Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Pačak,
(1964) Milos Pacak: Slavic
languages: comparative morphosyntactic analysis. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964;
pp.11-14 [PDF, 153KB]
(1963) Milos
Pacak: Slavic languages—comparative morphosyntactic research. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) Milos Pacak & Antonina Boldyreff: The morphological abstraction of Russian verbs. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.51-62.
[PDF, 209KB]
(1959)
Milos Pacak: Morphology in terms of mechanical
translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine
translation. Based on the International Conference for Standards on a
Common Language for Machi ne Searching and Translation, Cleveland, Ohio,
September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2,
pp.881-885. [PDF, 60KB]
Paccagnella, Laura G.
(2000) Carlo Minnaja & Laura G.
Paccagnella: A part-of-speech tagger for
Esperanto oriented to MT.
Packard, Dennis
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis
Packard, Daryl Gibb, Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.: Junction
grammar as a base for natural language processing. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp.
[PDF, 2259KB]
Padó, Sebastian
(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, &
Sebastian Padó: Soundex-based translation
correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP
2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
(2009) Sebastian Padó, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning:
Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based
on entailment features [abstract]. Machine Translation 23
(2/3), 2009; pp.181-193.
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine translation evaluation with
entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual entailment features for machine
translation evaluation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Padrell, Jaume
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October
2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag,
2004); pp. 7-16. [go to publisher
details]
Padró, Lluís
(2011) Lluís Padró: FreeLing:
open-source natural language processing for research and development.
Invited talk at: Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
(2009)
David Farwell & Lluís Padró: FreeLing: from
a multilingual open-source analyzer suite to an EBMT platform. Proceedings
of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation,
12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L.
Forcada [and] Andy Way; pp.37-43. [PDF, 372KB]; presentation [PDF of PPT, 331KB]
(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi,
Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís
Padró: An open architecture for transfer-based machine translation
between Spanish and Basque MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14.
[PDF, 155KB]
(2003) Xavier Carreras, Luís Màrquez &
Luís Padró: Named entity recognition for
Catalan using Spanish resources. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Paek, Eunok
(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, &
Eunok Paek: An English to Korean
transliteration model of extended Markov window Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universität des Saarlandes,
Pagano, Adrianna
(2011) Fabio Alves,
Pahl, Thomas
(1986)
Thomas Pahl: Ensuring compatability in the
Systran environment. (World Systran Conference, 11-14
February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.112-117. [PDF, 25KB]
Paik, Kyonghee
(2004) Kyonghee Paik, Satoshi Shirai, & Hiromi
Nakaiwa: Automatic construction of a transfer
dictionary considering directionality. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Pailing, Pat
(1984) Pat Pailing & Chris Atkinson: Summary of discussion (Session 7: Panel
discussion). Translation and Communication: Translating and the Computer
6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Paillet, Alain
(1992) Alain Paillet: Using METAL – the application of a machine
translation system in an R&D department. Translating and the Computer
14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1988) Alain Paillet: User
experience of Termbase. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10
years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Paiva, Paula
(2010) Paula Paiva: Corpus representativeness in the
selection of medical terms to be used in translation memory tools [abstract]. UCCTS 2010: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies,
Pajas, Petr
(2008) Zdeněk Žabokrtský, Jan
Ptáček, & Petr Pajas: TectoMT:
highly modular MT system with tectogrammatics used as transfer layer. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.167-170. [PDF, 136KB]
Pal, Christopher
(2010) Bin Wei &
Christopher Pal: Cross lingual adaptation: an
experiment in sentiment classifications. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Pal, Santanu
(2011) Santanu
Pala, Karel
(2009)
Karel Pala & Aleš Horák: Multilingual features
of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.41-49. [PDF, 145KB]
Palibina, I.V.
(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to
semantic problems. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Palmer, Martha
(2011) Shumin Wu & Martha Palmer: Semantic
mapping using automatic word alignment and semantic role labeling. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on
Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011,
Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.21-30. [PDF, 200KB]
(2010) Shumin Wu, Jinho
D.Choi, & Martha Palmer: Detecting cross-lingual
semantic similarity using parallel PropBanks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 9pp. [PDF, 274KB]
(2009) Jinho D.Choi,
Martha Palmer, & Nianwen Xue: Using parallel
Propbanks to enhance word-alignments. ACL-IJCNLP 2009: Third Linguistic
Annotation Workshop (LAW III), Proceedings of the workshop, 6-7 August
2009,
(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT
using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings
of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes:
the 90% solution. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous
dependency insertion grammars. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]
(2004) Yuan Ding &
Martha Palmer: Synchronous dependency insertion
grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04
workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28,
2004,
(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic
learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, &
Martha Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004. Workshop,
25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
34-37. [PDF, 305KB]
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha
Palmer: An algorithm for word-level alignment of
parallel dependency trees MT
Summit IX,
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications
of Interlingual Approaches to NLP,
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual
information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
(2000) Liwei Zhao, Karin Kipper, William
Schuler, Christian Vogler, Norman Badler, & Martha Palmer: A machine
translation system from English to American Sign Language. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.54-67. [go
to publisher details]
(1998) Martha Palmer, Owen Rambow, &
Alexis Nasr: Rapid prototyping of
domain-apecific machine translation systems. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.95-102. [go to publisher details]
(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha
Palmer: Associating semantic components with
intersective Levin classes. Proceedings
of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]
(1997) Alexis Nasr, Owen Rambow, Martha Palmer, &
Joseph Rosenzweig: Enriching lexical transfer with
cross-linguistic semantic features or how to do interlingua
without interlingua. Proceedings of
the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San
Diego, CA, USA; pp. 91-98. [PDF, 202KB]
(1996) Martha Palmer: Moving
towards applications by augmenting verb classes with information structure. In: PREceedings of the Pre-Workshop on ILs
and IL approaches to MT. [AMTA 1996 workshop,
(1996) Martha Palmer & Joseph Rosenzweig:
Capturing motion verb generalizations in
synchronous tree adjoining grammars. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.76-85 [PDF, 177KB]
(1994) D. Egedi, M. Palmer,
Palomar, Manual
(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual
alignment of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) R. Muñoz, M. Saiz-Noeda, A. Suárez,
& M. Palomar: Semantic approach to bridging
reference resolution.
(2000) Maximiliano Saiz-Noeda, Manuel
Palomar, & David Farwell: NLP system oriented
to anaphora resolution.
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
Palos Caravina, Maria-José
(2000) Ian Johnson &
Maria-José Palos Caravina: Validation and
quality control issues in a new web-based, interactive terminology database for
the institutions and agencies of the European Union. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
Pan, Haihua
(2002) Kit Chunyu, Pan
Haihua, & Jonathan J.Webster: Example-based machine translation: a new
paradigm. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and
Information Technology (
Pan, Longxi
(2007) Ruihong Huang, Le
Sun, Jing Li, Longxi Pan, & Junlin Zhang: ISCAS
in CLIR at NTCIR-6 : experiments with MT and PRF.
Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
Pan, Yi-Cheng
(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu
Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step
conditional random field and a joint source channel model for machine
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2004) Pu-Jen Cheng, Yi-Cheng Pan,
Wen-Hsiang Lu, & Lee-Feng Chien: Creating
multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Pandey, Prabhakar
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based multilingual dictionary:
insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
Panevová, Jarmila
(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila
Panevová: Some problems of machine translation
between closely related languages. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]
(1987) Petr Sgall &
Jarmila Panevová: Machine translation,
linguistics, and interlingua. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Pang, Bo
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
Pang, Wei
(2005) Wei Pang,
Zhendong Yang, Zhenbiao Chen, Wei Wei, Bo Xu & Chengqing Zong: The CASIA
phrase-based machine translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Bo Xu, Z.B.Chen, W.Wei, W.Pan, &
Z.D.Yang: Phrase-based statistical machine
translation for MANOS system. MT
Panissod, Christiane
(2003) Jean-Cédric Costa & Christiane
Panissod: SYSTRAN Review Manager MT Summit IX,
Panov, Dmitrij Jur'evič
(1960) D.Yu.Panov: Automatic
translation. Translated from the Russian by R.Kisch,
edited by A.J.Mitchell.
(1959)
D.Panov: Introductory speech [to session on
‘Automatic translation of languages’]. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1956) D. Panov: On
the problem of mechanical translation. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 42-43 [PDF, 98KB]
Papadopoulos, George
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
Papadopoulou, Eleni
(2009) Eleni Papadopoulou & Marcel Puig Portella: Abduction alerts
in Greek and Spanish. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and
Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical
domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté,
Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.185-189 [abstract]
(2009) Marcel Puig Portella & Eleni Papadopoulou: Treatment of the
imperative forms in the machine translation between Catalan, Spanish and
Greek. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.198-202 [abstract]
Papageorgiou, Harris
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic
alignment in parallel corpora. 32nd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou,
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Papavassiliou, Vassilis
(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy
Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain
adaptation in statistical machine translation. [EAMT 2011]: proceedings of the
15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31
May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation,
25 slides [PDF]
Papegaaij, Bart C.
(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by]
Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988). Computational Linguistics 15 (3), p. 207
[PDF, 111KB]
(1989) Jonathan Slocum: [review of] Word expert semantics [ed. by] Bart
C.Papegaaij et al. (Foris Publications, 1986). Computational Linguistics 15
(3), pp. 207-210 [PDF, 111KB]
(1988) Bart Papegaaij & Klaus Schubert:
Text coherence in translation.
(1986) B.C.Papegaaij, V.Sadler, & A.P.M.Witkam: Experiments with an MT-directed lexical
knowledge bank. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) B.C.Papegaaij: Word expert semantics: an interlingual
knowledge-based approach; ed. V.Sadler and A.P.M.Witkam.
Paper, Herbert H.
(1957) Panel I:
Systems of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert,
Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton
Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
Papineni, Kishore
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, &
Kishinore Papineni: Multiple reorderings in
phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
(ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Fei Huang & Kishore Papineni: Hierarchical system combination for machine
translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 277-286. [PDF, 158KB]
(2006) Yaser Al-Onaizan & Kishore
Papineni: Distortion models for
statistical machine translation. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.529-536. [PDF, 135KB]
(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore
Papineni: Inner-outer bracket models for word
alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Kishore Papineni: Machine translation evaluation: n-grams to the
rescue. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward & Wei-Jing Zhu: BLEU: a method for automatic
evaluation of machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics,
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, John Henderson, & Florence Reeder: Corpus-based
comprehensive and diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French,
and Spanish results. HLT 2002: Human
Language Technology Conference: proceedings of the second international
conference on Human Language Technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2001) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd
Ward, & Wei-Jing Zhu: Bleu: a method for
automatic evaluation of machine translation. IBM Research Report, RC22176, September 17, 2001. 10pp. [PDF,
379KB]
Papp, Ferenc
(1966)
Ferenc Papp: Machine translation. Chapter 6 from: Mathematical linguistics in the Soviet Union
(
Pardal, Joana Paulo
(2008) João Graça, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building
a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Pardelli, Gabriella
(2004) Gabriella Pardelli,
Manuela Sassi, & Sara Goggi: From Weaver
to the ALPAC report. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Parikh, Ankur
(2010) Avinesh PVS &
Ankur Parikh: Phrase-based transliteration
system with simple heuristics. NEWS 2010:
Proceedings of the 2010 Named Entities
Workshop, ACL 2010,
Paris, Cécile
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1994) Cécile Paris &
Donia Scott: Stylistic variation in multilingual
instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
Park, Changho
(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political
strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]
(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation researches and governmental
view in Korea. MT
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic
as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Chang ho Park: On
the Korean-Japanese machine translation: summary of the system. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Park, Dong-In
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
Park, H. S.
(1994) D. Egedi, M. Palmer, H.S. Park, &
A. Joshi: Korean to English
translation using synchronous TAGs. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Park, Hunil
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
Park, Hyun S.
(1995) Hyun S.Park: Mapping scrambled Korean sentences into English using
synchronous TAGs. 33rd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 26-30 June 1995, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge,
Massachusetts, USA; pp.317-319 . [PDF, 267KB]
Park, Jong C.
(2001) Hodong Lee &
Jong C.Park: Automatic augmentation of translation
dictionary with database terminologies in multilingual query interpretation.
ACL 2001 Workshop on Human Language Technology and Knowledge Management,
July 2001,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical selection with a target language
monolingual corpus and an MRD. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160
[PDF, 283KB]
Park, Jun
(2004) Youngjik Lee,
Park, Jun-Sik
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(2010)
(2009) Milam Aiken, Mina Park, Lakisha
Simmons, & Tobin Lindblom: Automatic
translation in multilingual electronic meetings. Translation Journal 13 (3), July 2009; 9pp. [PDF, 285KB]
Park, Sang-Kyu
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim,
&
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic construction
of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon
Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a
sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New
(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh,
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Park, Seong Bae
(2005)
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Park, Se-Young
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in Korea. Machine Translation
(1999) Myung-Gil Jang, Sung
Hyon Myaeng, & Se Young Park: Using mutual
information to resolve query translation ambiguities and query term weighting.
ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA;
pp.223-229. [PDF, 547KB]
Parker-Rhodes, Arthur Frederick
(1962)
A.F.Parker-Rhodes: Syntax. In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961) A.F.Parker-Rhodes: A new model of syntactic description. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.26-60. [PDF, 114KB] [discussion]
(1959)
A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A
reduction method for non-arithmetic data and its application to thesauric
translation. Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959)
A.F.Parker-Rhodes: Some recent work on
thesauric and interlingual methods in machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.923-934. [PDF, 66KB]
(1958) A.F.Parker-Rhodes: The use of statistics in language research, Mechanical Translation 5 (2), November
1958; pp. 67-73 [PDF, 137KB]
(1956)
A.F.Parker-Rhodes: Computer operations
required for mechanical translation. Session on the
computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer
Techniques, 12th April 1956. Proceedings
of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3
(1956); pp.453-455. [PDF, 54KB]
(1956)
A.F. Parker-Rhodes: Author’s reply to discussion
on ‘the computer in a non-arithmetic role’ at the Convention on
Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part
B: Supplement no.3 (1956); p.475. [PDF, 19KB]
(1956) A.F.Parker-Rhodes: Mechanical
translation program utilizing an interlingual thesaurus [abstract]. In: Report on research: Cambridge Language Research Unit.
Mechanical Translation 3 (2), November 1956;
p.36.
(1956) A.F.Parker-Rhodes: An electronic computer program for translating
Chinese into English. Mechanical
Translation 3 (1), July 1956; pp. 14-19 [PDF, 119KB]
Parlikar, Alok
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An improved statistical
transfer system for French-English machine translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, &
Vamshi Ambati: Syntax-driven learning of
sub-sentential translation equivalents and translation rules from parsed
parallel corpora. Second
ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2),
Proceedings, 20 June 2008,
Paroubek, Patrick
(2005) Patrick Paroubek: Evaluation of
text analysis core technologies. Two successful examples: evaluating POS
taggers and parsers for French. ELRA-HLT Evaluation
Parr, Domenique
(2008) Jennifer Doyon,
Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through
post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]
Parra, María Fernández see Fernández Parra, María
Parry, John
(1991) John Parry: Computer
character sets: their evolution and impact. Translating and the Computer
13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience?
Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre,
Parton, Kristen
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating machine translation. [WMT
2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Kristen Parton
& Kathleen McKeown: MT error detection for
cross-lingual question answering. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing
multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Parvaz, Dan
(2010) Sherri Condon,
Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English
and Iraqi Arabic. LREC 2010:
proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan
Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and
Arabic speech translation. MT
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Karine Megerdoomian & Dan
Parvaz: Low-density language
bootstrapping: the case of Tajiki Persian.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Paşca, Marius
(2008) Dekang Lin, Shaojun Zhao, Benjamin
Van Durme, & Marius Paşca: Mining
parenthetical translations from the web by word alignment. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State
University,
Pascual, Neus
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Paskaleva, Elena
(2000) Elena Paskaleva: Alexander
Ljudskanov. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.361-376.
(1999) Elena Paskaleva: Aligning and
extracting translation equivalents from EU documents - a possible look on EU
integration. In: EAMT Workshop, Prague, April
22-23, 1999 [abstract only, PDF]
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading
more into foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
(1990) Kiril Simov, Galia Angelova, &
Elena Paskaleva: MORPHO-ASSIST: the proper
treatment of morphological knowledge. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
455-457. [PDF, 289KB]
Passantino, Marissa
(2010) Adam Lee, Marissa
Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual information extraction via
cross-media inference and fusion. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]
Pastor, Gloria Corpas see Corpas Pastor, Gloria
Pastor, Moisés
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine
translation based on finite-state transducers. MT
Pastor-i-Gadea, M.
(2001) M.Pastor-i-Gadea,
A.Sanchis, F.Casacuberta, & E.Vidal: EuTrans: a speech-to-speech translator
prototype. Eurospeech 2001 Scandinavia:
7th European Conference on Speech Communication and Technology, 2nd Interspeech
Event, Aalborg, Denmark, September 3-7, 2001; pp.2385-2388; abstract [PDF, 54KB]
Pastor-Pina, Hermínia
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review,
issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Patel, Agam
(2006) Agam Patel & Dragomir R.Radev: Lexical similarity can distinguish between automatic
and manual translations. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Patenaude, Geneviève
(2009) Alain Désilets & Geneviève
Patenaude: Up close and personal with a
translator – how translators really work. [Tutorial at] MT
(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon,
Geneviève Patenaude, & Louise Brunette: How
translators use tools and resources to resolve translation problems: an
ethnographic study. MT
(2008) Alain Désilets, Louise
Brunette, Christiane Melançon, & Geneviève Patenaude: Reliable innovation: a tecchie’s travels in the
land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki,
Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]
(2008) Alain Désilets, Benoit Farley, Marta
Stojanovic, & Geneviève Patenaude: WeBiText:
building large heterogeneous translation memories from parallel web content.
Translating and the Computer 30,
27-28 November 2008,
Patnaik, B.N.
(2000) L. Sobha & B.N.Patnaik: VASISTH - an ellipsis resolution algorithm for Indian
languages.
Patry, Alexandre
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word cooccurrences in global lexicon
selection for statistical machine translation using a multilayer perceptron.
[IJCNLP 2011] Proceedings
of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel documents from a large
bilingual collection of texts: application to parallel article extraction in
Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of
the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
(2010) Stéphane Huet,
Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: Prediction of words in statistical
machine translation using a multilayer perceptron. MT
(2008) Alexandre Patry & Philippe
Langlais: MISTRAL: a statistical machine
translation decoder for speech recognition lattices. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais, &
Frédéric Béchet: MISTRAL: a lattice translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A greedy decoder for
phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation
[PDF, 1120KB]
(2007) Philippe Langlais & Alexandre
Patry: Translating unknown words using
analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF, 155KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti,
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Patwardhan, Siddharth
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
– a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and
Demonstration Sessions,
Paul, Michael
(2011) Luisa Bentivogli,
Marcello Federico,
(2011)
(2010) Chooi-Ling Goh, Taro Watanabe, Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NICT translation system
for IWSLT 2010. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Michael Paul, Marcello Federico, &
Sebastian Stüker: Overview of the IWSLT 2010
evaluation campaign. Proceedings
of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3
December 2010,
(2010) Michael Paul,
Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: Integration of
multiple bilingually-learned segmentation schemes into statistical machine
translation. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
(2009) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2009 evaluation campaign. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 1-18. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 481KB]
(2009) Michael Paul, Andrew Finch & Eiichiro Sumita: NICT@WMT09: model adaptation and transliteration for
Spanish-English SMT. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: On the importance of pivot language
selection for statistical machine translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.221-224. [PDF, 114KB]
(2008) Karunesh Arora, Michael Paul &
Eiichiro Sumita: Translation of unknown words in
phrase-based statistical machine translation for languages of rich morphology. First International Workshop on Spoken
Languages Technologies for Under-resourced languages (SLTU-2008), Hanoi
University of Technology, Hanoi, Vietnam, May 5-7, 2008; pp. 70-75. [PDF,
187KB]
(2008) Michael Paul: Overview of the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma,
Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, &
Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone
translation services for world travelers. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008,
(2008) Francis Bond, Eric Nichols, Darren
Scott Appling, & Michael Paul: Improving
statistical machine translation by paraphrasing the training data. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA;
pp.150-157 [PDF, 132KB]; presentation
[PDF,189KB]
(2008) Masao Utiyama, Andrew
Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda,
& Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech
translation system for IWSLT 2008. IWSLT
2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
(2007) Michael Paul, Andrew Finch, &
Eiichiro Sumita: Reducing human assessment of
machine translation quality to binary classifiers. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.154-162 [PDF, 791KB]; presentation [PDF, 1127KB]
(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo
Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, &
Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation
system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2006) Michael Paul: Overview of the IWSLT06 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto,
Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi
Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The
NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Michael Paul & Eiichiro Sumita: Exploiting variant corpora for machine
translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook
Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Michael Paul, Eiichiro Sumita, & Seiichi Yamamoto: A machine
learning approach to hypotheses selection of greedy decoding for SMT MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.117-124. [PDF, 424KB]
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Michael Paul, Eiichiro Sumita, &
Seiichi Yamamoto: Example-based rescoring of
statistical machine translation output.
HLT-NAACL 2004: Human Language
Technology conference and North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA – Short Papers;
pp.9-12 [PDF, 89KB]
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba,
Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata &
Taro Watanabe: A corpus-centred approach to
spoken language translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, April 12-17, 2003,
(2001) Michael Paul: Translation knowledge recycling for related
languages. MT
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
Paul, Patrick
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine translation technology
via virtualization. [Paper for technology showcase at] MT
(2006) Roland Kuhn, Denis Yuen, Michel
Simard, Patrick Paul, George Foster, Eric Joanis, & Howard Johnson: Segment choice models: feature-rich models for
global distortion in statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Paul, Soma
(2010) Soma Paul,
Prashant Mathur, & Sushant Kishore: Syntactic
construct: an aid for translating English nominal compound into Hindi. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Extracting and Using Constructions in Computational
Linguistics,
Paula
Júnior, Jaime Leonel de
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development
environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
Paulik, Matthias
(2008) Muntsin Kolss, Matthias Wölfel,
Florian Kraft, Jan Niehues, Matthias Paulik, & Alex Waibel: Simultaneous German-English lecture translation. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Hawaii, USA; pp.174-181 [PDF, 214KB]; presentation
[PDF, 205KB]
(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues,
S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL
phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine
translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF,
175KB]
(2007) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal,
Matthias Paulik, & Stephan Vogel: The
syntax augmented MT (SAMT) system for the shared task in the 2007 ACL workshop
on statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 216-219 [PDF, 163KB]
(2005) M.Paulik,
Christian Fügen, Sebastian Stüker, Tanja Schultz, Thomas Schaaf, & Alex
Waibel: Document driven machine translation enhanced ASR. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology,
Pauls, Adam
(2011) Adam Pauls & Dan Klein: Faster
and smaller n-gram language models. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics,
(2010) Adam Pauls, Dan
Klein, David Chiang, & Kevin Knight: Unsupervised
syntactic alignment with inversion traduction grammars. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan
Klein: Consensus training for consensus decoding
in machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]
(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Paulsen
Christensen, Tina see
Christensen, Tina Paulsen
Paulussen, Hans
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC:
maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Pause, Peter E.
(1994) Peter E.Pause:
Interlingual strategies in translation. In: Christa Hauenschild & Susanne
Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop,
Pauw, Guy de see De Pauw, Guy
Pearl, Lisa
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca
Hwa, & Nizar Habash: DUSTer: a method for unraveling cross-language
divergences for statistical word-level alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 31-43. [go to publisher
details]
Pease, Adam
(2006) Sabri Elkateb, William Black, Piek
Vossen, David Farwell, Adam Pease, & Christiane Fellbaum: Arabic WordNet and the challenges of Arabic. The Challenge of Arabic for
NLP/MT. International conference at the British Computer Society,
Pecina, Pavel
(2011) Pavel Pecina, Antonio Toral, Andy
Way, Vassilis Papavassiliou, Prokopis Prokopidis, & Maria Giagkou: Towards using web-crawled data for domain adaptation
in statistical machine translation. [EAMT
2011]: proceedings of the 15th
conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May
2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent
Vandeghinste; pp.297-304. [PDF, 363KB]; presentation,
25 slides [PDF]
(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy
Way, & Marc Poch: Towards a user-friendly webservice architecture for statistical
machine translation in the PANACEA project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]
(2010) Jinhua Du, Pavel
Pecina, &
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx:
the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective
lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International
Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging
recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
Pedchenko, Vitaliy
(2010) Vitaliy Pedchenko: Projetex: a translation project
management tool. Translation Journal
14 (3), July 2010; 4pp. [PDF, 237KB]
Pedersen, Mark
(2004) Mark Pedersen,
Domenyk Eades, Samir K.Amin & Lakshmi Prakash: Relative clauses in Hindi and Arabic: a
Paninian dependency grammar analysis. Coling’04 workshop: Proceedings
Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004,
Pedersen, Ted
(2006) Ted Pedersen, Anagha Kulkarni,
Roxana Angheluta, Zornitsa Kozareva, & Thamar Solorio: Improving name discrimination: a language salad
approach. EACL-2006: 11th Conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006;
pp.25-32 [PDF, 268 KB]
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word alignment for languages with
scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2005) Siddharth Patwardhan, Satanjeev
Banerjee & Ted Pedersen: SenseRelate::TargetWord
– a generalized framework for word sense disambiguation. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration
Sessions,
(2004) Timothy Chklovski, Rada Mihalcea, Ted
Pedersen, & Amruta Purandare: The
SENSEVAL-3 multilingual English-Hindi lexical sample task. [ACL 2004] Proceedings of SENSEVAL-3 Third International Workshop on the
Evaluation of Systems for the Semantic Analysis of Text, 25-26 July 2004,
(2003) Bridget Thomson
McInnes and Ted Pedersen: The Duluth word
alignment system HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Rada Mihalcea and Ted
Pedersen: An evaluation exercise for
word alignment HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Pedtke, Thomas R.
(1997) Thomas R. Pedtke: U.S.
government support and use of machine translation: current status MT
Peiró. Joan Andreu Sánchez see Sánchez, Joan
Andreu
Peitz, Stephan
(2011) Karim
Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunah Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag,
Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem
Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the
Quaero program. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Markus Freitag, Gregor Leusch, Joern Wuebker, Stephan Peitz,
Hermann Ney, Teresa Herrmann, Jan Niehues, Alex Waibel, Alexandre Allauzen,
Gilles Adda, Josep Maria Crego, Bianka Buschbeck, Tonio Wandmacher, & Jean
Senellart: Joint WMT submission of the QUAERO
project. [WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Stephan Peitz, Markus Freitag, Arne Mauser,
& Hermann Ney: Modeling punctuation
prediction as machine translation. IWSLT
2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Daniel Stein, David
Vilar, Stephan Peitz, Markus Freitag, Matthias Huck, & Hermann Ney: A guide to Jane, an open source hierarchical
translation toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.95, April 2011; pp.5-18. [PDF, 192KB]
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Daniel Stein, Stephan
Peitz, David Vilar, & Hermann Ney: A cocktail
of deep syntactic features for hierarchical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 221KB]
(2010) Daniel Stein, David Vilar, Stephan Peitz, & Hermann Ney: Jane: a guide to RWTH’s hierarchical
machine translation toolkit. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) David Vilar, Daniel Stein, Stephan Peitz,
& Hermann Ney: If I only had a parser: poor
man’s syntax for hierarchical machine translation. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
Pekar, Viktor
(2008) Gloria Corpas Pastor,
Ruslan Mitkov, Naveed Afzal, & Viktor Pekar: Translation
universals: do they exist? A corpus-based NLP study of
convergence and simplification. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.75-81. [PDF, 566KB]
(2007) Ruslan Mitkov,
Viktor Pekar, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Methods for extracting and
classifying pairs of cognates and false friends [abstract].
Machine Translation
21 (1), March 2007; pp.29-53.
(2006) Viktor Pekar,
Ruslan Mitkov, Dimitar Blagoev, & Andrea Mulloni: Finding translations for
low-frequency words in comparable corpora [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.247-266.
Pelizzoni, Jorge Marques
see Marques Pelizzoni, Jorge
Pena, Maricela Corzo-
see Corzo-Pena, Maricela
Peña
Saldarriaga, Sebastian
(2011) Amir Hazem, Emmanuel Morin & Sebastian Peña Saldarriaga: Bilingual lexicon extraction from comparable corpora
as metasearch. ACL 2011: Proceedings
of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Peñas, Anselmo
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating
multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Pendergraft, Eugene D.
(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1963) E.D.Pendergraft:
Types of language hierarchy. In: Abstracts of
papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation
and Computational Linguistics,
Peng, Fred
(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A
syntactic recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In:
Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.88-105.
Peng, Ping
(1990) Tomek Strzalkowski
& Ping Peng: Automated inversion of
logic grammars for generation. 28th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of
Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp. 212-219. [PDF, 415KB]
Penkale, Sergio
(2010) Sergio Penkale,
Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava,
Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx:
the DCU MT system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Sergio Penkale, Yanjun
Ma, Daniel Galron, &
(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy
Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based
scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.371-380. [PDF, 164KB]
(2009)
Ankit Srivastava, Sergio Penkale,
(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, &
Penn, Gerald
(2010) Eric Corlett
& Gerald Penn: An exact A* method for
deciphering letter-substitution ciphers. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics,
Pennell, Deana L.
(2011) Deana L.Pennell & Yang Liu: A character-level machine translation approach
for normalization of SMS abbreviations. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Penstein Rosé, Carolyn see Rosé, Carolyn Penstein
Pentheroudakis, Joseph E.
(1993) Joseph Pentheroudakis: JTEC panel
reports on MT in
Peral, Jesús
(2006) Sergio Ferrández, Antonio Ferrández, Sandra Roger,
Pilar López-Moreno, & Jesús Peral: BRILI, an English-Spanish cross-lingual
question-answering system. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information
Technology,
(2000) Jesús Peral & Antonio Ferrández:
An application of the interlingua
system ISS for Spanish-English pronominal anaphora generation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(1999)
Jesús Peral, Manuel Palomar, & Antonio Ferrández: Coreference-oriented interlingual slot structure
& machine translation. ACL-1999 Coreference and its Applications:
Proceedings of the Workshop, 22 June 1999,
Percival,
Christopher T.
(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print: the problems and rewards of
producing your own glossary for sale. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.162-173. [PDF, 64KB]
Pereira, Fernando
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual dependency analysis
with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on
Computational Natural Language Learning,
(1991) David B.Roe, Fernando
Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley, Pedro
J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator for
restricted-domain context-free languages. Eurospeech
’91 Second European Conference on Speech Communication and Technology,
(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José
Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual associations in
part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11 - 12, 2000,
Pereña, Monika
(2009) Monika Pereña: The machine translation service
of the Generalitet of Catalonia. Translingual Europe 2009, May
13-14,
Pérez, Alicia
(2011)
Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Steps taken in Spanish-Basque speech translation
using stochastic finite-state transducers. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research
Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27
January, 2011; 2pp. [PDF, 90KB]
(2010) Raquel Justo, Alicia Pérez, M.Inés Torres, & Francisco
Casacuberta: Hierarchical finite-state models for speech translation using
categorization of phrases [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference
on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, March 21-27,
2010,
(2010) Alicia Pérez,
M.Inés Torres, & Francisco Casacuberta: Potential
scope of a fully-integrated architecture for speech translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2007) Alicia Pérez, Víctor Guijarrubia,
Raquel Justo, M. Inés Torres, & Francisco Casacuberta: A comparison of linguistically and statistically
enhanced models for speech-to-speech machine translation. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres,
M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
(2006) Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco
Casacuberta, & Víctor Guijarrubia: A
Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Pérez, Asunción Gómez see Gómez Pérez,
Asunción
Pérez, Celia Rico see Rico Pérez, Celia
Pérez, Javier
(2006) Rafael Banchs, Antonio Bonafonte,
& Javier Pérez: Acceptance testing of a
spoken language translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Javier Pérez & Antonio
Bonafonte: GAIA: a common framework for the
development of speech translation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Pérez-Antón, Pedro M.
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén,
A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S.
Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia
Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro
Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine
translation system. In: Machine Translation Review,
issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Pérez-Ortiz, Juan Antonio
(2011) Miquel Esplà-Gomis,
Víctor M.Sánchez-Cartegna & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Multimodal building of monolingual
dictionaries for machine translation by non-expert users. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine
Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Víctor M.Sánchez-
(2011) Victor M.Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, & Juan
Antonio Pérez-Ortiz: The Universitat
d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2011) Felipe
Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz (eds.): Proceedings of the Second International Workshop on Free/Open-Source
Rule-Based Machine Translation, 20-21 January 2011,
(2011) Felipe
Sánchez-Martínez & Juan Antonio Pérez-Ortiz: Preface. Proceedings of the Second
International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation,
20-21 January 2011,
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez
Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell.
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, March
10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2010) Víctor M.Sánchez-
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers (eds.): Proceedings
of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain
(2009)
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Felipe Sánchez-Martínez: Preface. Proceedings
of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine
Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant,
Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers;
pp.i-ii. [PDF, 85KB]
(2009)
Victor M.Sánchez-Cartagena & Juan Antonio Pérez-Ortiz: An open-source
highly scalable web service architecture for the Apertium machine translation
engine. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan
Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 51-58. [PDF,
240KB]
(2008) Felipe Sánchez-Martínez, Juan Antonio
Pérez-Ortiz, & Mikel L.Forcada: Using target-language information to train
part-of-speech taggers for machine translation [abstract].
Machine Translation
22 (1/2), March-June 2008; pp.29-66.
(2007) Felipe Sánchez-Martínez,
Juan Antonio Pérez-Ortiz, & Mikel L. Forcada: Integrating corpus-based and rule-based
approaches in an open-source machine translation system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 10pp. [PDF, 180KB]
(2006) Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas,
Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L.Forcada: Opentrad Apertium open-source machine translation
system: an opportunity for business and research. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International
Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006,
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M.
Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio
Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe
Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
(2005)
Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio
Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria,
Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An
open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance
languages of Spain. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2004) Felipe
Sánchez-Martínez, Juan Antonio Pérez-Ortiz & Mikel L. Forcada: Cooperative unsupervised training of the
part-of-speech taggers in a bidirectional machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.135-144. [PDF, 92KB]
(2001) Juan Antonio
Pérez-Ortiz and Mikel L.Forcada: Discovering machine translation strategies
beyond word-for-word translation: a laboratory assignment. MT Summit VIII,
Pericliev, Vladimir
(1984) Vladimir Pericliev: Handling syntactical ambiguity in machine
translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Perkin,
Julian
(1996) Julian Perkin: More computers are being used to translate documents,
and they save money. Financial Times,
22 April 1996. 3pp. [PDF, 69KB]
Pérot,
J.J.
(1992) J.-J.Pérot: Eurolang
project (European languages). Translating and the Computer 14: Quality Standards and
the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Perrault, François
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation.
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]
Perry, James W.
(1955)
James W.Perry: A practical development problem. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955) James W. Perry: Translation of Russian technical literature by
machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955; pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1952) James W. Perry: Machine techniques
for index searching and for machine translation. Presented at the
Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 68KB]
Perschke, Sergei
(1989) Sergei Perschke: EUROTRA. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1987) Sergei Perschke: EUROTRA: the EEC R&D programme for the
creation of a machine translation system of advanced design. MT
(1987) Peter Lau &
Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base
level concept. Third conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1970)
Sergei Perschke: Machine translation: a
necessary component of an international information system [with discussion].
Handling of Nuclear Information:
proceedings of the symposium on the handling of nuclear information organized
by the International Atomic Energy Agency, and held in
(1968)
Sergei Perschke: Machine translation—the
second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Pervouchine,
Vladimir
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Report
of NEWS 2010 transliteration generation shared task. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Haizhou Li,
A.Kumaran, Min Zhang, & Vladimir Pervouchine: Whitepaper
of NEWS 2010 shared task on transliteration generation. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Min Zhang,
Xiangyu Duan, Vladimir Pervouchine, & Haizhou Li: Machine transliteration: leveraging on third
languages. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1444-1452. [PDF, 259KB]
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Vladimir Pervouchine, & Min Zhang: Report of NEWS 2009 machine translation shared task.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Haizhou Li, A.Kumaran, Min Zhang & Vladimir Pervouchine: Whitepaper of NEWS 2009 machine translation shared
task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Vladimir Pervouchine, Haizhou Li, & Bo Lin: Transliteration alignment. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.136-144. [PDF, 572KB]
Perzanowski,
Dennis
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker
Maney: Translation memory technology
assessment. MT
Pet, Mandy
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP
multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability,
Peter, Jan-Thorsten
(2011) Jan-Thorsten Peter, Matthias Huck, Hermann Ney,
&
(2007) David Vilar,
Jan-T. Peter, & Hermann Ney: Can
we translate letters? ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 33-39 [PDF, 124KB]
Peter-Spörndli, Ursula
(2007) Hans-Udo Stadler & Ursula Peter-Spörndli:
The quest for machine translation quality at CLS
Communication. MT
Peters, Carol
(2008) Nicola Ferro & Carol Peters: From CLEF to TrebleCLEF: the evolution of the
cross-language evaluation forum. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di
Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF:
ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Carol Peters: Evaluating
information retrieval systems: focusing on systems for cross language
information retrieval. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language
information retrieval systems. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2001) Martin Braschler & Carol Peters: The CLEF campaign. NTCIR Workshop 2:
Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese
Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 6pp.
[PDF, 163KB]
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter
Schäuble: The evaluation of systems for
cross-language information retrieval. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical resources and linguistic tools
in cross-language information retrieval: the EuroSearch approach. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A translator’s workstation.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Peters, Ivonne
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic sense clustering in
EuroWordNet. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
Peters,
(2003) Dominic Widdows,
Stanley Peters, Scott Cederberg, Chiu-Ki Chan, Diana Steffen, & Paul
Buitelaar: Unsupervised monolingual and
bilingual word-sense disambiguation of medical documents using UMLS. ACL
2003 Workshop on Natural Language Processing in Biomedicine, July 2003,
Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 124KB]
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving
translation mismatches with information flow. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Peters, Wim
(2003) Wim Peters: Metonomy as a cross-lingual phenomenon. ACL
2003 Workshop on the Lexicon and Figurative Language, July 2003,
(1999) Piek Vossen, Wim Peters,
& Julio Gonzalo: Towards a universal index
of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a
workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21,
22, 1999,
(1998) Wim Peters, Ivonne Peters, &
Piek Vossen: Automatic sense clustering in
EuroWordNet. First International
Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) Piek Vossen, Pedro Díaz-Orzas, &
Wim Peters: Multilingual design of
EuroWordNet. Automatic information extraction and
building of lexical semantic resources for NLP applications.
ACL/EACL-97 workshop proceedings, July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek
Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8.
[PDF, 563KB]
Peterson, Brian
(2002) Eric Nyberg, Teruko Mitamura, Kathryn
Baker, David Svoboda, Brian Peterson, & Jennifer Williams: Deriving
semantic knowledge from descriptive texts using an MT system. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.145-154. [go to publisher details]
Peterson, Erik
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
(2008) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto
Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina
Probst: Linguistic structure and bilingual
informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Christian Monson, Ariadna Font
Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime
Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP
systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua.
LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.388-395. [PDF, 131KB]
(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina
Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10
[PDF, 158KB]
(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori
Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds,
Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments
with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario.
ACM Translations on
Asian Language Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163.
[PDF, 349KB]
(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst,
Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin:
Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 1-10. [go to publisher
details]
(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime
Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled
elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Peterson, Jill
(1980) Alan K.Melby, Melvin R.Smith & Jill
Peterson: ITS: interactive translation system.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
Peterson, Kay
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, & Omar Zaidan: Introduction. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July
2010,
(2010) Chris
Callison-Burch, Philipp Koehn, Christof Monz, Kay Peterson, Mark Przybocki,
& Omar F.Zaidan: Findings of the 2010
Joint Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics for Machine
Translation. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Mark Przybocki,
Kay Peterson, Sebastian Bronsart, & Gregory Sanders: The NIST 2008 metrics
for machine translation challenge—overview, methodology, metrics, and results [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.71-103.
(2008) Mark Przybocki, Kay Peterson, &
Sébastien Bronsart: Translation adequacy and
preference evaluation tool (TAP-ET).
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2004) Victoria Arranz, Elisabet Comelles,
David Farwell, Climent Nadeu, Jaume Padrell, Albert Febrer, Dorcas Alexander,
& Kay Peterson: A speech-to-speech translation system for Catalan, Spanish,
and English. Machine translation: from real
users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in
the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 7-16. [go to publisher
details]
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander,
Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical
dialogs. HLT-NAACL 2004: Human
Language Technology conference and North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza
Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2003) Lori Levin, Chad
Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech acts for spoken language
translation. Proceedings of 4th SIGdial
Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003),
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin,
Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken
language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness
and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Petit, André J.
(1977) A.J. Petit: Objective
evaluation criteria for machine translation. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.557-567. [PDF, 108KB]
Petitpierre, Dominique
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1987) Dominique Petitpierre,
Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for preference. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
Petitrenaud, Simon
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical
analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
Petkevic, Vladimir
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Petrick, Stanley
(1976) S.R.Petrick: Summary
of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
Petrie, J. Howard
(1989) J.H.Petrie: Hardware
and software for desktop publishing. Translating and the Computer 11:
Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick
Centre,
Petrits, Angeliki
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission's MT system: today and
tomorrow MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
(2001) Angeliki Petrits: EC Systran: the Commission’s machine translation system.
Revised 31 August 2001. 32pp. [PDF, 362KB]
(2000) A.Fourla,
O.Yannoutsou, I.Tsakou, S.Stamou, & A.Petrits: The contribution of a user group to the evaluation
and improvement of an MT system. Translating and the Computer
22: proceedings of
the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (
(1994) Angeliki Petrits: The current state of the Commission's Systran MT
system. International conference
“Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Petrov, Slav
(2011) Dipanjan Das & Slav Petrov: Unsupervised
part-of-speech tagging with bilingual graph-based projections. ACL-HLT 2011: Proceedings of
the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized
dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]
(2010) David Burkett, Slav Petrov, John Blitzer,
& Dan Klein: Learning better monolingual
models with unannotated bilingual text. CoNLL-2010:
Fourteenth Conference on Computational Natural Language Learning,
Proceedings of the conference, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp.46-54. [PDF, 431KB]
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine
syntactic machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
Petrov, Vladimir
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine Translation
Petrova, Kristīna Levāne- see Levāne-Petrova, Kristīna
Pettenaro, Martine
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie
Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a
machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.262-269. [PDF,76KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver,
Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale
French-English MT system. MT
Pettersson, Eva
(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva
Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish
parallel treebank. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba
Gustavii, Eva Pettersson, & Jörg Tiedemann: MT
goes farming: comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Pettersson, Paul
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Petterstedt, Michael
(2003) Lars Ahrenberg, Magnus Merkel &
Michael Petterstedt: Interactive word
alignment for language engineering. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Magnus Merkel, Michael Petterstedt
& Lars Ahrenberg: Interactive word alignment
for corpus linguistics. Proceedings Corpus Linguistics 2003, 28-31 March, 2003,
Petzolt, Susanne
(1994) Birte Prahl &
Susanne Petzolt: Translation problems and translation strategies involved in
human and machine translation: empirical studies. In: Christa Hauenschild &
Susanne Heizmann (eds.): Machine translation and translation theory. [EAMT workshop,
Pevzner, Boris
(2000) Michael Blekhman & Boris Pevzner:
First steps of language engineering in the
Pfafflin, Sheila M.
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading
comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
Phaholphinyo, Sitthaa
(2005) Sitthaa Phaholphinyo, Teerapong Modhiran, Nattapol Kritsuthikul, &
Thepchai Supnithi: A practical of memory-based
approach for improving accuracy of MT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.41-46. [PDF, 297KB]
Phan Thi Thanh,
Thao
(2009) Phan Thi Thanh Thao: Grammatical and lexical errors analysis of
English-Vietnamese translation texts with the Google & EVTRAN engines and
post-editing tasks. ISMTCL:
International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.190-197 [abstract]
Phillips, Aaron B.
(2011) Aaron B.Phillips & Ralf D.Brown: Training machine translation with a second-order
Taylor approximation of weighted translation instances. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2010) Aaron B.Phillips:
The Cunei machine translation platform for
WMT’10. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
(2009)
Aaron B. Phillips & Ralf D. Brown: Cunei
machine translation platform: system description. Proceedings of the 3rd
International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November
2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy
Way; pp.29-36. [PDF, 109KB]; presentation
[PDF of PPT, 1356KB]
(2007) Aaron B.Phillips: Sub-phrasal matching and structural templates in
example-based MT. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.163-170 [PDF, 295KB]
(2007) Aaron B. Phillips, Violetta Cavalli-Sforza,
& Ralf D. Brown: Improving example-based
machine translation through morphological generalization and adaptation. MT
Phillips,
Jeremy
(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers, dictionaries and
translations. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
Phillips, Jocelyn
(2010) Jocelyn Phillips, Carol
Van Ess-Dykema, Timothy Allison & Laurie Gerber: Parallel corpus development at NVTC. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 173KB]; abstract
(2010) Carol Van Ess-Dykema,
Jocelyn Phillips, Florence Reeder, & Laurie Gerber: Paralinguist assessment decision factors for
machine translation output: a case study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 7pp. [PDF, 180KB]; abstract
Phillips, John D.
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips,
& Jun-ichi Tsujii: Interaction between
structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1990) J.D.Phillips: Automated production of domain-specific machine
translation systems. Proceedings of a
Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Phillips, Jon
(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy
Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig
Schlendoff: Applying automated metrics to speech
translation dialogs. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Brian A. Weiss, Craig Schlenoff,
Greg Sanders, Michelle P.Steves, Sherri Condon, Jon Phillips, & Dan Parvaz:
Performance evaluation of speech translation
systems. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
Phillips Batoma,
Patricia see Batoma, Patricia Phillips
Philp, Christina
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid,
Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED),
Philpot, Andrew
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
Pianesi, Fabio
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database
with interlingua annotation in tourism and medical
domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Susanne Burger, Erica Costantini,
& Fabio Pianesi: Communicative strategies and
patterns of multimodal integration in a speech-to-speech translation system MT Summit IX,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Erica Costantini, Susanne Burger,
& Fabio Pianesi: NESPOLE!’s multilingual and multimodal corpus. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert
Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]
(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio
Pianesi: Enhancing the usability and
performance of NESPOLE! -- a real-world
speech-to-speech translation system. HLT
2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274. [PDF, 709KB]
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and
simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex
Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, &
Franco Balducci: Architecture and design considerations
in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta,
& Fabio Pianesi: Coping with lexical
gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for
task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
Pianta, Emanuele
(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, &
Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with
STILVEN. ISMTCL: International
Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled
Languages, and their application to emergencies and safety critical domains,
July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France
(Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]
(2004) Emanuele Pianta & Luisa
Bentivogli: Knowledge intensive word alignment
with KNOWA. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner,
& Emanuele Pianta: Evaluating
cross-language annotation transfer in the MultiSemCor corpus. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the Workshop
on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database
with interlingua annotation in tourism and medical
domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and
simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Luisa Bentivogli & Emanuele
Pianta: Opportunistic semantic tagging. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
(2000) Luisa Bentivogli, Emanuele Pianta,
& Fabio Pianesi: Coping with lexical
gaps when building aligned multilingual wordnets. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, &
Emanuele Pianta: Generating from a discourse
model.
Piao, Scott S.L.
(2006) Scott S.L.Piao, Guangfan Sun, Paul
Rayson, & Qi Yuan: Automatic extraction of
Chinese multiword expressions with a statistical tool. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a
Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.17-24 [PDF, 396KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, Paul
Rayson, Olga Mudraya, & Scott Piao: ASSIST:
automated semantic assistance for translators. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Posters and demonstrations, Trento, Italy,
April 5-6, 2006; pp.139-142 [PDF, 69KB]
Piater, Justus
(2010) Philippe Dreuw, Jens Forster, Yannick Gweth, Daniel Stein,
Hermann Ney, Gregorio Martinez, Jaume Verges Llahi, Onno Crasborn, Ellen Ormel,
Wei Du, Thomas Hoyoux, Justus Piater, Jose Miguel Moya, & Mark Wheatley: SignSpeak – understanding, recognition, and
translation of sign languages. [LREC 2010] 4th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages:
Corpora and Sign Language
Technologies,
Piatko, Christine
(2010) Kathryn Baker, Michael Bloodgood, Bonnie
J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori Levin, & Christine Piatko: A modality lexicon and its use in automatic tagging.
LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Kathryn Baker, Michael
Bloodgood, Chris Callison-Burch, Bonnie J.Dorr, Nathaniel W.Filardo, Lori
Levin, Scott Miller, & Christine Piatko: Semantically-informed
syntactic machine translation: a tree-grafting approach. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 360KB]
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
Picca, Davide
(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Picchi, Eugenio
(1998) Eugenio Picchi & Carol Peters: Exploiting lexical resources and linguistic tools
in cross-language information retrieval: the EuroSearch approach. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A translator’s workstation.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Picheny, Michael
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise
robustness in speech to speech translation.
Eurospeech 2003 - Interspeech 2003
8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya,
F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A
trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234.
[PDF, 160KB]
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, &
Michael Picheny: Statistical natural language generation for speech-to-speech
machine translation systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
Picht, Heribert
(1982) Heribert Picht: Training
terminologists for term banks. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.51-57. [PDF, 22KB]
Picken, Catriona
(1990) Catriona Picken: Introduction. Translating and the
Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI
Conference Centre,
(1990) Catriona Picken: Session 3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November
1990, CBI Conference Centre,
(1989) Catriona Picken: Introduction.
Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November
1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1987) Catriona Picken: Introduction.
Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1986) Catriona Picken: The translation profession in the United Kingdom
in 1986: new developments. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Catriona Picken: Introduction. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Catriona Picken: Introduction.
Translating and the Computer 7. Proceedings of a conference, ed. Catriona Picken… 14-15 November
1985, CBI Conference Centre,
(1984) Catriona Picken: Introduction.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
Picó, David
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2001) Alberto Sanchis, David Picó, Joan
Miquel del Val, Ferran Fabregat, Jesús Tomás, Moisés Pastor, Francisco
Casacuberta & Enrique Vidal: A morphological analyser for machine
translation based on finite-state transducers. MT
Picone, Joe
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Pidruchney, Lisa
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
Pieraccini, Roberto
(2009) David
Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini:
Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine
translation can make our lives easier. Interspeech
2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication
Association, 6-10 September 2009,
Pierce, John Robinson
(1966) Language
and machines: computers in translation and linguistics. A report by the
Automatic Language Processing Advisory Committee, Division of Behavioral
Sciences, National Academy of Sciences, National Research Council. [Chairman:
J.R.Pierce.]
Pietra, Stephen A.
Della see Della Pietra, Stephen A.
Pietra, Vincent J.
Della see Della
Pietra, Vincent J.
Pighin, Daniele
(2011) Daniele Pighin & Lluís Màrquez: Automatic projection of semantic structures: an
application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]
(2008) Mauro Cettolo,
Marcello Federico, Daniele Pighin, & Nicola Bertoldi: Shallow-syntax phrase-based translation: joint
versus factored string-to-chunk models. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp. 56-64. [PDF, 176KB]
Pigott, Ian M.
(1993) Ian Pigott: Systran development at the EC Commission, 1976 to 1992.
[
(1987) Ian
M.Pigott: Machine translation dictionaries.
Terminologie et Traduction, 3.1987; pp.13-19. [PDF,
32KB]
(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as an
example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987;
pp.21-31. [PDF, 36KB]
(1986)
Ian M.Pigott: Current Systran developments at
the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14
February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et
Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]
(1985) Ian
Pigott: Machine translation as an integral
part of the electronic office environment. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms
for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]
(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC Commission.
Terminologie Bulletin
44; pp.23-29. [PDF, 28KB]
(1983) Ian M. Pigott: Recent
developments in practical machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.97-103 [PDF,
32KB]
(1981) Ian M. Pigott: The
importance of feedback from translators in the development of high-quality
machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(2006) Benjamin Wellington, Joseph Turian, Chris Pike & I.Dan Melamed: Scalable purely-discriminative training for
word and tree transducers. AMTA 2006:
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2004) Chris Pike & I.Dan Melamed: An automatic filter for non-parallel texts. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
Pilar
Milagros, Maria see Milagros, Maria Pilar
Pilevar, Mohammad Taher
(2010) Mohammad Taher Pilevar & Heshaam Faili: PersianSMT: a first attempt to English-Persian
statistical machine translation. JADT
2010: 10th International Conference on Statistical Analysis of Textual Data,
9-11 juin 2010,
Pilos, Spyridon
(2011) Spyridon Pilos: Machine translation at the European Commission. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Spyridon Pilos: Machine translation at the European
Commission. Translingual Europe 2010,
Pimsleur, Paul
(1957) Paul Pimsleur: Semantic frequency counts, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 11-13 [PDF, 111KB]
Pina, Hermínia Pastor- see Pastor-Pina, Hermínia
Pincas, Anita
(2010) Anita Pincas: Simplicity Computers Ltd. (UK).
Contribution to session “Language Technology in Practice: Needs – Problems –
Wishes”. META-FORUM 2010: Challenges
for multilingual Europe, November 17/18 2010,
Pineda, M.García see García Pineda, M.
Pingali, Prasad
(2008) Prasad Pingali & Vasudeva Varma:
Hindi and Telugu to English CLIR using query
expansion. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Pinkal, Manfred
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Pinkham, Jessie
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie
Pinkham, Tom Reutter, & Martine Pettenaro: High quality machine translation using a
machine-learned sentence realization component MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.262-269. [PDF, 76KB]
(2002) Richard Campbell, Carmen Lozano,
Jessie Pinkham, & Martine Smets: Machine translation as a testbed for multilingual analysis; Coling-2002 workshop "Grammar engineering and evaluation", 1
September 2002,
(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham,
& Stephen D.Richardson: MSR-MT: the Microsoft research machine translation
system. Machine translation: from
research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 237-239. [go to publisher details]
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Modular MT with a learned bilingual dictionary:
rapid deployment of a new language pair. Coling 2002,
(2002) Jessie Pinkham & Martine Smets: Machine translation without a bilingual dictionary. TMI-2002 conference,
(2001) Jessie Pinkham & Monica
Corston-Oliver: Adding domain specificity to
an MT system. ACL-EACL
2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.103-110. [PDF, 73KB]
(2001) Jessie Pinkham, Monica Corston-Oliver,
Martine Smets & Martine Pettenaro: Rapid assembly of a large-scale
French-English MT system. MT
(2001) Stephen Richardson, William Dolan,
Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality
translation with example-based methods. MT
(1997) Michael Gamon, Carmen
Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical
experience with grammar sharing in multilingual NLP. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Pino, Juan
(2010) Adrià de Gispert, Juan Pino, & William Byrne: Hierarchical phrase-based translation grammars
extracted from alignment posterior probabilities. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.545-554. [PDF, 162KB]
(2010) Juan Pino,
Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Graeme
Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The
CUED HiFST system for the WMT10 translation shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
Pino,
Pinto, David
(2008) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, David
Pinto, & Alfons Juan: On cross-lingual
plagiarism analysis using a statistical model. ECAI 2008 Workshop on Uncovering Plagiarism, Authorship and Social
Software Misuse, July 22,
Pinto da Luz, Rodolfo
(2005) Lumar Bértoli Jr., Rodolfo Pinto da Luz, & Rogério Cid
Bastos: A WEB platform using UNL: CELTA’s showcase. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Claire-Lise Mottaz Jiang, Gabriela Tissiani, Gilles Falquet,
& Rodolfo Pinto da Luz: Facilitating communication between languages and
cultures: a computerized interface and knowledge base. In: Jesús Cardeñosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Piotrovskij, Raimund Genrixovič
(2000) Raimund G. Piotrovskij: MT in the
former
(1973) R.G.Piotrowski & I.V.Palibina: Automatic pattern recognition applied to
semantic problems. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Piperidis, Stelios
(2011) Stelios Piperidis: META-SHARE: an open resource exchange
infrastructure for stimulating research and innovation. META-FORUM
2011: Solutions for multilingual
Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Stelios Piperidis: META-SHARE: the open resource exchange
facility. META-FORUM 2010:
Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010,
(2009) Stelios Piperidis: Machine
translation and its philosophical accounts. Proceedings
of the EACL-2009 Workshop on the Interaction between Linguistics and
Computational Linguistics,
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent
professionals. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis,
Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos
Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis: Application of analogical
modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis,
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros,
Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(1999)
Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level framework for memory-based
translation aid tools. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]
(1998) Sotiris Boutsis &
Stelios Piperidis: Aligning clauses in
parallel texts. Third conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings
ed. Nancy Ide and Atro Voutilainen, 2 June 1998, Palacio de Exposiciones y
Congresos,
(1994) Lambros Cranias, Harris Papageorgiou,
& Stelios Piperidis: A matching technique
in example-based machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Harris Papageorgiou,
Lambros Cranias, & Stelios Piperidis: Automatic
alignment in parallel corpora. 32nd
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 27-30 June 1994, New Mexico State University,
Las Cruces, New Mexico, USA; pp.334-336. [PDF, 277KB]
(1994)
Stelios Piperidis: Interactive corpus-based
translation drafting tool (Translearn).
Translating and the Computer 16. Papers
presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers,
London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.37-50. [PDF, 148KB]
Piron, Claude
(1988) Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference
proceedings,
Pirrelli, Vito
(1990) Vito Pirrelli: Two level morphology in a unification based
formalism. Proceedings of a Workshop
on Machine Translation, 2-3 July 1990, UMIST,
Pisani, Pier Paolo
(1969) Pier Paolo Pisani: Organization and programming of the multistore
parser. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Piskorski, Jakob
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob
Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated
language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS
project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Pitarque, Thierry
(2005) Christian Champendal & Thierry Pitarque: Lexical
sets and text-processing MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic
Web Technologies for Machine Translation; pp.10-12. [PDF, 250KB]
Pitrelli, John F.
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Jerome L.Quinn, & Ganesh Ramaswamy: A data
format enabling interoperation of speech recognition, translation and
information extraction engines: the GALE type system. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
Plamondon, Pierre
(2003) George Foster, Simona Gandrabur ,
Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine
translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.110-117. [PDF, 82KB]
(1998) Jian-Yun Nie, Pierre
Isabelle, Pierre Plamondon, & George Foster: Using
a probabilistic translation model for cross-language information retrieval.
Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings
ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, &
Pierre Plamondon: Word completion: a first
step toward a target-text mediated IMT.
Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Michel Simard & Pierre Plamondon: Bilingual sentence alignment: balancing robustness
and accuracy. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.135-144 [PDF, 230KB]
Planas, Emmanuel
(2005) Emmanuel Planas: SIMILIS:
second-generation translation memory software. Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
(2003) Emmanuel Planas & Osamu Furuse:
Formalizing translation memory. In: Michael Carl &
(2000) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Multi-level similar segment matching algorithm for
translation memories and example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(2000) Emmanuel Planas: Extending translation
memories. Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000,
(1999) Emmanuel Planas & Osamu Furuse: Formalizing translation memories. Machine Translation
Plas, Lonneke van der see Van der Plas, Lonneke
Plath, Warren J.
(2002) Warren J.Plath: Book review: Early years in machine translation:
memoirs and biographies of pioneers, W.John Hutchins (ed.).
Computational Linguistics 28 (4), pp.
554-559 [PDF, 57KB]
(1970) Warren J.Plath: Open letter from the President [of the Association
for Computational Linguistics] The Finite String
7 (8), June 1970; pp.1-4. [PDF, 33KB]
(1967) W.J.Plath: Multiple-path analysis and automatic
translation. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing
Company, 1967); pp.267-315.
(1963) Warren J.
Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) Warren Plath: Automatic
sentence diagramming. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp. 176-191. [PDF, 103KB] [discussion]
Platt, John C.
(2010) John C.Platt, Kristina
Toutanova, & Wen-tau Yih: Translingual
document representations from discriminative projections. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA,
9-11 October 2010; pp.251-261. [PDF, 319KB]
Plitt, Mirko
(2011) Frédéric Blain, Jean
Senellart, Holger Schwenk,
(2011) Mirko Plitt & Ventsislav Zhechev: Productive use of MT in localization. Tutorial
at MT
(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test of statistical machine
translation post-editing in a typical localization context. Fourth
Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”,
25-30 January,
(2004) Mirko Plitt: Connecting writers and translators – XML-based
content management of product documentation at Autodesk. Translating and the Computer 26:
proceedings of the Twenty-sixth International Conference on Translating and the
Computer, 18-19 November 2004,
(2001) Jean Senellart, Mirko Plitt,
Christophe Bailly & Françoise Cardoso: Resource alignment for
machine translation or implicit transfer. MT
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational benefit of using
machine translation output as translation memory input in the translation
process of software documentation. MT
Eval Workshop,
(2001) Christine Bruckner & Mirko Plitt: Evaluating the operational
benefit of using machine translation output as translation memory input MT Summit VIII,
Ploux, Sabine
(2003) Sabine
Ploux & Hyungsuk Ji: A model for matching
semantic maps between languages (French/English, English/French). Computational Linguistics
29 (2), pp.155-178. [PDF, 4506KB]
(2003) Hyungsuk Ji, Sabine Ploux, & Eric
Wehrli: Lexical knowledge representation with contextonyms MT Summit IX,
Plowman, David A.
(1991)
Pluempitiwiriyawej, Charnyote
(2005) Patanakul Sathapornrungkij & Charnyote Pluempitiwiriyawej: Construction
of Thai WordNet lexical database from machine readable dictionaries. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.87-92 [PDF, 322KB]
Plumb, Robert K.
(1954) Robert K. Plumb: Russian is turned into English by a fast electronic
translator, New York Times, 8
January 1954 [PDF, 88KB]
Poch, Marc
(2011) Antonio Toral, Pavel Pecina, Andy
Way, & Marc Poch: Towards a user-friendly webservice architecture for statistical
machine translation in the PANACEA project. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.63-70. [PDF, 511KB]