Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

 S

Sacaleanu, Bogdan

(2006) Bogdan Sacaleanu & Günter Neumann: Cross-cutting aspects of cross-language question answering systems. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.15-22 [PDF, 652KB]

Sadat, Fatiha

(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes for statistical machine translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]

(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich, & Fatiha Sadat: Automatic transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.76-83. [PDF, 179KB]

(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 49-52 [PDF, 72KB]

(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with smoothed phrase tables and segment choice models.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 134-137 [PDF, 118KB]

(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]

(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Bilingual terminology acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language information retrieval ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 61KB]

(2003) Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Learning bilingual translations from comparable corpora to cross-language information retrieval: hybrid ststistics-based and linguistics-based approach IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages,  July 7,  2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 122KB]

Sadeniemi, Marcus

(2007) Sami Virpioja, Jaako J.Väyrynen, Mathias Creutz, & Markus Sadeniemi: Morphology-aware statistical machine translation based on morphs induced in an unsupervised manner. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.491-498 [PDF, 105KB]

Sadler, Louisa

(1997) Lorna Balkan, Doug Arnold & Louisa Sadler: Tools and techniques for teaching MT. [Colchester, UK.]: University of Essex.

(1994) D. Arnold, L. Balkan, R. Lee Humphreys, S. Meijer, [&] L. Sadler: Machine translation: an introductory guide. Manchester/Oxford: NCC Blackwell.viii, 240pp. [HTML, and Postscript]

(1992) Doug Arnold & Louisa Sadler: Rationalism and the treatment of referential dependencies Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.195-204. [PDF, 198KB]

(1992) Louisa Sadler & Doug Arnold: A constraint-based approach to translating anaphoric dependencies. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 728- 734. [PDF, 400KB]

(1990) Louisa Sadler, Ian Crookston, Doug Arnold, & Andy Way: LFG and translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.121-130. [PDF, 158KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

Sadler, Victor

(1993) Victor Sadler: [review of] Lexical acquisition: exploiting on-line resources to build a lexicon [ed. by] Uri Zernik (Lawrence Erlbaum, 1991). Computational Linguistics 19 (1), pp. 214-216 [PDF, 206KB]

(1990) Victor Sadler & Ronald Vendelmans: Pilot implementation of a bilingual knowledge bank. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 449-451. [PDF, 365KB]

(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical knowledge bank. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 313-318. [PDF, 320KB]

Saeki, Norihiko

(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]

(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; p. 104 [PDF, 76KB] [Expanded version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 136-139]

Safadi, Rami B.

(2006) Rami B. Safadi: Social impact of translation via SMS (contribution to panel on “Machine translation for social impact”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 70KB]

Sáfár, Éva

(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL) translation system ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 204KB]

(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.101-114. [PDF, 229KB]

Sag, Ivan

(1995) Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.15-32. [PDF, 288KB]

Sagae, Kenji

(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 134-143. [go to publisher details]

Sagalova, Irina

(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 83-89 [PDF,.548KB]

Saggion, Horacio

(2006) Horacio Saggion: Multilingual multidocument summarization tools and evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1312-1317 [PDF, 757KB]

(1994) Horacio Saggion & Ariadne Carvalho: Anaphora resolution in a machine translation system. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 439KB]

Sĺgvall Hein, Anna

(2007) Anna Sĺgvall Hein: Rule-based and statistical machine translation with a focus on Swedish [abstract]. Invited talk at TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; 1p. [PDF, 15KB]

(2006) Anna Sĺgvall Hein & Per Weijnitz: Approaching a new language in machine translation – considerations in choosing a strategy. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.7-12. [PDF, 95KB]

(2006) Beáta Bandmann Megyesi, Anna Sĺgvall Hein, & Éva Csató Johanson: Building a Swedish-Turkish parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2130-2133 [PDF, 692KB]

(2003) Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Per Weijnitz, Ebba Gustavii, & Jörg Tiedemann: MATS -- a glass box machine translation system. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp. 491-493. [PDF, 116KB]

(2002) Anna Sĺgvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

(2000) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Anna Sĺgvall Hein, & Jörg Tiedemann: Evaluation of word alignment systems. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1255-1261. [PDF, 124KB]

(1999) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel, Daniel Ridings, Anna Sĺgvall Hein & Jörg Tiedemann. Automatic processing of parallel corpora: A Swedish perspective. Linköping Electronic Articles in Computer and Information Science, vol. 4 (1999), nr: 2, December 1999. 45pp. [PDF, 3449KB]

(1997) Anna Sĺgvall Hein: Language control and machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.103-110. [PDF, 138KB]

Saha, Diganta

(2005) Diganta Saha & Sivaji Bandyopadhyay: A semantics-based English-Bengali EBMT system for translating news headlines MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.125-133. [PDF, 429KB]

Saito, Hiroaki

(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito, A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 113-117 [PDF, 401KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 153-160]

(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]

Saito, Kuniko

(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito, Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A clustered global phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.713-720. [PDF, 182KB]

(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo, Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in camera.  ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 61-64. [PDF, 251KB]

(2005) Kazuteru Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 149KB]

Saito, Teruka

(2001) Masaaki Nagata, Teruka Saito, & Kenji Suzuki: Using the web as a bilingual dictionary. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.95-102. [PDF, 216KB]

Saitoh, Yukari

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

Saiz-Noeda, Maximiliano

(2002) R.Muńoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

(2000) R. Muńoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez, & M. Palomar: Semantic approach to bridging reference resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1750KB]

(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel Palomar, & David Farwell: NLP system oriented to anaphora resolution. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1564KB]

Sakai, Itiroo

(1968) Itiroo Sakai: Some mathematical aspects of syntactic description. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2, March and June 1968; pp. 32-57 [PDF, 1580KB]

Sakai, Tetsuya

(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages,  July 7,  2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]

Sakamoto, Yoshiyuki

(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.55-62. [PDF, 121KB]

(1999) Yoshiyuki Sakamoto & Minoru Moriguchi: Report on machine translation market in Japan.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.92-99. [PDF, 205KB]

(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, & Masyuki Satoh: Concept and structure of semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 13-19. [PDF, 642KB]

(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, & Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.42-47. [PDF, 461KB]

Sakao, Yohsuke

(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji Satoh & Susumu Akamine: Japanese language analaysis for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.339-345. [PDF, 159KB]

Sakurai, Keizou:

(1993) Keizou Sakurai: IBS Corporation – user of a Japanese-English system. In: MT News International no.4, January 1993

(1993) A translation factory. Language Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; pp.7-9. [PDF, 94KB]

(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki Nishihara: MT application for the translation agency.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 63-65 [PDF, 195KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 237-242]

Salam, Muhammad Abdus

(2000) M. Abdus Salam: Machine translation and multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1003KB]

Saleh, Y.

(1963) A.Opler, R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing concepts to the Sakai translation technique. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40

Salgado, Hugo Molina- see Molina-Salgado, Hugo

Salkoff, Morris

(1990) Morris Salkoff: Automatic translation of support verb constructions. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 243-246. [PDF, 328KB]

Salton, Gerard

(1958) Gerard Salton: The use of punctuation patterns in machine translation, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 16-24 [PDF, 173KB]

Samiotou, Anna

(2004) Lambros Kranias & Anna Samiotou: Automatic translation memory fuzzy match post-editing: a step beyond traditional TM/MT integration. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.331-334. [PDF, 346KB]

(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias, George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT & TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]

(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 265-266 [PDF, 68KB]

Sammer, Marcus

(2007) Marcus Sammer & Stephen Soderland: Building a sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and bilingual lexicons. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.399-406 [PDF, 263KB]

(2007) Oren Etzioni, Kobi Reiter, Stephen Soderland, & Marcus Sammer: Lexical translation with application to image searching on the web. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.175-182 [PDF, 603KB]

(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation: human-computer collaboration.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.193-202 [PDF, 247KB]

Samvelian, Pollet

(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a sentence: category switiching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]

Samy, Doaa

(2006) Doaa Samy, Antonio Moreno Sandoval, Jose M. Guirao, & Enrique Alfonseca: Building a parallel multilingual corpus (Arabic-Spanish-English).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2176-2181 [PDF, 473KB]

Sánchez, Gema Ramírez- see Ramírez-Sánchez, Gema

Sánchez, J.A.

(2006) J.A.Sánchez & J.M.Benedí: Stochastic inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 130-133 [PDF, 91KB]

(2006) J. A. Sánchez & J. M. Benedí: Obtaining word phrases with stochastic inversion translation grammars for phrase-based statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.179-186 [PDF, 129KB]

(1995) J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jiménez, J.A. Sánchez, E. Vidal, J. Oncina, & H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333. [PDF, 201KB]

Sánchez-Martínez, Felipe

(2007) Felipe Sánchez-Martínez & Mikel L.Forcada: Automatic induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.181-190 [PDF, 336KB]; poster [PDF, 29KB]

(2007) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Ińaki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 79-86. [PDF, 130KB]

(2004) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]

Sanchis, Alberto

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Using word posterior probabilities in lattice translation. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 6pp. [PDF, 94KB]; presentation [PDF, 141KB]

(2007) Vicente Alabau, Alberto Sanchis, & Francisco Casacuberta: Improving speech-to-speech translation using word posterior probabilities. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.9-14 [PDF, 87KB]

(2007) Alberto Sanchis, Alfons Juan, & Enrique Vidal: Estimation of confidence measures for machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.407-412 [PDF, 129KB]

(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, & Nicola Ueffing: Confidence estimation for machine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; pp.315-321. [PDF, 1150KB]

(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine translation based on finite-state transducers. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.305-309. [PDF, 48KB]

Sanchis, Germán

(2008) Germán Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 63-70. [PDF, 379KB]

(2007) Germán Sanchis & Francisco Casacuberta: Reordering via n-best lists for Spanish-Basque translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.191-198 [PDF, 309KB]; poster [PDF, 115KB]

Sanchis, Joan A.

(2008) Germán Sanchis & Joan A. Sanchis: Vocabulary extension via PoS information for SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 63-70. [PDF, 379KB]

Sanders, Gregor

(2006) Mark Przybocki, Gregor Sanders, & Audrey Le: Edit distance: a metric for machine translation evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2038-2043 [PDF, 446KB]

Sanderson, Mark

(2006) Azzah Al-Maskari & Mark Sanderson: The affect of machine translation on the performance of Arabic-English QA system. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006; pp.9-14 [PDF, 452KB]

Sandoval, Antonio Moreno see Moreno Sandoval, Antonio

Sanfilippo, Antonio

(1999) Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information society: role, plans and visions of funding agencies.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 191-193. [PDF, 167KB]

(1997) Antonio Sanfilippo & Ralf Steinberger: Automatic selection and ranking of translation candidates. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.200-207. [PDF, 170KB]

(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]

Sangal, Rajeev

(1997) Akshar Bharati, Vineet Chaitanya, Amba P. Kulkami, & Rajeev Sangal: Anusaaraka: machine translation in stages. Vivek: a Quarterly in Artificial Intelligence, vol.10, no.3, July 1997, pp.22-25. [PDF, 36KB]

Sannikov, Andrei

(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and prospects.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1378-1381 [PDF, 596KB]

Santaholma, Marianne

(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a unidirectional controlled language medical speech translation system.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.9-16 [PDF, 109KB]

(2006) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.44-47 [PDF, 75KB]

(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 26-27. [PDF, 54KB]

(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]

(2005) Marianne Santaholma: Linguistic representation of Finnish in a limited domain speech-to-speech translation system. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 226-234. [PDF, 107KB]

Santiago, Fernando Martínez see Martínez Santiago, Fernando

Santos, Diana

(2004) Diana Santos, Belinda Mala, & Luís Sarmento: Gathering empirical data to evaluate MT from English to Portuguese.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]

(1990) Diana Santos: Lexical gaps and idioms in machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 330-335. [PDF, 583KB]

Santos, Ricardo

(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos, Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic UNL dictionary generation using WordNet.PT.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.279-282. [PDF, 344KB]

Saquete, Estela

(2006) E. Saquete, P.Martínez-Barco, R.Muńoz, M.Negri, M.Speranza, & R.Sprugnoli: Multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.1-8 [PDF, 261 KB]

(2000) Estela Saquete & Patricio Martínez-Barco: Grammar specification for the recognition of temporal expressions. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 7pp. [PDF, 1397KB]

Saraçlar, Murat

(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387 [PDF, 136KB]

Saralegi, X.

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

Sarasola, Kepa

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K. Sarasola: Statistical post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 35-40. [PDF, 364KB]

(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa, Andy Way, & Kepa Sarasola: Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation. MT Summit<