Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

O

Oakes, Michael P.

(1994) Anthony M. McEnery, Michael P. Oakes, & Roger G. Garside: The use of approximate string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora. International conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at Cranfield University, England, 12-14 November 1994 (Cranfield University Press, 1998) [PDF, 145KB]

Oakley, Brian W.

(1995) Brian Oakley: To do the right thing for the wrong reason, the Eurotra experience MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 5pp. [PDF, 108KB]

Oard, Douglas W.

(2009) Douglas W.Oard: Cross-language information access: looking backward, looking forward [abstract]. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; p.1. [PDF, 87KB]

(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech collection.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 61-64 [PDF, 43KB]

(2003) Douglas W. Oard & Franz Josef Och: Rapid-response machine translation for unexpected languages MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.277-283 [PDF, 84KB]

(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 1 June 2002; 6pp. [PDF, 183KB]

(2001) Gina-Anne Levow, Douglas W. Oard, & Philip Resnik: Rapidly retargetable interactive translingual retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 95KB]

(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 187KB]

(2001) Philip Resnik, Douglas Oard, & Gina Levow: Improved cross-language retrieval using backoff translation. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 66KB]

(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]

(2000) Douglas W. Oard: Multilingual information access [abstract]. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Tutorial abstracts, 1-2 October 2000; p.4 [PDF, 79KB]

(1999) Douglas W.Oard & Jianqiang Wang: NTCIR CLIR experiments at the University of Maryland. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 172KB]

(1998) Douglas W. Oard: A comparative study of query and document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.472-483. [go to publisher details]

Obenaus, Gerhard

(1993) Gerhard Obenaus: The Internet – an electronic treasure trove.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.99-110. [PDF, 50KB]

Oboronko, Vladimir

(2000) Vladimir Oboronko: Wired for peace and multi-language communication: virtual diplomacy in northeast Asia and web-based translation. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice: from old guard to new guard”, Cuernavaca,Mexico, October10,  2000 . 5p. [PDF, 183KB]

O'Brien, Sharon

(2009) Sharon O’Brien, Johann Roturier, & Giselle de Almeida: Post-editing MT output: views from the researcher, trainer, publisher and practitioner. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 77pp. [PDF of PPT presentation, 876KB]; handout [PDF, 23KB]

(2009) Stephen Doherty & Sharon O'Brien: Can MT output be evaluated through eye tracking? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.214-221. [PDF, 103KB]

(2009) Rebecca Fiederer & Sharon O’Brien: Quality and machine translation: a realistic objective?  Journal of Specialised Translation 4 (July 2005); pp.52-74. [PDF, 103KB]

(2007) Sharon O’Brien & Johann Roturier: How portable are controlled language rules? A comparison of two empirical MT studies. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.345-352 [PDF, 77KB]

(2003) Sharon O'Brien: Controlling controlled English Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.105-114. [PDF, 133KB]

(2002) Sharon O'Brien: Teaching post-editing: a proposal for course content Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.99-106. [PDF, 170KB]

Obrová, Pavlína

(1999) Pavlína Obrová: Translation of EC legislation into the Czech language. In: EAMT Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]

Och, Franz Josef

(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Machery, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error rate training and minimum Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and lattices. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171. [PDF, 342KB]

(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency parser to improve SMT for subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253. [PDF, 273KB]

(2008) Wolfgang Machery, Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for statistical machine translation.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.725-734. [PDF, 304KB]

(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Machery: Lattice minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]

(2008) Andreas Zollmann, Ashish Venugopal, Franz Och, & Jay Ponte: A systematic comparison of phrase-based, hierarchical and syntax-augmented statistical MT. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1145-1152. [PDF, 153KB]

(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]

(2007) Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey: Improving word alignment with bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]

(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef Och: An empirical study on computing consensus translations from multiple machine translation systems. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]

(2005) Franz Josef Och: Statistical machine translation: foundations and recent advances MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Tutorial Note. [PDF of PPT presentation, 2436KB]

(2004) Franz Josef Och & Hermann Ney: The alignment template approach to statistical machine translation. Computational Linguistics 30 (4), pp.417-449 [PDF, 486KB]

(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea, Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar, Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir Radev: A smorgasbrod of features for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]

(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: ORANGE: a method for evaluating automatic evaluation metrics for amchine translation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 211KB]

(2004) Chin-Yew Lin & Franz Josef Och: Automatic evaluation of machine translation quality using longest common subsequence and skip-bigram statistics.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.605-612. [PDF, 167KB]

(2004) Libin Shen, Anoop Sarkar, & Franz Josef Och: Discriminitive reranking for machine translation.  HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.177-184. [PDF, 106KB]

(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 59-60 [PDF, 104KB]

(2003) Franz Josef Och: Minimum error rate training in statistical machine translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 117KB]

(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, & Daniel Marcu: Statistical phrase-based translation HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; pp.48-54 [PDF, 100KB]

(2003) Franz Josef Och & Hermann Ney: A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics 29 (1), pp.19-51 [PDF, 296KB]

(2003) Douglas W. Oard & Franz Josef Och: Rapid-response machine translation for unexpected languages MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.277-283. [PDF, 84KB]

(2003) Franz Josef Och, Richard Zens & Hermann Ney: Efficient search for interactive statistical machine translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.387-394 [PDF, 324KB]

(2002) Ismael García Varea, Franz J. Och, Hermann Ney & Francisco Casacuberta: Improving alignment quality in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy models. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 208KB]

(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och, Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Efficient integration of maximum entropy lexicon models within the training of statistical alignment models. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]

(2002) Franz Josef Och & Hermann Ney: Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. ACL-2002: 40th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Philadelphia, July 2002; pp.295-302. [PDF, 152KB]

(2002) Nicola Ueffing, Franz Josef Och, & Hermann Ney: Generation of word graphs in statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.156-163 [PDF, 190KB]

(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: Statistical multi-source translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.253-258. [PDF, 56KB]

(2001) Franz Josef Och & Hermann Ney: What can machine translation learn from speech recognition? MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 61KB]

(2001) Franz Josef Och, Nicola Ueffing, & Hermann Ney: An efficient A* search algorithm for statistical machine translation. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.55-62. [PDF, 103KB]

(2001) Ismael García-Varea, Franz J. Och, Hermann Ney, & Francisco Casacuberta: Refined lexicon models for statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211. [PDF, 72KB]

(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 3pp. [PDF, 44KB]

(2001) H. Ney, F.J.Och, & S.Vogel: The RWTH system for statistical translation of spoken dialogues. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 7pp. [PDF, 166KB]

(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Statistical machine translation. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; pp.39-46. [PDF, 214KB]

(2000) Franz Joseph Och & Hermann Ney: Improved statistical alignment models. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong, October 2000. [PDF, 199KB]

(2000) Franz Josef Och & Hermann Ney: A comparison of alignment models for statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1086-1090 [PDF,.430KB]

(2000) Sonja Nießen, Franz Josef Och, Gregor Leusch, & Hermann Ney: An evaluation tool for machine translation: fast evaluation for MT research. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 39-45. [PDF, 1048KB]

(1999) Franz Josef Och: An efficient method for determining bilingual word classes. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen, Bergen, Norway; pp. 71-76. [PDF, 489KB]

(1999) Franz Josef Och, Christoph Tillmann, & Hermann Ney: Improved alignment models for statistical machine translation. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD, USA; pp.20-28. [PDF, 768KB]

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB] See also workshop site

(1998) Franz Josef Och & Hans Weber: Improving statistical natural language translation with categories and rules. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 443KB]

Ochiai, T.

(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh & A.Okumura: Cross language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 271KB]

Ochitani, Ryo

(1991) Megumi Kameyama, Ryo Ochitani, & Stanley Peters: Resolving translation mismatches with information flow.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.193-200. [PDF, 800KB]

O'Connell, Theresa A.

(1996) John S.White & Theresa A. O'Connell: Adaptation of the DARPA machine translation evlauation paradigm to end-to-end systems. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.106-114 [PDF, 141KB]

(1994) John S.White & Theresa A. O’Connell: Evaluation in the ARPA machine translation program: 1993 methodology. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.134-140. [PDF, 857KB]

(1994) John S. White, Theresa A. O'Connell, Francis E. O'Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

(1993) John S. White, Theresa A. O’Connell, & Lynn M. Carlson: Evaluation of machine translation.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.206-210. [PDF, 407KB]

Odijk, Jan

(1989) Jan Odijk: The organization of the Rosetta grammars. Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 80-86. [PDF, 667KB]

O'Donoghue, Tim

(1997) Tim O’Donoghue: Localizing Canon's user documentation in Europe EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi, Copenhagen, Denmark; pp.56-64. [PDF, 165KB]

Oepen, Stephan

(2009) Lars Bungum & Stephan Oepen: Automatic translation of Norwegian noun compounds. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.136-143. [PDF, 465KB]

(2009) Yi Zhang, Rui Wang, & Stephan Oepen: Hybrid multilingual parsing with HPSG for SRL. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.31-36. [PDF, 115KB]

(2008) Stephan Oepen: Grammar-based processing and re-usable hybrid MT – an experience report in the wilderness. Second Machine Translation Marathon, Wandlitz, Berlin, Germany, 12-17 May 2008; 32 slides. [PDF, 254KB]

(2007) Stephan Oepen, Erik Velldal, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, Victoria Rosén, & Dan Flickinger: Towards hybrid quality-oriented machine translation – on linguistics and probabilities in MT. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.144-153 [PDF, 328KB]

(2006) Jan Tore Lønning & Stephan Oepen: Re-usable tools for precision machine translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.53-56. [PDF, 213KB]

(2006) Lars Nygaard, Jan Tore Lønning, Torbjørn Nordgård, & Stephan Oepen: Using a bi-lingual dictionary in lexical transfer. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.233-238 [PDF, 133KB]

(2006) Stephan Oepen & Jan Tore Lønning: Discriminant-based MRS banking.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1250-1255 [PDF, 430KB]

(2005) Francis Bond, Stephan Oepen, Melanie Siegel, Ann Copestake, & Dan Flickinger: Open Source machine translation with DELPH-IN  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.15-22. [PDF, 2700KB]

(2005) Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Helge Dyvik, Stephan Oepen, & Francis Bond: SEM-I rational MT: enriching deep grammars with a semantic interface for scalable machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.165-172. [PDF, 249KB]

(2005) Erik Velldal & Stephan Oepen: Maximum entropy models for realization ranking. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.109-116. [PDF, 217KB]

(2005) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Dan Flickinger, Jan Tore Lønning, Paul Meurer, & Victoria Rosén: Holistic regression testing for high-quality MT: some methodological and technological reflections. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 198-204. [PDF, 173KB]

(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal, Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based Norwegian-English machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20. [PDF, 227KB]

(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable grammar software for computational linguists: building, testing, and running grammars large and small. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]

(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 711-716. [PDF, 666KB]

Oettinger, Anthony Gervin

(2000) Anthony G. Oettinger: Machine translation at Harvard. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.73-86.

(1961) Anthony G. Oettinger: Automatic syntactic analysis and the pushdown store. In: Structure of language and its mathematical aspects [ed. Roman Jakobson]. Providence, R.I.: American Mathematical Society, 1961. (Proceedings of Symposia in Applied Mathematics, vol. XII); pp. 104-129.

(1958) Anthony G.Oettinger: A survey of Soviet work on automatic translation, Mechanical Translation 5 (3), December 1958; pp. 101-110 [PDF, 167KB]

(1958) Anthony G.Oettinger: An input device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]

(1954) Anthony G. Oettinger: The distribution of word length in technical Russian. Mechanical Translation 1 (3), December 1954; pp. 38-40 [PDF, 111KB]

Offersgaard, Lene

(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen, Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain specific MT in use. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.150-159. [PDF, 554KB]

(2007) Lene Offersgaard & Claus Povlsen: Patent documentation – comparison of two MT strategies. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.19-23. [PDF, 60KB]

Oflazer, Kemal

(2008) A. Cüneyd Tantuğ, Kemal Oflazer, & İlknur D.El-Kahlout: BLEU+: a tool for fine-grained BLEU computation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 753KB]

(2007) Kemal Oflazer & İlknur Durgar El-Kahlout: Exploring different representational units in English-to-Turkish statistical machine translation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 25-32 [PDF, 447KB]

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: A MT system from Turkmen to Turkish employing finite state and statistical methods. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.459-465 [PDF, 399KB]

(2007) A.Cüneyd Tantuğ, Eşref Adali, & Kemal Oflazer: Machine translation between Turkic languages. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 189-192 [PDF, 135KB]

(2006) İlknur Durgar El-Kahlout & Kemal Oflazer: Initial explorations in English to Turkish statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 7-14 [PDF, 137KB]

(1999) Kemal Oflazer & Sergei Nirenburg: Practical bootstrapping of morphological analyzers. CoNLL-1999: Proceedings of Computational Natural Language Learning, Workshop at EACL’99; pp.14-23. [PDF, 941KB]

(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An English-to-Turkish interlingual MT system. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.83-94. [go to publisher details]

(1996) Kemal Oflazer & Gökhan Tür: Combining hand-crafted rules and unsupervised learning in constraint-based morphological disambiguation. Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Proceedings ed. Eric Brill and Kenneth Church, 17-18 May 1996, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pa. USA; pp.69-81. [PDF, 1120KB]

Ogawa, Yasuhiro

(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]

(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in Japanese-Uighur machine translation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.217-222. [PDF, 60KB]

Ogden, William C.

(2009) William Ogden, Ron Zacharski, Sieun An, & Yuki Ishikawa: User choice as an evaluation metric for web translation services in cross language instant messaging applications. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 97-103. [PDF, 376KB]

(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad & Ron Zacharski: Guarani: a case study in resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.1- 9 [PDF, 344KB]

(1996) William C.Ogden: TUIT: a toolkit for constructing multilingual Tipster user interfaces. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 219-220. [PDF, 568KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

Ogino, Shiho

(1997) Shiho Ogina & Tetsuya Nasukawa: Generating natural sentences by using shallow discourse information. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.39-46. [PDF, 173KB]

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru Hidano: The mega-word tagged-corpus project. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 15-23. [PDF, 196KB]

(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe, & Shiho Ogino: An interactive Japanese parser for machine translation. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 257-262. [PDF, 382KB]

Ogino, Takano

(1999) Satoshi Sekine, Kiyoshi Sudo, & Takano Ogino: Statistical matching of two ontologies. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.69-73. [PDF, 453KB]

(1997) Hideo Miyoshi, Takano Ogino, & Kenji Sugiyama: EDR’s concept classification and description for interlingual representation.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 81-89. [PDF,  184KB]

(1996) Hideo Miyoshi, Kenji Sugiyama, Masahiro Kobayashi, & Takano Ogino: An overview of the EDR electronic dictionary and current status of its utilization. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1090-1093. [PDF, 303KB]

Ogura, Kentaro

(2001) Francis Bond, Ruhaida Binti Sulong, Takefumi Yamazaki & Kentaro Ogura: Design and construction of a machine-tractable Japanese-Malay dictionary.  MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.53-58. [PDF, 103KB]

(1999) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Yoshifumi Ooyama: ALT-J/M: a prototype Japanese-to-Malay translation system.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 444-448. [PDF, 199KB]

(1997) Kentaro Ogura, Satoshi Shirai, & Francis Bond: English adverb processing in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.95-102. [PDF, 173KB]

(1997) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Hajime Uchino: Temporal expressions in Japanese-to-English machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.55-62. [PDF, 199KB]

(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English machine translation. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 125-130. [PDF, 524KB]

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]

(1995) Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF, 189KB]

(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru Ikehara: Countability and number in Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 32-38. [PDF, 501KB]

(1994) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Satoru Ikehara: English adverb generation in Japanese to English machine translation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.190-191. [PDF, 169KB]

(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.154-158. [PDF, 433KB]

Oh, Gil-Rok

(1999) Se-Young Park & Gil-Rok Oh: Machine translation in Korea. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.100-104. [PDF, 138KB]

Oh, Jong-Hoon

(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Can Chinese phonemes improve machine transliteration?: a comparative study of English-to-Chinese transliteration models. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.658-667. [PDF, 181KB]

(2009) Jong-Hoon Oh, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Machine transliteration using target-language grapheme and phoneme: multi-engine transliteration approach. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.36-39. [PDF, 92KB]

(2008) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Hypothesis selection in machine transliteration: a web mining approach. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.233-240. [PDF, 461KB]

(2007) Masaki Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-6.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.97-104. [PDF, 164KB]

(2007) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration using multiple transliteration engines and hypothesis re-ranking. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.353-360 [PDF, 253KB]

(2005) Jong-Hoon Oh & Key-Sun Choi: Automatic extraction of English-Korean translations for constituents of technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.67-72. [PDF, 226KB]

O’Hagan, Minako

(1994) Minako O’Hagan: Translating in cyberspace: the coming industry of teletranslation. Translating and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.89-98. [PDF, 44KB]

O’Hara, John

(1997) David E. Clements & John O’Hara: Globalink Power Translator 6: Barcelona technology.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 247-248 [PDF, 111KB]

Ohashi, Kazuteru

(2006) Masaaki Nagata, Kuniko Saito, Kazuhide Yamamoto, & Kazuteru Ohashi: A clustered global phrase reordering model for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.713-720. [PDF, 182KB]

(2005) Kazuteru Ohashi, Kazuhide Yamamoto, Kuniko Saito, & Masaaki Nagata: NUT-NTT statistical machine translation system for IWSLT 2005. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 149KB]

Ohe, Kazuhiko

(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating transliterated probability. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.48-55. [PDF, 525KB]

(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic disambiguation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster [PDF, 403KB]

Ohmori, Kumiko

(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu Higashida: Extracting bilingual collocations from non-aligned parallel corpora. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]

Ohta, Hiroko

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

Ohta, Toshizumi

(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu, & Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]

Ohtake, Kiyonori

(2004) Kiyonori Ohtake, Youichi Sekiguchi, & Kazuhide Yamamoto: Detecting transliterated orthographic variants via two similarity metrics. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 177KB]

Oi, Kozo

(1994) Kozo Oi, Eiichiro Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative processors.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.196-197. [PDF, 602KB]

Okada, Hiroyuki

(2002) Mutsumia Imai, Etsuko Haryu and Hiroyuki Okada: Building up the lexicon: how Japanese children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002. [slides, PDF, 1189KB]

Okada, Isamu

(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu, & Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]

Okada, Yoshihiro

(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation camera. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 601-607. [PDF, 232KB]

Okajima, Atsushi

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Fumiyuki Yamano, & Koichiro Ishihara: A heuristic approach to English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 283-288. [PDF, 305KB]

Okazaki, Naoaki

(2009) Xianchao Wu, Takuya Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]

(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki, & Jun’ichi Tsujii: Building a bilingual lexicon using phrase-based statistical machine translation via a pivot language. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.127-130. [PDF, 115KB]

(2008) Takashi Tsunakawa, Naoaki Okazaki, & Jun’ichi Tsujii: Building bilingual lexicons using lexical translation probabilities via pivot languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 66KB]

(2008) Xianchao Wu, Naoaki Okazaki, Takashi Tsunakawa, & Jun’ichi Tsujii: Improving English-to-Chinese translation for technical terms using morphological information. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.202-211 [PDF, 799KB]

Okita, Tsuyoshi

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2009) Tsuyoshi Okita: Data cleaning for word alignment. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the ACL-IJCNLP Student Research Workshop, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.72-80. [PDF, 566KB]

Oku, Masahiro

(2005) Naoki Asanoma, Setsuo Yamada, Osamu Furuse, & Masahiro Oku: Building a conversation corpus by text derivation from "germ dialogs". 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 27-32. [PDF, 82KB]

Okuma, Hideharu

(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji Matsumoto: Bypassed alignment graph for learning coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]

Okuma, Hideo

(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita, & Keiichi Tokuda: Reordering model using syntactic information of a source tree for statistical machine translation.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.69-77. [PDF, 383KB]

(2008) Michael Paul, Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi Nakamura: Multilingual mobile-phone translation services for world travelers. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.165-168. [PDF, 373KB]

(2008) Masao Utiyama, Andrew Finch, Hideo Okuma, Michael Paul, Hailong Cao, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 77-84. [PDF, 186KB]; presentation [PDF, 63KB]

(2008) Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Imposing constraints from the source tree on ITG constraints for SMT. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.1-9. [PDF, 171KB]

(2008) Keiji Yasuda, Andrew Finch, Hideo Okuma, Masao Utiyama, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: System description of NiCT-ATR SMT for NTCIR-7.  Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 415-419. [PDF, 430KB]

(2007) Hideo Okuma, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Introducing translation dictionary into phrase-based SMT. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.361-368 [PDF, 446KB]

(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 445KB]; presentation [PDF, 2165KB]

 (2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 83-90  [PDF, 176KB]

(2005) Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical approach to syntax-based statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.267-274. [PDF, 165KB]

(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 120KB]

(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 56KB]

(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.13-20 [PDF, 170KB]

Okumura, Akitoshi

(2007) Akitoshi Okumura: Human communication technology – development of speech translation for hand-held devices. Invited talk at MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark; 16pp. [PDF of PPT presentation, 518KB]

(2003) Akitoshi Okumura: Development of speech translation for hand-held devices MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003 [PDF, 144KB]

(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 85-92 [PDF, 240KB]

(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]

(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]

(1999) S.Nakazawa, T.Ochiai, K.Satoh & A.Okumura: Cross language information retrieval based on comparable corpora. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 271KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy: Building Japanese-English dictionary based on ontology for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp. 141-146. [PDF, 953KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Eduard Hovy. Lexicon-to-ontology concept association using a bilingual dictionary. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 177-184 [PDF,161KB]

(1994) Akitoshi Okumura & Kazunori Muraki: Symmetric pattern matching analysis for English coordinate structures. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.41-46. [PDF, 558KB]

(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 134-141. [PDF,205KB]

(1992) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Kiyoshi Yamabana: A pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships among Japanese clauses.  Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.45-54 [PDF, 184KB]

(1991) Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, & Susumu Akamine: Multi-lingual sentence generation from the PIVOT interlingua.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 67-71 [PDF, 494KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 119-125]

Okunishi, T.

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

Okuno, Hiroshi G.

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi Okuno: Using a mixture of n-best lists from multiple MT systems in rank-sum-based confidence measure for MT outputs. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 152KB]

(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental methods to select test sentences for evaluating translation ability.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.2015-2018. [PDF, 271KB]

(2003) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi Yamamoto & Hiroshi G. Okuno: Experimental comparison of MT evaluation methods: RED vs.BLEU MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.1-8. [PDF, 96KB]

(2003) Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, & Hiroshi G. Okuno: Chunk-based statistical translation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 67KB]

Okura, Seiji

(2008) Francis Bond, Seiji Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT Sharing/Standardization Working Group).  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation, 180KB]

Okurowski, Mary Ellen

(1996) Roberta Merchant, Mary Ellen Okurowski, & Nancy Chinchor: The multilingual entity task (MET) overview. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 445-447. [PDF, 667KB]

(1994) Chinatsu Aone, Hatte Blejer, Mary Ellen Okurowski & Carol Van Ess-Dykema: A hybrid approach to multilingual text processing: information extraction and machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 1-7 [PDF, 157KB]

Okuyama, Masumi

(2009) Shoichi Yokoyama & Masumi Okuyama: Translation disambiguation of patent sentences using case frames. MT Summit XII: Third Workshop on Patent Translation, August 30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 25-32. [PDF, 75KB]

Oliva, Karel

(1988) Alevtina Bémová, Karel Oliva, & Jarmila Panevová: Some problems of machine translation between closely related languages. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.46-48. [PDF, 352KB]

Olive, Joseph

(2006) Joseph Olive: Language research at DARPA. AMTA 2006:  7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 1045KB]

Oliveira, Osvaldo Novais de see Novais de Oliveira, Osvaldo

Oliver, Antoni

(2007) Maite Melero, Antoni Oliver, Toni Badia & Teresa Suñol: Dealing with bilingual divergences in MT using target language n-gram models.  METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 63KB]

(2005) Toni Badia, Gemma Boleda, Maite Melero, & Antoni Oliver: An n-gram approach to exploiting a monolingual corpus for machine translation MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.1-7. [PDF, 1877KB]

(2003) Salvador Climent, Joaquim Moré & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic email translation Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.45-53. [PDF, 274KB]

Oliver, Monica Corston- see Corston-Oliver, Monica

Oliver, Simon Corston- see Corston-Oliver, Simon

Oller, Carme Armentano- see Armentano-Oller, Carme

Olofsson, Mats Eeg- see Eeg-Olofsson, Mats

Olsen, Mari Broman

(2001) Mari Olsen, David Traum, Carol van Ess-Dykema & Amy Weinberg: Implicit cues for explicit generation: using telicity as a cue for tense structure in a Chinese to English MT system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.259-264. [PDF, 185KB]

(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine translation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 34-41 [PDF, 654KB]

(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]

(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott C. Thomas: Toward compact monotonically compositional interlingua using lexical aspect.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]

(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen: Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF, 689KB]

Olsson, Leif-Jöran

(2002) Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist, Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1759-1766. [PDF, 116KB]

Olteanu, Marian

(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer – an open source statistical pharse-based translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]

(2006) Marian Olteanu, Pasin Suriyentrakorn, & Dan Moldovan: Language models and reranking for machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 150-153 [PDF, 115KB]

O'Mara, Francis E.

(1994) John S. White, Theresa A. O’Connell, Francis E. O’Mara: The ARPA MT evaluation methodologies: evolution, lessons,and future approaches. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 193-205 [PDF, 212KB]

Omi, Yoshie

(1994) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie Omi: Automatic acquisition of semantic attributes for user defined words in Japanese to English machine translation.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.184-85. [PDF, 210KB]

Onaizan, Yaser Al- see Al-Onaizan,Yaser

Oncina, J.

(1995) J.M. Vilar, A. Castellanos, J.M. Jiménez, J.A. Sánchez, E. Vidal, J. Oncina, & H. Rulot: Spoken-language machine translation in limited domains: can it be achieved by finite-state models? TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.326-333. [PDF, 201KB]

O'Neill-Brown, Patricia

(1996) Patricia O’Neill-Brown: Online machine translation. Contribution to panel MT online at the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.222-223 [PDF, 97KB]

(1996) Patricia O’Neill-Brown: System demonstration: JICST Japanese-English machine translation system. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.257-260 [PDF, 119KB]

Ong, Wing Shan Shirley

(2007) Wing Shan Shirley Ong: Sequoyah foreign language translation system – business case analysis. Masters thesis, Naval Postgraduate School, Monterey, CA, December 2007. xviii, 71pp. [PDF, 1193KB]

Ono, Kenji

(2003) Kenji Ono: Translation of news headlines MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.284-291. [PDF, 158KB]

(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki Hirakawa: An experiment in hybrid dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]

Onyshkevych, Boyan A.

(1997) Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Word sense disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159. [PDF, 146KB]

(1996) Evelyne Viegas, Boyan Onyshkevich, Victor Raskin, & Sergei Nirenburg: From submit to submitted via submission: on lexical rules in large-scale lexicon acquisition. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 32-39. [PDF, 762KB]

(1995) Sergei Nirenburg, Victor Raskin, & Boyan Onyshkevych: Apologiae ontologiae. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.106-114. [PDF, 166KB]

(1992) Craig A. Will & Boyan Onyshkevych: Measurement of human performance for information extraction. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 34-36 [PDF, 123KB]

(1987) Richard E. Cullingford & Boyan A. Onyshkevych: An experiment in lexicon-driven machine translation.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.278-301.

(1985) R.E.Cullingford & B.A.Onyshkevych: Lexicon-driven machine translation.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 75-115. [PDF, 287KB]

Oonishi, Tasuku

(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step conditional random field and a joint source channel model for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.72-75. [PDF, 110KB]

Ooshima, Yoshimitsu

(1986) Masahiro Abe, Yoshimitsu Ooshima, Katsuhiko Yuura, & Nobuyuki Takeichi: A kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 280-285. [PDF, 556KB]

Oosthuizen, G.Deon

(1997) G. Deon Oosthuizen: TRANSLATOR MTK: a language independent machine translation development environment. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 245-246 [PDF, 93KB]

Ooyama, Yoshifumi

(1999) Kentaro Ogura, Francis Bond, & Yoshifumi Ooyama: ALT-J/M: a prototype Japanese-to-Malay translation system.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 444-448. [PDF, 199KB]

(1999) Hajime Uchino, Yoshifumi Ooyama, & Osamu Furuse: ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation system for market flash reports.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 438-443. [PDF, 255KB]

Opler, Asher

(1963) A.Opler, R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table processing concepts to the Sakai translation technique. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.40

Ó Raghallaigh, Brian

(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh, Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, & Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.113-116. [PDF, 248KB]

Orasan, Constantin

(2009) Irina Temnikova & Constantin Orasan: Post-editing experiments with MT for a controlled language.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.249-255 [abstract]

(2008) Constantin Orasan & Oana Andreea Chiorean: Evaluation of a cross-lingual Romanian-English multi-document summariser.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 74KB]

(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 205-211. [PDF, 67KB]

(2004) Agnès Tutin, Meriam Haddara, Ruslan Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.267-270. [PDF, 524KB]

(2002) R.Muñoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral, R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu, P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual alignment of anaphoric expressions. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2088-2093. [PDF, 76KB]

Orliac, Brigitte

(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction for machine translation MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]

(1999) Brigitte Orliac & Kutz Arrieta: TermBuilder: a lexical knowledge acquisition tool for the Logos machine translation system . Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 593-597. [PDF, 137KB]

(1998) Brigitte Orliac: Logos8 system description. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.526-530. [go to publisher details]

Ornan, Uzzi

(2000) Uzzi Ornan & Israel Gutter: Machine translation by semantic features. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1471KB]

(1998) Guy Bashkansky & Uzzi Ornan: Monolingual translator workstation. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.136-149. [go to publisher details]

Ornstein, Jacob

(1955) Jacob Ornstein: Mechanical translation: new challenge to communication. Science 122 (21 October 1955); pp.745-748. [PDF, 198KB]

Orr, David B.

(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of Russian scientific documents. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]

Ørsnes, Bjarne

(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, & Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation system. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1115-1118. [PDF, 392KB]

Ortiz, Juan Antonio Pérez- see Pérez-Ortiz, Juan Antonio

Ortiz-Martínez, Daniel

(2008) Daniel Ortiz-Martínez, Ismael García-Varea, & Francisco Casacuberta: Phrase-level alignment generation using a smoothed loglinear phrase-based statistical alignment model. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.160-169. [PDF, 536KB]

(2008) Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]

(2006) Daniel Ortiz Martínez, Ismael García Varea, & Francisco Casacuberta Nolla: Generalizing stack decoding algorithms for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 64-71 [PDF, 239KB]

(2005) Daniel Ortiz-Martínez, Ismael García-Varea, & Francisco Casacuberta: Thot: a toolkit to train phrase-based statistical translation models. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.141-148. [PDF, 237KB]

(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical machine-translation techniques within a memory-based translation system (AMETRA) MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]

Ortíz-Rojas, Sergio

(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell. Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, March 10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]

(2010) Francis M.Tyers, Felipe Sánchez-Martínez, Sergio Ortiz-Rojas, & Mikel L.Forcada: Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.67-76. [PDF, 116KB]

(2009) Luis Villarejo Muñoz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginestí Rosell: Joint efforts to further develop and incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009, Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]

(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30. [PDF, 255KB]

(2005) Antonio M.Corbi-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortíz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 79-86. [PDF, 130KB]

(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.73-76. [PDF, 196KB]

(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM: a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]

Orzas, Pedro Diaz-  see Diaz-Orzas, Pedro

Osborne, Miles

(2009) Alexandra Birch, Phil Blunsom & Miles Osborne: A quantitative analysis of reordering phenomena. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.197-205. [PDF, 808KB]

(2009) Abby Levenberg & Miles Osborne: Stream-based randomized language models for SMT. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.756-764. [PDF, 179KB]

(2008) Phil Blunsom, Trevor Cohn, & Miles Osborne: A discriminative latent variable model for statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 200-208. [PDF, 210KB]

(2008) Phil Blunsom & Miles Osborne: Probabilistic inference for machine translation.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.215-223. [PDF, 283KB]

(2008) Alexandra Birch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Predicting success in machine translation.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.745-754. [PDF, 405KB]

(2007) Alexandra Birch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: CCG supertags in factored statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 9-16 [PDF, 175KB]

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Randomised language modelling for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 512-519 [PDF, 176KB]

(2007) David Talbot & Miles Osborne: Smooth bloom filter language models: saving space by flipping coins. First Machine Translation Marathon, Edinburgh, April 16-20, 2007; 45pp. [PDF of PPT presentation, 1394KB]

(2006) Alexandra Birch, Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.10-18 [PDF, 244KB]

(2006)Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 154-157 [PDF, 134KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Philipp Koehn & Miles Osborne: Improved statistical machine translation using paraphrases.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 17-24 [PDF, 178KB]

(2006) Chris Callison-Burch, Miles Osborne, & Philipp Koehn: Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Trento, Italy, April 3-7, 2006; pp.249-256 [PDF, 151KB]

(2006) David Talbot & Miles Osborne: Modelling lexical redundancy for machine translation.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.969-976. [PDF, 207KB]

(2005) Philipp Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles Osborne & David Talbot: Edinburgh system description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 123KB]

(2004) Chris Callison-Burch, David Talbot, & Miles Osborne: Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.175-182. [PDF, 133KB]

(2003) Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Bootstrapping parallel corpora HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 83KB]

Osenova, Petya

(2008) Petya Osenova, Kiril Simov, & Eelco Mossel: Language resources for semantic document annotation and crosslingual retrieval.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 465KB]

O’Shaughnessy, Patricia

(1987) Patricia O’Shaughnessy: Session 1: summary of the discussion.  Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); p.68. [PDF, 9KB]

Oshika, Beatrice

(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and Arabic speech translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 33-40. [PDF, 326KB]

(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig Schlendoff: Applying automated metrics to speech translation dialogs.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 178KB]

Oshio, Tadaaki

(2008) Tadaaki Oshio, Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 462-465. [PDF, 382KB]

(1989) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent abstracts.  In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 140-144 [PDF, 151KB]

(1987) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent abstracts.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 87-88 [PDF, 107KB] [Expanded version in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 140-144]

Ostler, Nicholas

(2009) Nicholas Ostler: “The jungle is neutral” – newcomer languages face new media. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.1-7 [PDF, 265KB]

(1999) Nicholas Ostler: “The limits of my language mean the limits of my world”: is machine translation a cultural threat to anyone? [extended abstract]  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 172-173 [PDF, 99KB]

(1991) Nicholas Ostler: [contribution to panel] International views on MT.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 129-130

O’Sullivan, Siegrun

(1992) Siegrun O’Sullivan: Quality management in translation.  Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.107-115. [PDF, 29KB]

(1989) S.O’Sullivan: Problems in software translation and how to avoid them. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.20-23. [PDF, 21KB]

Oswald, Victor Amandus

(1957) Victor A.Oswald, Jr.: The rationale of the idioglossary technique. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.63-69. [PDF, 79KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King].  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

(1952) Victor A. Oswald: Microsemantics. Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 95KB]

(1952) Victor A. Oswald: Word-by-word translation  Presented at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. [PDF, 73KB]

(1951) Victor A. Oswald & Stuart L. Fletcher: Proposals for the mechanical resolution of German syntax patterns. Modern Language Forum 36 (3/4), 1952; pp. 1-24. [PDF, 186KB]

Otani, Miyo

(1988) Miyo Otani & Nathalie Simonin: Functional descriptions as a formalism for linguistic knowledge representation in a generation oriented approach. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 165KB]

Otegi, Arantxa

(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on cross-language information retrieval. ACL 2007: proceedings of the 4th International  Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]

Otero, Pablo Gamallo see Gamallo Otero, Pablo

Othman, Eman

(2003) Eman Othman, Khaled Shaalan & Ahmed Rafea: A chart parser for analyzing modern standard Arabic sentence. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF, 186KB]

Otsubo, Peggy

(1996) Peggy Otsubo: SPOT: TRW’s multi-lingual text search tool. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 57-58. [PDF, 599KB]

Ott, Nikolaus

(1992) Hubert Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations and the combination of analytical and statistical methods in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.237-248. [PDF, 141KB]

Oubine, Ivan I. see Ubin, Ivan Ivanovič

Ounis, Iadh

(2005) Christina Lioma & Iadh Ounis: Deploying part-of-speech patterns to enhance statistical phrase-based machine translation resources.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 163-166. [PDF, 118KB]

Owczarzak, Karolina

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Labelled dependencies in machine translation evaluation.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 104-111 [PDF, 239KB]

(2007) Karolina Owczarzak, Josef van Genabith, & Andy Way: Dependency-based automatic evaluation for machine translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.80-87 [PDF, 245KB]

(2007) Nicolas Stroppa & Karolina Owczarzak: A cluster-based representation for multi-system MT evaluation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.221-230 [PDF, 306KB]; presentation [PDF, 336KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith & Andy Way: Multi-engine machine translation by recursive sentence decomposition. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.110-118 [PDF, 145KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: Contextual bitext-derived paraphrases in automatic MT evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 86-93 [PDF, 222KB]

(2006) Karolina Owczarzak, Bart Mellebeek, Declan Groves, Josef Van Genabith & Andy Way: Wrapper syntax for example-based machine translation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.148-155 [PDF, 248KB]

(2006) Bart Mellebeek, Karolina Owczarzak, Declan Groves, Josef Van Genabith, & Andy Way: A syntactic skeleton for statistical machine translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.195-202

(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith, & Andy Way: Improving online machine translation systems. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.290-297. [PDF, 203KB]

Öz, Zeynap

(1998) Zeynep Öz & Ilyas Cicekli: Ordering translation templates by assigning confidence factors. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.51-61. [go to publisher details]

Ozaku, Hiromi

(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma, Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]

Ozdowska, Sylwia

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2009) Sylwia Ozdowska & Andy Way: Optimal bilingual data for French-English PB-SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.96-103. [PDF, 224KB]

(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli Sun, & Andy Way: Improving word alignment using syntactic dependencies. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.69-77. [PDF, 181KB]

(2008) Sylwia Ozdowska: Cross-corpus evaluation of word alignment.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 63KB]

(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.171-174. [PDF, 89KB]

(2006) Sylwia Ozdowska: Projecting POS tags and syntactic dependencies from English and French to Polish in aligned corpora. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.53-60 [PDF, 366 KB]

(2005) Sylwia Ozdowska: Using bilingual dependencies to align words in English/French parallel corpora.  ACL-2005: Student Research Workshop, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 127-132. [PDF, 89KB]

(2004) Sylwia Ozdowska: Identifying correspondences between words: an approach based on a bilingual syntactic analysis of French/English parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.55-62. [PDF, 213KB]

Ozeki, Masahiko

(1991) Keizou Sakurai, Masahiko Ozeki, & Yoshiyuki Nishihara: MT application for the translation agency.  MT Summit III.  Proceedings, July 1-4, 1991, Washington, DC, USA; pp. 63-65 [PDF, 195KB] [Revised reprint in: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp. 237-242]