(www.mt-archive.info)
Index of
authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Sacaleanu, Bogdan
(2006) Bogdan Sacaleanu & Günter Neumann: Cross-cutting aspects of cross-language question
answering systems. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento,
Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]
Sadat, Fatiha
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich, & Fatiha
Sadat: Automatic transliteration of proper nouns
from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006)
Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel Simard, Eric
Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with
smoothed phrase tables and segment choice models. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 134-137 [PDF, 118KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago,
George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, &
Shunsuke Uemura: Bilingual terminology acquisition
from comparable corpora and phrasal translation to cross-language information
retrieval ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, &
Shunsuke Uemura: Learning bilingual translations from
comparable corpora to cross-language information retrieval: hybrid
ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 122KB]
Sadeniemi, Marcus
(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias
Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware
statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised
manner. MT
Sadler,
Louisa
(1997) Lorna Balkan,
Doug Arnold & Louisa Sadler: Tools
and techniques for teaching MT. [Colchester, UK.]:
(1994) D. Arnold, L.
Balkan, R. Lee Humphreys,
(1992) Doug Arnold &
Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of
referential dependencies Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]
(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating anaphoric
dependencies. Coling-92: Proceedings
of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold,
&
(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe,
& Louisa Sadler: 'Relaxed' compositionality
in machine translation. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]
Sadler, Victor
(1993) Victor Sadler: [review
of] Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a lexicon
[ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 214-216 [PDF, 206KB]
(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge
bank. Coling-90: Papers presented to
the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, &
A.P.M.Witkam: Experiments with an
MT-directed lexical knowledge bank. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
Saeki,
Norihiko
(1989) Norihiko Saeki: Machine
translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF,
155KB]
(1987) Norihiko Saeki: Machine
translation system at Mazda. MT
Safadi,
Rami B.
(2006) Rami B. Safadi: Social impact of translation
via SMS (contribution to panel on “Machine
translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
Sáfár,
Éva
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference,
Sag, Ivan
(1995) Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation
using minimal recursion semantics. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]
Sagae,
Kenji
(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar
Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
134-143. [go to publisher details]
Sagalova, Irina
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid
Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP
system Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Saggion, Horacio
(2006) Horacio Saggion: Multilingual
multidocument summarization tools and evaluation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1994) Horacio Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a machine translation system.
International conference “Machine translation: ten
years on” Proceedings ... held at
Sĺgvall Hein, Anna
(2007) Anna Sĺgvall Hein: Rule-based and statistical machine translation
with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [
(2006) Anna Sĺgvall Hein & Per
Weijnitz: Approaching a new language in
machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sĺgvall Hein,
& Éva Csató Johanson: Building a
Swedish-Turkish parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2003) Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz,
Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation
system. MT Summit IX,
(2002) Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Jörg
Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten
Thaning: Scaling up an MT prototype for
industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sĺgvall
Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of
word alignment systems. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1999) Lars Ahrenberg,
Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sĺgvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer and Information Science,
vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]
(1997) Anna Sĺgvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110.
[PDF, 138KB]
Saha, Diganta
(2005) Diganta
Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT
system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF,
429KB]
Saito,
Hiroaki
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko
Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler
and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
Saito,
Kuniko
(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito, Kazuhide
Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A
clustered global phrase reordering model for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.713-720. [PDF, 182KB]
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo, Masaaki
Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator
capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in
camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Kazuteru Ohashi,
Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT statistical machine translation
system for IWSLT 2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Saito,
Teruka
(2001) Masaaki Nagata, Teruka Saito, & Kenji
Suzuki: Using the web as a bilingual dictionary. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.95-102. [PDF, 216KB]
Saitoh, Yukari
(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai,
Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Saiz-Noeda, Maximiliano
(2002) R.Muńoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual
alignment of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muńoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M.
Palomar: Semantic approach to bridging reference
resolution.
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, &
David Farwell: NLP system oriented to anaphora
resolution.
(1968) Itiroo
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki,
Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language
barrier: cross-language information access by integrating translation and
retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
12pp. [PDF, 81KB]
Sakamoto, Yoshiyuki
(2005) Setsuo
Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu
Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.55-62.
[PDF, 121KB]
(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru Moriguchi: Report on machine translation market in Japan. Machine Translation
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa,
& Masyuki Satoh: Concept and structure of
semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh,
& Tetsuya Ishikawa: Lexicon features
for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Sakao,
Yohsuke
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji Satoh
& Susumu Akamine: Japanese language analaysis
for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.339-345.
[PDF, 159KB]
Sakurai, Keizou:
(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation – user of a
Japanese-English system. In: MT News International no.4,
January 1993
(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17,
September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]
(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, &
Yoshiyuki Nishihara: MT application for the
translation agency. MT
Salam, Muhammad Abdus
(2000) M. Abdus Salam: Machine
translation and multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Saleh, Y.
(1963) A.Opler,
R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table
processing concepts to the
Salgado, Hugo Molina- see Molina-Salgado, Hugo
Salkoff, Morris
(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb
constructions. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF,
328KB]
Salton, Gerard
(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]
Samiotou, Anna
(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou: Automatic translation memory
fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias, George
Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
Sammer,
Marcus
(2007) Marcus Sammer & Stephen Soderland: Building a sense-distinguished multilingual lexicon
from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT
(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen Soderland,
& Marcus Sammer: Lexical translation with
application to image searching on the web. MT
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation:
human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Samvelian, Pollet
(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian:
Translation in the predicative element of a sentence: category
switiching, aspect and diathesis Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]
Samy, Doaa
(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M.
Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a
parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Sánchez, Gema Ramírez- see Ramírez-Sánchez, Gema
Sánchez, J.A.
(2006)
J.A.Sánchez & J.M.Benedí: Stochastic
inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based
statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 130-133 [PDF, 91KB]
(2006) J. A.
Sánchez & J. M. Benedí: Obtaining word phrases with stochastic inversion
translation grammars for phrase-based statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(1995) J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jiménez, J.A. Sánchez, E.
Vidal, J. Oncina, & H. Rulot: Spoken-language
machine translation in limited domains: can it be achieved by finite-state
models? TMI-95: proceedings of the Sixth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333. [PDF, 201KB]
Sánchez-Martínez, Felipe
(2007) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer
rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]
(2007) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating
corpus-based and rule-based approaches in an open-source machine translation
system. METIS-II Workshop: New
Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics,
Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2005) Carme
Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005) Antonio
M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz,
Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Ińaki Alegria, Aingeru Mayor,
& Kepa Sarasola: An open-source
shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised
training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation
system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
Sanchis, Alberto
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, &
Francisco Casacuberta: Using word posterior
probabilities in lattice translation. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, &
Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech
translation using word posterior probabilities. MT
(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, & Enrique
Vidal: Estimation of confidence measures for
machine translation. MT
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster,
Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola
Ueffing: Confidence estimation for machine
translation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del
Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta &
Enrique Vidal: A morphological analyser for
machine translation based on finite-state transducers. MT
Sanchis, Germán
(2008) Germán Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Germán Sanchis & Francisco Casacuberta: Reordering via n-best lists for Spanish-Basque
translation. TMI-2007: Proceedings of
the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.191-198 [PDF,
309KB]; poster [PDF, 115KB]
Sanchis,
Joan A.
(2008) Germán Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
Sanders,
Gregor
(2006) Mark Przybocki, Gregor Sanders, & Audrey
Le: Edit distance: a metric for machine
translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Sanderson, Mark
(2006) Azzah Al-Maskari & Mark Sanderson: The affect of machine translation on the
performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering
(MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]
Sandoval, Antonio Moreno see Moreno Sandoval, Antonio
Sanfilippo, Antonio
(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto
Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation
(1997) Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation
candidates. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Sangal,
Rajeev
(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P.
Kulkami, & Rajeev Sangal: Anusaaraka:
machine translation in stages. Vivek:
a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25.
[PDF, 36KB]
Sannikov, Andrei
(2006) Juri Apresjan, Igor
Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of
Russian: state of the art and prospects.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Santaholma, Marianne
(2006)
Nikos
Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander &
Beth Ann Hockey: Evaluating
task performance for a unidirectional controlled language medical speech
translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical
Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop
on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette
Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey,
Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Marianne
Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated
into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194.
[PDF, 169KB]
(2005) Marianne Santaholma: Linguistic representation of Finnish in a
limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Santos,
Diana
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Luís
Sarmento: Gathering empirical data to evaluate
MT from English to Portuguese. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
(1990) Diana Santos: Lexical
gaps and idioms in machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp.
330-335. [PDF, 583KB]
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro
Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Saquete, Estela
(2006)
(2000) Estela Saquete & Patricio Martínez-Barco:
Grammar specification for the recognition of
temporal expressions.
Saraçlar, Murat
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy,
Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis
of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words
across languages. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.380-387 [PDF, 136KB]
Saralegi, X.
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza,
J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, &
B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
Sarasola, Kepa
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza,
J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, &
B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K.
Sarasola: Statistical post-editing: a valuable
method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa,