual
instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1993) Donia
R.Scott: Multilingual drafting of instructional
texts. Machine Translation Today:
Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19
November 1993, CBI Conference Centre,
Scott, John
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
Scott, Michael
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Seal, Thomas
(1991) Thomas Seal: Alpnet
and TSS: the commercial realities of using a computer-based translation system. Translating and the Computer 13: The
Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal,
& Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
Sears, Allen
(2008) Kathleen Egan, Francis
Kubala, & Allen Sears: User-centered
development and implementation. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.354-363. [PDF of
PPT presentation, 1017KB]
Sedelow, Sally Yeats
(1976) Sally Yeates Sedelow: Summary remarks for machine translation conference.
In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Secheresse,
François
(1991) François Secheresse: Systran: or the reality of machine translation.
Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine
Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference…
28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
See, Richard
(1976) Richard See: Summary
report on the FBIS conference. FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1964) R.See: [On Chinese telegraphic code]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.164-173.
Segal, Ami
(1990) Ami Segal: Machine
translation of natural languages: the TOVNA MTS solution: a learning system. Translating and the Computer 12: Applying
technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference
Centre,
Segal, Erel
(2003) Alon Itai & Erel Segal: A corpus based morphological
analyzer for unvocalized modern Hebrew. MT
Séité, Bernard
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1992) B.Seite & T.Schneider: EUROLANG.
In: MT News International no.3, September 1992. [PDF]
Sekhar Reddy,
M.Chandra see Reddy, M.Chandra Sekhar
Seki, Kayo
(1999) Hiromi Nakaiwa & Kayo Seki: Automatic addition of verbal semantic attributes to
a Japanese-to-English valency transfer dictionary. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 185-195 [PDF, 231KB]
Seki, Yohei
(2002) Yohei Seki & Ken'ichi Harada: Machine translation based on NLG from XML-DB. Coling 2002,
Sekiguchi, Youichi
(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi,
& Kazuhide Yamamoto: Detecting
transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Sekine, Satoshi
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, &
Ralph Grishman: Cross-lingual information
extraction system evaluation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo,
Masaki Murata, Satoshi Sekine, & Hitoshi Isahara: Multilingual aligned parallel treebank corpus
reflecting contextual information and its applications. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
(1999) Satoshi Sekine,
Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical
matching of two ontologies. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine,
& Hitoshi Isahara: Japanese dependency
structure analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen,
Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
(1998) Chikashi
Nobata, Satoshi Sekine, & Roman Yangarber:
Japanese IE system and customization tool. Tipster Text Program Phase III.
Proceedings [of a workshop held] October 1998, sponsored by Defense Advanced
Research Projects Agency; pp. 91-95. [PDF, 670KB]
(1992) Satoshi Sekine, Sofia Ananiadou,
Jeremy J.Carroll, & Jun’ichi Tsujii: Linguistic
knowledge generator. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
Sekine, Yukiko
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural
language interface to a machine translation problem. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
Seligman, Mark
(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an
interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings
of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and
Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF,
129KB]
(2006) Mark
Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive
speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Mike
Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM : highly interactive speech-to-speech
translation for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman:
System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go
to publisher details]
(1997) Mark
Seligman: Six issues in speech translation.
Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 83-91. [PDF,
614KB]
(1994) Christian Boitet & Mark Seligman: The “whiteboard” architecture: a way to integrate
heterogeneous components of NLP systems. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Semmar, Nasredine
(2007) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Arabic to French sentence alignment:
exploration of a cross-language information retrieval approach. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006) Nasredine Semmar & Christian
Fluhr: Using cross-language information retrieval
for sentence alignment. The Challenge of Arabic for
NLP/MT. International conference at the British Computer Society,
(2005) Gregory Grefenstette, Nasredine
Semmar, & Faïza Elkateb-Gara: Modifying
a natural language processing system for European languages to treat Arabic in
information processing and information retrieval applications. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
Seneff, Stephanie
(2008) Yushi Xu &
Stephanie Seneff: Two-stage translation: a combined
linguistic and statistical machine translation framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki,
Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.222-231 [PDF, 671B]
(2007) Chao Wang & Stephanie Seneff: Automatic assessment of student translations
for foreign language tutoring. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.468-475 [PDF, 124KB]
(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang &
John Lee: Combining linguistic and statistical
methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain.
AMTA 2006: Proceedings of the 7th
Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Stephanie Seneff: Combining interlingua with SMT (contribution
to panel on “Hybrid machine translation”).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie
Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based
broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh
Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification
of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72.
[PDF, 86KB]
(1997) Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of
telegraphic messages. ACL-EACL-1997:
35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF,
641KB]
(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala,
Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic
English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Senellart, Jean
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart &
Philipp Koehn: Selective addition of
corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine translation
system. MT
(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing and dictionary extraction:
Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Holger Schwenk & Jean Senellart: Translation model adaptation for an Arabic/French
news translation system by lightly-supervised training. MT
(2009) Holger Schwenk, Sadaf Abdul-Rauf, Loïc Barrault, & Jean
Senellart: SMT and SPE machine translation
system for WMT’09. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Can we relearn an RBMT system?
ACL-08: HLT. Third Workshop on
Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.175-178. [PDF, 87KB]
(2008) Holger Schwenk, Jean-Baptiste Fouet,
& Jean Senellart: First steps towards a
general purpose French/English statistical machine translation system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.119-122. [PDF, 77KB]
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loïc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Loïc Dugast, Jean Senellart, &
Philipp Koehn: Statistical post-editing on SYSTRAN’s
rule-based translation system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 220-223 [PDF, 128KB]
(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, &
Jean Senellart: Rapid development of new language
pairs at SYSTRAN. MT
(2006) Jean Senellart & John S. White:
First strategies for integrating hybrid approaches into established systems (contribution to panel on “Hybrid machine
translation”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]
(2003) Jean Senellart, Christian Boitet,
& Laurent Romary: SYSTRAN new generation: the
XML translation workflow MT
Summit IX,
(2003) Jean Senellart, Jin Yang, & Anabel
Rebollo: SYSTRAN intuitive coding
technology MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.346-353. [PDF, 445KB]
(2003) Ali Farghaly & Jean Senellart: Intuitive coding of the
Arabic lexicon. MT Summit IX --
workshop: Machine translation for semitic languages,
(2001) Jean Senellart, Péter Dienes &
Tamás Váradi: New generation Systran
translation system. MT
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt,
Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource alignment for
machine translation or implicit transfer. MT
(1999) Jean Senellart: Semi-automatic
acquisition of lexical resources for new languages or new domains. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
Senellart, Pierre
(2005) Mats Attnäs, Pierre Senellart, & Jean Senellart: Integration of
SYSTRAN MT systems in an open workflow. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.211-218. [PDF, 1951KB]
Senez, Dorothy
(1997) Dorothy Senez: Report from the
European Commission. In: MT News International no.17, June/July 1997
[PDF]
(1996) Dorothy Senez: Developments at the
European Commission. In: MT News International no.14, June 1996 [PDF]
(1996) Dorothy Senez: Machine translation
feasibility study at the European Commission. In: EAMT
Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]
(1996) Dorothy Senez: News from the European
Commission: machine translation survey. In: MT
News International no.15, October 1996 [PDF]
(1995) Dorothy Senez: The use of machine translation in the Commission MT Summit V Proceedings,
(1994)
Dorothy Senez: Developments in Systran. Translating and the
Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.65-77.
[PDF, 64KB]
Senta, Tarcisio Della see
Della Senta, Tarcisio
Seo, Chung-Won
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Seo, Hee-Cheol
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Seo, Jungyun
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue
analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine
translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
Seo, Y.H.
(1995) L.J. Mayfield, M. Gavalda, Y-H.
Seo, B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based parsing
for speech translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
Seo, Young-Ae
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher
details]
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
Sepesy Maučec, Mirjam see Maučec, Mirjam Sepesy
Sérasset, Gilles
(2006) Gilles Sérasset, Francis
Brunet-Manquat, & Elena Chiocchetti: Multilingual
legal terminology on the Jibiki platform: the LexALP project. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.937-944. [PDF, 433KB]
(2005) Gilles Sérasset & Etienne Blanc: Remaining issues that could
prevent UNL to be accepted as a standard. In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2004) Gilles Sérasset: A generic collaborative platform for
multilingual lexical database development.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2002) Etienne Blanc, Gilles Sérasset, &
WangJu Tsai: Structural and lexical transfer from
an UNL graph to an equivalent natural language dependency tree. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: First international workshop
on UNL, other interlinguas and their applications, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.14-18. [PDF, 53KB]
(2000) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: On UNL as the future “html
of the linguistic content” & reuse of existing NLP components in
UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Gilles Sérasset & Christian
Boitet: UNL-French deconversion as transfer
& generation from an interlingua with possible
quality enhancement through offline human interaction. Machine Translation
(1994) Gilles Sérasset: Interlingual lexical organization for
multilingual lexical databases in NADIA. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Sereda, Stanley P.
(1981)
Seretan, Violeta
(2009) Eric Wehrli, Violeta Seretan, Luka Nerima, & Lorenza Russo: Collocations in a rule-based MT system: a case
study evaluation of their translation adequacy. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.128-135.
[PDF, 375KB]
(2006) Violeta Seretan & Eric Wehrli: Accurate collocation extraction using a
multilingual parser. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.953-960. [PDF, 168KB]
Serutla, Lebelo
(1998) Lebelo Serutla & Derrick Kourie:
Sentence analysis using a concept lattice. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.225-235. [go to publisher
details]
Setiawan, Hendra
(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in
hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]
(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine
translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, &
Haizhou Li: Ordering phrases with function
words. ACL 2007: proceedings of the
45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]
(2005) Hendra Setiawan, Haizhou Li, & Min Zhang: Learning
phrase translation using level of detail approach. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.243-250.
[PDF, 250KB]
Sforza, Violetta Cavalli- see Cavalli-Sforza, Violetta