(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
[note that names beginning ‘Mc’ are filed as
if they begin with the letters ‘Mac’]
Ma, Nianli
(2002) Yiming Yang & Nianli
Ma: CMU in
cross-language information retrieval at NTCIR-3. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo,
Japan; 5pp. [PDF, 68KB]
Ma, Qing
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word
alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Building Japanese-Chinese translation
dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying multiple charcteristics and
techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A
multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.71-78. [PDF, 1139KB]
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word
alignment in bilingual parallel corpora ACL-2003:
Second SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation
using machine-learning. TMI-2002
conference,
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at
NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on
Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization,
March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector
machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based
approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
Ma, Wei-Yun
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s
the verb? Correcting machine translation during question answering.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336.
[PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who,
what, when, where, why? Comparing multiple
approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Ma, Xiaoyi
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned
parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using
BITS and Champollion. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine translation at LDC. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust parallel text sentence aligner. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Xiaoyi Ma: Parallel
text collections at Linguistic Data Consortium. Machine Translation
(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web
. Machine
Translation
Ma, Yanjun
(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for
combining outputs from machine translation systems. MT
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi
Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, &
(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for
statistical machine translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF,
488KB]
(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually
motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli
Sun, &
(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
Maamouri, Mohamed
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization: a challenge to
Arabic treebank annotation and parsing.
The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society, London, 23 October
2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1977) H.D.Maas: The
Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
McBride, Cheryl
(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators’ not so humble opinions on
using TM systems. MT
McCallum, Andrew
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
McCardell, Rita
(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI
project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic
characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by]
John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988). Computational Linguistics 15 (3), pp.
194-195 [PDF, 253KB]
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
McCarley, J. Scott
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries
in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]
(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos:
Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]
McCarney, Colin
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
McCarthy, Diana
(2009) Ravi Sinha, Diana
McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010
Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic
Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the
workshop, June 4, 2009,
McClosky, David
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving statistical MT
through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
McCluskey, Brian
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary of discussion (Parallel
Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation
practice for the small translation unit). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
McCord, Michael C.
(2006) Michael C. McCord: MT for social
impact (contribution to panel on “Machine
translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically
learned rewrite patterns. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional
preferences MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao,
Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of natural language processing. Coling 2002,
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise,
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(2000) Arendse Bernth & Michael C.
McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher
details]
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth:
The LMT Transformational System. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.344-355. [go to publisher details]
(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5.
[PDF, 100KB]
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexiacl data from machine-readable
dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A syntactic filter on pronominal
anaphora for slot grammar. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp.
197-212 [PDF, 1501KB]
(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a Prolog-based machine translation
system. Computational Linguistics 15 (1), pp.
33-52 [PDF, 2306KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT:
a Prolog-based machine translation system. [extended abstract] Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational Linguistics 6 (1), pp. 31-43
[PDF, 1242KB]
McCormick, Susan
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF)
comes of age. MT
(1997)
Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new
challenge. MT
(1998) Susan McCormick: A centralized
approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
McCready,
Helen
(1994)
Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments
in voice and language technology. Translating
and the Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.33-36.
[PDF, 61KB]
McDaniel, J.
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An evaluation of the usefulness
of machine translations produced at the National Physical Laboratory,
Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian
inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) J. McDaniel: Discussion
on paper 12 [by Zarechnak]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF,
83KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion
on paper 2 [by Plath]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF,
38KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion
on paper 14 [by Foust and Walkling]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; p. 207. [PDF, 59KB]
(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF, 60KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 26 [by Lecerf]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.313-316. [PDF, 63KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 20 [by Micklesen]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.341-342. [PDF, 75KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke
and Samet]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF,
38KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 8 [by Charney]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp.557-559. [PDF, 57KB]
MacDermid,
Catriona
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
McDonald, David D.
(1987) David D. McDonald: Natural language generation:
complexities and techniques. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.192-224.
(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during
mechanical translation. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
183-199. [PDF, 173KB]
Macdonald, Neil
(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the
first successful trial. Computers
and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10. [PDF, 239KB]
Macdonald, R. Ross
(1967) R.Ross Macdonald: Léon Dostert. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon
Dostert (
McDonald, Ryan
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual dependency analysis
with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on
Computational Natural Language Learning,
McDonald, Scott
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McDonough, J.
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383.
[PDF, 1725KB]
McEnery, Anthony Mark
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob
Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE:
building a corpus of South Asian languages.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(1997)
Tony McEnery: Multilingual corpora – current
practice and future trends. Translating and the Computer 19. Papers
from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib,
1997); 12pp. [PDF, 132KB]
(1994) Anthony M. McEnery, Michael P.
Oakes, & Roger G. Garside: The use of
approximate string matching techniques in the alignment of sentences in
parallel corpora. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
McEntee, Tom
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
McFetridge, Paul
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine
translation; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based
learning for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified
example-based and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap
approach to automatically generating lexical transfer rules. Machine
Translation
(1998) Janine Toole, Davide Turcato, Fred
Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained machine translation.
Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.103-112. [go to publisher details]
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial
text. TMI- 97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico,
USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McGee
Wood, Mary see Wood, Mary McGee
McGivern, Patrick
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McGlashan, Scott
(1994) Scott McGlashan: The role of semantics in spoken dialogue
translation systems. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Machado Rino, Lúcia
Helena
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeńosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha, & Osvaldo Novais de
Oliveira: An interlingua aiming at communication
on the Web: How language-independent can it be? NAACL-ANLP 2000 Workshop:
Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Macherey, Klaus
(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Machery &
Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine
translation system for a low-resource language: Yiddish. MT
(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, &
Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-410.[PDF, 100KB]
Macherey, Wolfgang
(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Machery, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error rate training and minimum
Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and lattices.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171. [PDF, 342KB]
(2008) Wolfgang Machery,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for
statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.725-734. [PDF, 304KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Machery:
Lattice minimum Bayes-risk decoding for
statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]
(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef
Och: An empirical study on computing
consensus translations from multiple machine translation systems. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]
(2007) Shankar Kumar, Franz Och, &
Wolfgang Macherey: Improving word alignment with
bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]
Macho, David Manzano-
see Manzano-Macho, David
Machol,
R.
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University of
Michigan. Mechanical Translation 3
(2), November 1956; pp. 34, 41 [PDF, 104KB]
Machová, Svatava
(1975) Svatava Machová: Optimal
linking of independent analysis and synthesis. In: Summaries of
contributions [to] First National Conference on the Application of Mathematical
Models and Computers in Linguistics, 3-9 May 1975,
McInnes, Bridget Thomson
(2003) Bridget Thomson McInnes and Ted
Pedersen: The Duluth word alignment
system HLT-NAACL 2003 Workshop,
"Building and using parallel texts: data driven machine translation and
beyond", 31 May 2003,
McIntosh, Verna
(2009) Verna McIntosh: Job Bank Translation automated translation
system. MT
McKee, Douglas
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
Macken, Lieve
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology
extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based sub-sentential alignment for
terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC:
maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lieve Macken: Analysis of translational correspondence in view
of sub-sentential alignment. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp. [PDF, 182KB]
(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, &
Lidia Rura: Dutch parallel corpus: MT corpus and
translator’s aid. MT
(1995)
Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological
evaluation of a controlled language application: precision, recall and
convergence tests for SECC. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
McKenzie,
Fred
(1989) Fred McKenzie: The
use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to
translation services. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken.
Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The
Sedgwick Centre,
McKeown, Kathleen R.
(2009) Kathleen McKeown: Query-focused
summarization using text-to-text generation: when information comes from
multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop
on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec,
Singapore, 6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s
the verb? Correcting machine translation during question answering.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336.
[PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers,
Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when,
where, why? Comparing multiple approaches to the
cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th
Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August
2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen
McKeown: Improving multilingual
summarization: using redundancy in the input to correct MT errors. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(1997) Pascale Fung &
Kathleen McKeown: Finding terminology translations
from non-parallel corpora. Fifth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth
Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997,
Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF,
709KB]
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown,
& Vasileios Hatzivassiloglou: Translating
collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp.
1-38 [PDF, 2763KB]
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language
groups: word pair feature matching by dynamic time warping. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating collocations for
use in bilingual lexicons. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Macklovitch, Elliott
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.
370-379. [PDF, 1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008.
MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.412-419. [PDF, 757KB]
(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran
Nguyen & Guy Lapalme: Tracing
translations in the making. MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]
(2004) Elliott Macklovitch: The contribution
of end-users to the TransType2 project. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher
details]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My
life in parallel text. HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S.
Valderrábanos: Rethinking interaction: the
solution for high-quality MT? MT Summit VIII,
(2001) Introducing Elliott Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]
(2000) Elliott Macklovitch & Graham
Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go to publisher details]
(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard,
& Philippe Langlais: TransSearch: a
free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation
procedures. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T in North America. Machine Translation
(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada.
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise
Hannan: Line 'em up: advances in
alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156
[PDF, 179KB]
(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel was
(almost entirely) right. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth
Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe
Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel
(Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]
(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck
– or the automatic validation of human translations. MT
(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation validation:
the TransCheck system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings
of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Maclachlan, Anna
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, and Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
McLaughlin, Steve
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann
& Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
McLean, Ian J.
(1992) Ian J. McLean:
Example-based machine translation using connectionist matching Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]
MacLeod, Ben
(2008) Brianna Laugher &
Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian
and Tagalog. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF,
518KB]
Macleod, Catherine
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
McNair, A.E.
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation
system. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
McNamee, Paul
(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus source and size in
bilingual retrieval. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.25-28. [PDF, 177KB]
(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of multiword expressions using
parallel suffix arrays. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
McNaught, John
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms
are not alone: term choice and choice terms. Translating and the Computer 16.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil
Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32. [PDF, 188KB]
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine
translation system. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
(1987) John McNaught: A
survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1980) John McNaught: Terminological
data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980, p.49-53. [PDF, 128KB]
McNeilly, Chris
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
MacPherson, Cecil
(2008) Cecil MacPherson,
Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting
Army foreign language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]
McShane, Marjorie
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language
translation. MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.63-70. [PDF, 415KB]
McTait, Kevin
(2003) Kevin McTait: Translation patterns,
linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl
&
(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an
EBMT system based on translation patterns MT Summit VIII,
(1999) Kevin McTait &
Arturo Trujillo: A language-neutral sparse-data
algorithm for extracting translation patterns. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 98-108 [PDF, 180KB]
Madec, Henri
(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine
translation and their implication for controlled languages. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.172-178 [abstract]
Madhu, Swaminathan
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of
non-grammatical ambiguity. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.9-13 [PDF, 167KB]
Madnani, Nitin
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring
different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Nitin Madnani, Philip
Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are
multiple reference translations necessary? Investigating the value of
paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan,
Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using
paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 120-127 [PDF, 148KB]
(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin
Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system:
extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Maeda, Akira
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at
NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
Maeda, Hiroyuki
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
Maeda, Kazuaki
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned
parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using
BITS and Champollion. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Maegaard, Bente
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard, M.Atiyya,
K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR – collaboration
between European and Mediterranean Arabic partners to support the development
of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain
specific MT in use. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Bente Maegaard (ed.) Machine Translation
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri,
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 112KB]
(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA’s 10th anniversary, 1995-2005:
workshop dedicated to human language technology (HLT) evaluation... ELRA-HLT
Evaluation
(2005) Bente Maegaard: Evaluation and
validation activities at CST. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Bente Maegaard: NEMLAR – an Arabic language resources project.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources
9th EAMT Workshop, "Broadening
horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
(2001) Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]
(2001)
Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine translation in the information
age, Proceedings, 18-22 September 2001,
(1999) Bente Maegaard: Human language
technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and
Technological Development. In: EAMT Workshop,
Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1997)
Bente Maegaard: Evaluation of language tools.
Translating and the Computer 19. Papers from the Aslib conference held
on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 95KB]
(1997) Bente Maegaard: Whither MT?
(1997) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1996) Bjarne Řrsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Bente Maegaard: Eurotra,
history and results MT Summit V
Proceedings,
(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development
phases in a machine translation project. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences].
The Finite String Newsletter, Computational Linguistics, vol.12, no.1,
January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1982) Bente Maegaard: The transfer of finite verb forms in a machine
translation system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Maeng, Jinee
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Maes, Fons
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The specification
of time meaning for machine translation. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
Maganti, Harikrishna
(2009) Anand Arokia Raj
& Harikrishna Maganti: Transliteration
based search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009:
The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access:
Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3),
Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF,
208KB]
Magdalen, Josemina
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller,
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT
system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop,
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy
Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine translation output for an
unknown source language: report of an ISLE-based investigation. MT Summit VIII,
Magnini, Bernardo
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on
cross-language information retrieval. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Bernardo Magnini & Carlo
Strapparava: Experiments in word domain
disambiguation for parallel texts. ACL
2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Magnúsdóttir, Gudrún
(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands and potentials of
European LT enterprises. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004.
Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora;
pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
(1995) Gudrún Magnúsdóttir: Building resources for machine translation:
what the user hasn’t got we have to provide MT Summit V Proceedings,
(1993) Gudrún Magnúsdóttir: [review of] An introduction to machine
translation [by] W.John Hutchins and Harold L.Somers (Academic Press,
1992). Computational Linguistics 19
(2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]
(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of lexical coverage. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive elements
of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Magnusson-Murray,
Ulla
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User friendliness
of CAT systems. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.171-180 [PDF, 78KB]
Mah, Clinton
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua for
cross-lingual information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Mahajan, Milind
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan,
& Xiaodong He: Training non-parametric
features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]
Mahani, Sharifah
Aljunied see Aljuneid Mahani,
Sharifah
Mahdhaoui, Amar
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG Arabic/English speech
translation system at IWSLT07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Mahé, Pierre
(2009) Pierre Mahé & Nicola Cancedda: Linguistically enriched
word-sequence kernels for discriminative language modeling. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.) Learning
machine translation. (
Maher Daoud, Daoud see Daoud, Daoud Maher
Mahesh, Kavi
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If
you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense
disambiguation. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin,
& Boyan Onyshkevych: Word sense
disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159.
[PDF, 146KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale,
Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT
development. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Mahon, Barry
(1988) Barry Mahon: International
(tele)coms: a guide for the faint-hearted.
Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Mahsut, Muhtar
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher details]
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
Maier, Elisabeth
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX,
(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, &
Hans-Udo Stadler: A report on the experiences of implementing an MT system for
use in a commercial environment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke &
Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at
CLS Corporate Language Services AG. MT
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech
translation system. Seventh
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University
College Dublin, Belfield,
Maiorano, Steven
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual
entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald
Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning
for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Maistros, Yanis
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University,
15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]
Maji, Hemanta K.
(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta
K.Maji: Computational complexity of statistical
machine translation. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A.
Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic
framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Majid
Bin Abdul Latiff, Abdul see Latiff, Abdul Majid Bin
Abdul
Majithia, Hemali
(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart
& Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for
statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.438-444. [PDF, 160KB]
Majumder, Prasenjit
(2008) Mandar Mitra & Prasenjit
Majumder: FIRE: forum for information retrieval
evaluation. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language indendent approach to IR and
NLP. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian
Makhloufi, Rafik
(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations in using
grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Makhoul, John
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A
study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
Makino, Hiroshi
(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented
kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Makino, Takenori
(1993) Takenori Makino: ‘Survey of MT usage
in
Makita, Mitsuharu
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
Mala, Belinda
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May
2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17.
[PDF, 317KB]
Malavazos, Christos
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis,
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros,
Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation
memory bootstrapping. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis:Application of analogical
modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International
Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
Universität des Saarlandes,
Malik, M. G. Abbas
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named
Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi
Urdu machine transliteration using finite-state transducers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]
Maloney, John
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse of a proper noun
recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
Malouf, Rob
(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan
Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable
grammar software for computational linguists: building, testing, and running
grammars large and small. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,& Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.15-32. [PDF, 288KB]
Maltese, Giulio
(2004) Hanne Fersře, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Mamfredos, Anna
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic translation
modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527.
[PDF, 159KB]
Mamitimin,
Samat
(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur
sentence alignment: an approach based on anchor sentences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using
Comparable Corpora,
Mammadova,
Sevinc
(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev:
Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.104-113 [abstract]
Mana, Nadia
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database
with interlingua annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni,
& Nadia Mana: Balancing expressiveness and
simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology
Conference: proceedings of the second international conference on human
language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed.
Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383.
[PDF, 1725KB]
Manabe, Toshihiko
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of NTCIR-6 Workshop
Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by
integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
Manandise, Esméralda
(2002) Claudia Gdaniec & Esmé
Manandise: Using word formation rules to extend MT lexicons. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher
details]
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, &
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation
[ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988). Computational Linguistics 15
(4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]
Mandal, Debasis
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Mandal, Tapabrata
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji Bandyopadhyay:
English to Hindi machine transliteration system at
NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Mandalia, Hemang
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on Computational
Linguistics, Posters and
demonstrations, 18-22 August 2008,
Mandel, Mark A.
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Mandelblit, Nili
(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics
approach. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Maney, Tucker
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis
Perzanowski, Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney:
Translation memory technology
assessment. MT
Manganaro, Linda
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Mangin, Sophie
(2009) Sophie Mangin: Machine translation at the EPO: concept, status
and future plans. MT
Manguin, Jean-Luc
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
Mani, Inderjeet
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across languages.
Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual
Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon
[ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich, Chinatsu
Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing
language-specific semantic distinctions in interlingua-based MT. MT
Mann, Gideon S.
(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via bridge
languages. [NAACL-2001] Language
Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University,
Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]
Mann, Jesse A.
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research
in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]
Mann, William C.
(1989) William C.
Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language
generation project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Manning, Christopher D.
(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating “DE” for Chinese-English machine
translation. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Discriminative reordering with Chinese
grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation,
(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781.
[PDF, 235KB]
(2009) Spence Green, Conal Sathi & Christopher
D.Manning: NP subject detection in verb-initial
Arabic clauses. CAASL-3 – Third
Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine translation evaluation with
entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual entailment features for machine
translation evaluation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, &
Christopher D. Manning: Regularization and search
for minimum error rate training. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.26-34. [PDF, 712KB]
(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, &
Christopher D. Manning: Optimizing Chinese
word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]
(2008) Michel Galley &
Christopher D.Manning: A simple and effective
hierarchical phrase reordering model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan,
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Manquat, Francis Brunet- see Brunet-Manquat, Francis
Mansour, Saab
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
Mansouri
Rad,
Hamid see Rad, Hamid Mansouri
Manzano-Macho, David
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Manzi, Sandra
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT
Summit VIII,
Mao
Yuhang
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation
schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The
amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual
corpus. LREC-2000: Second
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Marai, G. Elisabeta
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Marcińczuk, Michał
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An environment for named
entity recognition and translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization.
(IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF,
144KB]
Marcu, Daniel
(2008) Daniel Marcu: Language translation solutions for community content.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the
Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei
Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based
MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Getting the structure right for word alignment:
LEAF. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings
of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring
word alignment quality for statistical machine translation. Computational Linguistics 33 (3), pp.
293-303. [PDF, 163KB]
(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad
Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical
machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2006) Daniel Marcu &
Alan K.Melby: Data-driven machine
translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006:
7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
“Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006,
Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation, 998KB]; expanded version with annotations
and revisions, January 2008; PDF, 768KB]
(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic
document summarization. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]
(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Semi-supervised training for statistical
word alignment. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.769-776. [PDF, 200KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Extracting parallel
sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Improving machine translation performance
by exploiting non-parallel corpora. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]
(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic language generation using
WIDL-expressions and its application in machine translation and summarization. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1105-1112. [PDF, 233KB]
(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David
Marcu: Capitalizing machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation exercise assistant: automated
generation of translation exercises for native-Arabic speakers learning English.
HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
ISI’s participation in the Romanian-English
alignment task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]
(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International
Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March
18-23, 2005,
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract
alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
111KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander
Fraser, & Daniel Marcu: Improved
machine translation performance via parallel sentence extraction from
comparable corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin
Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, &
Daniel Marcu: Statistical phrase-based
translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54
[PDF, 100KB]
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics conference series, May
27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada;
3pp. [PDF, 28KB]
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for
statistical machine translation. EMNLP-2002: Proceedings of
the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
July 2002, Philadelphia, USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 229-231. [go to publisher details]
(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy.
Machine translation: from research to
real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin:
Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher
details]
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin
Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235.
[PDF, 928KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
Marčuk, Jurij
Nikolaevič
(2000) Jurij N. Marčuk: Machine
translation: early years in the
(1977) Yu.N.Marchuk: Machine
translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.623-624 . [PDF, 105KB]
Marcus, Mitchell P.
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes:
the 90% solution. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth DARPA Speech and Natural
Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Mardis, Scott
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Mareček, David
(2009) David Mareček: Analysis and alignment of parallel data
in TectoMT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech
Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin
Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) David Mareček, Zdeněk
Žabokrtský, & Václav Novák: Automatic
alignment of Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Marek, Torsten
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional
Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Maret, Dominique
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Margolis, Todd
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation
system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at
Mariani, Joseph
(2005) Joseph Mariani: From basic
research to innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Marinai, Elisabetta
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A translator’s workstation.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Marińo, José B.
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussŕ, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Marińo: Improving a Catalan-Spanish
statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussŕ, José
B.Marińo, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Marińo, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussŕ, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Marińo, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Josep M. Crego & José B. Marińo:
Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT
(2007) Josep M. Crego & José B. Marińo:
Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Marińo, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Marta R.Costa-jussŕ, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Marińo, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2006) José B.Marińo, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adriŕ de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussŕ: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M.
Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Marińo, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussŕ, Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Marińo, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussŕ, José B. Marińo, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M.Crego & José B.Marińo: Integration of POStag-based source reordering into
SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Josep M. Crego, Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussŕ, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Marińo, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Adriŕ de Gispert & José B.
Marińo: Catalan-English statistical machine
translation without parallel corpus: bridging through Spanish. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) Maja Popović, Adriŕ de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Marińo, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) José B. Marińo, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adriŕ de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual
n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adriŕ de Gispert, Patrik Lambert & José B. Marińo: Statistical machine translation of Euparl data by
using bilingual n-grams. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-jussŕ, José B. Marińo, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based
versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Adriŕ de Gispert, & José B. Marińo: The TALP ngram-based SMT system for
IWSLT'05. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M. Crego, José B. Marińo, & Adriŕ de Gispert: Reordered
search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2004) Adriŕ de Gispert & José B.
Marińo: TALP: Xgram-based spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]
(2004) Adriŕ de Gispert, José B. Marińo
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 107-114 [PDF, 178KB]
Maritxalar, M.
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992,
Markantonatou, Stella
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos,
Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 195KB]
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti
Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English
METIS-II system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF,
278KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
Markó, Kornél
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.17-24. [PDF, 143KB]
Markov, Konstantin
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
Markus, Dick
(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical
translation [paper with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.39-59
Marques Pelizzoni, Jorge
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús Cardeńosa, Alexander
Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
Mŕrquez, Lluís
(2009) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: On
the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Discriminative phrase
selection for SMT. In: Cyril Goutte,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia
Marti, Lluís Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
(2009) Lluís Mŕrquez & Harold Somers
(2009), eds.: EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 14-15 May
2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain
(2008) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: A smorgasbord of features for automatic MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF,
98KB]
(2008) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through
non-parametric metric combinations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Jesús Giménez & Luís Mŕrquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Lluís Mŕrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007
task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.42-47 [PDF, 89KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Context-aware discriminative phrase selection
for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Linguistic features for automatic evaluation
of heterogenous MT systems. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]
(2006) Enrique Amígo, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Mŕrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006;
pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with
automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF, 108KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2005) Jesús Giménez & Lluís Mŕrquez: Combining linguistic data views for phrase-based
SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
(2003) Xavier Carreras, Luís Mŕrquez &
Luís Padró: Named entity recognition for
Catalan using Spanish resources. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
Marrafa,
(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates
in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In:
Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos,
Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro:
Quantitative evaluation of machine
translation systems: sentence level. MT Summit VIII,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation
systems: sentence level. MT Eval
Workshop,
Marshall, Edward
(2005) Constantin Orasan,
Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable
interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
Marshall, Ian
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL)
translation system ACL-2003: 41st
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12,
2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference,
Marsi, Erwin
(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency
parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational
Natural Language Learning,
Martem’janov, Jurij
Semenovič
(1977) Yu.S.Martem’janov: Eliminating formal constraints of language.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627. [PDF, 90KB]
Martens, Scott
(2009)
Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down
transfer in example-based MT. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76.
[PDF, 359KB]
Martí, Maria Antňnia
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antňnia
Marti, Lluís Mŕrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009. Proceedings of
the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared
Task, June 4, 2009,
(2007) Lluís Mŕrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007
task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.42-47 [PDF, 89KB]
(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene
Castellón: Spanish EuroWordNet and LCS-based
interlingual MT. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31.
[PDF, 237KB]
(1992) Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann
Copestake, Maria Antonia Martí, Mariona Taulé, & Antonietta Alonge: Translation equivalence and lexicalization in
the ACQUILEX LKB Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Martin, Joel
(2007) J. Howard Johnson, Joel Martin,
George Foster & Roland Kuhn: Improving
translation quality by discarding most of the phrasetable. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 967-975. [PDF, 182KB]
(2005) Joel Martin, Rada Mihalcea, &
Ted Pedersen: Word alignment for languages with
scarce resources. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 65-74. [PDF, 170KB]
(2005) Fatiha Sadat, Howard Johnson, Akakpo
Agbago, George Foster, Roland Kuhn, Joel Martin, & Aaron Tikuisis: PORTAGE: a phrase-based machine translation system. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.129-132. [PDF, 54KB]
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, & Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
Martin, Samuel E.
(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for
machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.154-164.
Martin, Scott
(2007) Michael White, Rajakrishnan
Rajkumar, & Scott Martin: Towards broad
coverage surface realization with CCG. MT
Martin, Sigrid B.
(1996)
Sigrid B. Martin: Professional translation: can
it be taught? Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib
conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF,
102KB]
Martin, Vanessa Espin
see Espin Martin, Vanessa
Martin
Vide, Carlos
(2006) Reinhard Rapp & Carlos Martin
Vide: Example-based machine translation using a
dictionary of word pairs. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Martínez, Daniel Ortiz-
see Ortiz-Martínez, Daniel
Martinez, David
(2006) Xinglong Wang & David
(2002) Eneko Agirre, Mikel Lersundi, &
David Martinez: A multi-lingual approach to
disambiguate prepositions and case suffixes; ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word Sense Disambiguation
"Recent successes and future directions", July 2002,
Martínez, Felipe Sánchez-
see Sánchez-Martínez, Felipe
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions
in interlingua-based MT. MT
Martínez, Pilar
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
Martínez, Raquel
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza,
J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation
and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2000) Arantza Casillas, Joseba Abaitua,
& Raquel Martínez: Recycling annotated parallel corpora for bilingual
document composition. Envisioning machine
translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go to publisher
details]
(1998) Raquel Martínez,
Joseba Abaitua, & Arantza Casillas: Aligning
tagged bitexts. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora.
Proceedings ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1998) Raquel Martínez, Joseba Abaitua, &
Arantza Casillas: Bitext correspondences
through rich mark-up. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 812-818. [PDF, 637KB]
Martínez-Barco, Patricio
(2006)
(2002) R.Muńoz, R.Mitkov, M.Palomar, J.Peral,
R.Evans, L.Moreno, C.Orasan, M.Saiz-Noeda, A.Ferrández, C.Barbu,
P.Martínez-Barco, & A.Suárez: Bilingual
alignment of anaphoric expressions. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000) Estela Saquete & Patricio
Martínez-Barco: Grammar specification for the
recognition of temporal expressions.
Martínez-Fernández, José Luis
(2005) Julio Villena-Román, José Miguel
Gońi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian
languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
Martínez Garcia, Jesús Manuel
(2001) Angeliki Petrits, Francine Braun-Chen,
Jesús Manuel Martínez García, Cameron Ross, Rosemarie Sauer, Angelo Torquati,
Alain Reichling: The Commission´s MT system: today and
tomorrow MT Summit VIII: Machine
Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela,
Spain, 18-22 September 2001; pp.271-275. [PDF, 152KB]
Martínez
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations in
building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997]
ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de
Educación a Distancia (UNED),
Martínez
Santiago, Fernando
(2006) Miguel Á. Garcia Cumbreras, L.
Alfonso Ureńa López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA: question classification for
Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.39-44 [PDF, 412 KB]
Martins, Alejandro
(2005) Alejandro Martins, Gabriela Tissiani, & Ricardo Miranda
Barcia: A framework for the development of Universal Networking Language e-learning
user interfaces. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
Martins, Gary R.
(1983) Gary R.Martins: Machine
translation: session introduction [at] First
conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February
1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; p.148 [PDF, 57KB]
(1964) G.R.Martins: Preliminary
report on the insertion of English articles in Russian-English MT output. Mechanical
Translation, vol. 8, no.1, August 1964; pp.2-4 [PDF, 121KB]
Martins, Ronaldo
Teixeira see Teixeira Martins,
Ronaldo
Marton, Yuval
(2009) Yuval Marton, Chris Callison-Birch,
& Philip Resnik: Improved statistical
machine translation using monolingually-derived paraphrases. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.381-390. [PDF, 160KB]
(2009) Chris Dyer, Hendra Setiawan, Yuval Marton, & Philip Resnik: The University of Maryland statistical machine
translation system for the Fourth Workshop on Machine Translation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) David Chiang, Yuval
Marton, & Philip Resnik: Online
large-margin training of syntactic and structural translation features. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.224-233. [PDF, 162KB]
(2008) Yuval Marton & Philip Resnik: Soft syntactic constraints for hierarchical
phrased-based translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
Marty-Albisser, Doris
(2007) Doris Marty-Albisser:
Client centric multilingual leverage –
scale the skills. Invited talk at MT
Summit XI, 10-14 September 2007,
(1997) Doris Marty-Albisser: Economics of translation
tools -- experience gained at Swiss Bank Corporation EAMT Workshop "Language technology in
your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
Copenhagen, Denmark; pp.8-16. [PDF, 370KB]
(1995) D. Marty-Albisser: Integration of MT into the business process.
MT
(1993) Doris Albisser: Evaluating machine translation systems in a
real work environment. [Expanded version.] In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in machine translation
(Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo: Ohmsha, 1993), pp.
278-282. [PDF, 117KB]
(1993) A heavy METAL user. Language Industry Monitor, issue no.18, November-December 1993;
pp.11-12. [PDF, 91KB]
(1992) Doris Albisser: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive elements
of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1991) Doris Albisser: Evaluating machine translation
systems in a real work environment [contribution to panel] Evaluation of MT systems. MT
(1991) Doris Albisser: Evaluation of MT systems at Union Bank of
Switzerland. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
Marzal, Andrés
(1997)
Juan C.Amengual, José M.Benedí, Francisco Casacuberta, Asunción Castańo,
Antonio Castellanos, David Llorens, Andrés Marzal, Federico Prat, Enrique
Vidal, & Juan M.Vilar: Error correcting
parsing for text-to-text machine translation using finite state models. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.135-142.
[PDF, 217KB]
(1997)
J.C.Amengual, J.M.Benedí, F.Casacuberta, A.Castańo, A.Castellanos, D.Llorens,
A.Marzal, F.Prat, E.Vidal, & J.M.Vilar: Using
categories in the EUTRANS system. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.44-53. [PDF, 697KB]
Maruyama, Hiroshi
(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru
Hidano: The mega-word tagged-corpus
project. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Hiroshi Maruyama
& Hideo Watanabe: Tree cover search
algorithm for example-based translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.173-184. [PDF, 238KB]
(1990) Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe,
& Shiho Ogino: An interactive Japanese
parser for machine translation. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp.
257-262. [PDF, 382KB]
Maruyama, Takehiko
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
Masion, Bernhard
(1995) B. Masion: Offering MT
as a service from a profit center point of view. MT
Maskari, Azzah Al- see Al-Maskari, Azzah
Masry, Esraa Al see Al Masry,
Esraa
Masselot, François
(2010) Mirko Plitt & François Masselot: A productivity test of statistical machine
translation post-editing in a typical localization context. Fourth
Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”,
25-30 January,
Master, Demitrios
(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber, Demitrios
Master, & Karen Sudre: Speech to speech
translation for nurse patient interaction. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.54-59. [PDF, 92KB]
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Masterman, Margaret
[Braithwaite]
(2000) Yorick Wilks: Margaret
Masterman. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.279-297.
(1988) Yorick Wilks: Themes
in the work of Margaret Masterman. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation.
Practical experience of machine
translation. Proceedings of a conference,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English
into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual
dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 22pp. [PDF,
887KB]
(1961) Margaret Masterman: Semantic message detection for machine
translation, using an interlingua. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp.438-474. [PDF, 109KB] [discussion]
(1957) M.M.Masterman: The thesaurus in syntax and semantics, Mechanical Translation 4 (1-2), November
1957; pp. 35-43 [PDF, 156KB]
(1956) M.Masterman: New techniques for analyzing sentence patterns [abstract], Mechanical Translation 3 (1), July 1956;
pp. 4-5 [PDF, 222KB]
(1956) M.Masterman: Potentialities of a
mechanical thesaurus [abstract]. In: Report on
research: Cambridge Language Research Unit. Mechanical Translation 3 (2),
November 1956; p.36.
Masuichi, Hiroshi
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Mathias, James
(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) J. Mathias: Chinese-English
Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Jim Mathias: Summary
notes[for] FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a
computer-based Chinese/English dictionary.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
Matsoukas, Spyros
(2009) Spyros Matsoukas, Antti-Veikko
I.Rosti, & Bing Zhang: Discriminative
corpus weight estimation for machine translation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.708-717. [PDF, 116KB]
(2009) Antti-Veikko I.Rosti, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, &
Richard Schwartz: Incremental hypothesis alignment
with flexible matching for building confusion networks: BBN system description
for WMT09 system combination task. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Libin Shen, Jinxi Xu, Bing Zhang, Spyros
Matsoukas & Ralph Weischedel: Effective use
of linguistic and contextual information for statistical machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.72-80. [PDF,
122KB]
(2008) Antti-Veikko I. Rosti, Bing Zhang,
Spyros Matsoukas, & Richard Schwartz: Incremental
hypothesis alignment for building confusion networks with application to
machine translation system combination. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.183-186. [PDF, 61KB]
(2007) Antti-Veikko I. Rosti, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improved
word-level system combination for machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 312-319
[PDF, 135KB]
(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil
Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine
translation systems. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.228-235 [PDF, 129KB]
Matsubara, Shigeki
(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara,
& Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous
English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency
parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF,
420KB]
(2006) Hitomi Tohyama & Shigeki
Matsubara: Collection of simultaneous
interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(1997)
Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
Matsuda, Junichi
(1999) Junichi Matsuda & Hiroyuki Kumai: Transfer-based Japanese-Chinese translation
implemented on an e-mail system. Machine
Translation
Matsuda, Shigeki
(2008)
Michael Paul, Hideo Okuma, Hirofumi
Yamamoto, Eiichiro Sumita, Shigeki Matsuda, Tohru Shimizu, & Satoshi
Nakamura: Multilingual mobile-phone translation
services for world travelers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Matsuda, Takeo
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Matsudaira, Masaki
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on
evaluation of WWW MT systems. Machine
Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
Matsui, Kenji
(2002) Tomohiro Konuma, Kenji Matsui, Yumi
Wakita, Kenji Mizutani, Mitsuru Endo, and Masashi Murata: An experimental mutlilingual bi-directional speech
translation system. TMI-2002
conference,
Matsumoto, Kenji
(2002) Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic alignment of Japanese and English
newspaper articles using an MT system and a bilingual company name dictionary.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran
Canaria,
Matsumoto, Yuji
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji
Matsumoto: Bypassed alignment graph for learning
coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
(2009) Yotaro Watanabe,
Masayuki Asahara, & Yuji Matsumoto: Multilingual
syntactic-semantic dependency parsing with three-stage approximate max-margin
linear models. CoNLL-2009. Proceedings of the Thirteenth Conference on
Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
(2008) Mamoru Komachi, Masaaki Nagata, &
Yuji Matsumoto: NAIST-NTT system description
for patent translation task at NTCIR-7.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jessica Ramírez, Masayuki Asahara,
& Yuji Matsumoto: Japanese-Spanish
thesaurus construction using English as a pivot. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Eric Nichols, Francis Bond, Darren
Scott Appling, & Yuji Matsumoto: Combining
resources for open source machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.134-143 [PDF, 404KB]; poster [PDF, 67KB]
(2006) Yuchang Cheng, Masayuki Asahara & Yuji
Matsumoto: Multi-lingual dependency parsing at
NAIST. CoNLL-X: Proceedings of
the 10th Conference on Computational Natural Language Learning,
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with large scale
collection of example sentences. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2006) Mamoru Komachi, Yuji Matsumoto &
Masaaki Nagata: Phrase reordering for
statistical machine translation based on predicate-argument structure. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita
& Yuji Matsumoto: Method for retrieving a
similar sentence and its application to machine translation; TMI-2004: proceedings of the Tenth
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
October 4-6, 2004,
(2004) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Building a paraphrase
corpus for speech translation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Example-based rough
translation for speech-to-speech translation MT Summit IX,
(2003) Kaoru Yamamoto & Yuji Matsumoto:
Extracting translation knowledge from parallel corpora. In: Michael Carl &
(2003) Kaoru Yamamoto, Taku Kudo, Yuta
Tsuboi, & Yuji Matsumoto: Learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via
sequential pattern mining HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Mitsuo Shimohata, Eiichiro Sumita,
& Yuji Matsumoto: Retrieving meaning-equivalent sentences for example-based rough
translation HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, &
Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine
translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita &
Yuji Matsumoto: Automatic construction of
machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2001) Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto, &
Mihoko Kitamura: A comparative study on
translation units for bilingual lexicon extraction. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.87-94. [PDF,
91KB]
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto:
Chinese-Japanese cross-language information
retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
(2000) Kaorou Yamamoto & Yuji Matsumoto: Acquisition of phrase-level bilingual correspondence
using dependency structure Coling
2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1996) Mihoko Kitamura &
Yuji Matsumoto: Automatic extraction of word
sequence correspondences in parallel corpora. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Eva Ejerhed
and Ido Dagan, 4 August 1996,
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Yuji Matsumoto,
Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro: Structural
matching of parallel texts. 31st
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
(1992) Takehito Utsuro, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Lexical knowledge acquisition
from bilingual corpora. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Matsumura, Miki
(1993) Masaru Tomita, Masako Shirai, Junya Tsutsumi, Miki Matsumura & Yuki
Yoshikawa: Evaluation of MT systems by
TOEFL. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Matsuo, Akira
(1993) MT Labs, Inc. Language
Industry Monitor, issue no.17, September-October 1993; p.12. [PDF, 80KB]
Matsuo, Yoshihiro
(2005) Hideharu Nakajima, Yoshiro Matsuo,
Masaaki Nagata, & Kuniko Saito: Portable translator
capable of recognizing characters on signboard and menu captured by built-in
camera. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(1999) Takaaki Tanaka & Yoshihiro Matsuo:
Extraction of translation equivalents from
non-parallel corpora. Proceedings of
the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 109-119 [PDF, 249KB]
Matsuoka, Taeko
(2005) Setsuo Yamada, Syuuji Kodama, Taeko Matsuoka, Hiroshi Araki, Yoshiaki
Murakami, Osamu Takano, & Yoshiyuki Sakamoto: A report on the machine translation market in Japan. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.55-62. [PDF, 121KB]
Matsuyoshi, Suguru
(2006) Masatoshi Tsuchiya, Takao Shime,
Toshihiro Takagi, Takehito Utsuro, Kiyotaka Uchimoto, Suguru Matsuyoshi,
Satoshi Sato, & Seiichi Nakagawa: Chunking
Japanese compound functional expressions by machine learning. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3,
2006; pp. 25-32 [PDF, 793KB]
Matsuzaki,
Takuya
(2009) Xianchao Wu, Takuya
Matsuzaki, Naoaki Okazaki, Yusuke Miyao, & Jun’ichi Tsujii: The UOT system: improve string-to-tree translation
using head-driven phrase structure grammar and predicate-argument structures.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 99-106. [PDF, 496KB]; poster [PDF, 304KB]
Matthews, George Hubert
(1961) G.H.Matthews: Analysis
by synthesis of sentences of natural languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]
(1958) G.H.Matthews & Syrell Rogovin: German sentence recognition, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 114-119 [PDF, 139KB]
Matthews, Peter H.
(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]
Mattos, Eduardo S.
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Matusov, Evgeny
(2009) Gregor Leusch, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: The RWTH system combination system for WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Evgeny Matusov, Gregor Leusch, & Hermann Ney: Learning to
combine machine translation systems. In:
Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (
(2009) Maja Popović, David Vilar, Daniel Stein, Evgeny Matusov
& Hermann Ney: The RWTH machine
translation system for WMT 2009. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Yuqi Zhang, Evgeny Matusov, & Hermann Ney: Are unaligned words important for machine
translation? EAMT-2009: Proceedings
of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.226-233. [PDF,
388KB]
(2008) Gregor Leusch, Evgeny
Matusov, & Hermann Ney: Complexity of
finding the BLEU-optimal hypothesis in a confusion network. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.839-847. [PDF, 255KB]
(2008) Nicola Ueffing, Jens
Stephan, Evgeny Matusov, Loďc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean
Senellart, & Jin Yang: Tighter
integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
(2007) Hermann Ney, E.Matusov, A.Mauser,
D.Vilar, & R.Zens: Statistical MT from TMI-1988 to TMI-2007: what has
happened? Invited talk at TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; abstract, 2pp. [PDF, 16KB]; presentation [PDF, 245KB]
(2006) Evgeny Matusov, Arne Mauser, &
Hermann Ney: Automatic sentence segmentation
and punctuation prediction for spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November
27-28, 2006,
(2006) Evgeny Matusov, Nicola Ueffing,
& Hermann Ney: Computing consensus translation
from multiple machine translation systems using enhanced hypotheses alignment.
EACL-2006: 11th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2006) Arne Mauser, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Training a statistical machine
translation system without GIZA++. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The
RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel
reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient
statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Evgeny
Matusov, Gregor Leusch, Oliver Bender, & Hermann Ney: Evaluating
machine translation output with automatic sentence segmentation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.259-266. [PDF, 214KB]
(2005) Jia Xu,
Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Integrated Chinese word segmentation in
statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Evgeny Matusov, Maja Popovic,
Richard Zens & Hermann Ney: Statistical
machine translation of spontaneous speech with scarce resources. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 139-146 [PDF, 197KB]
(2004) Evgeny Matusov, Richard Zens, &
Hermann Ney: Symmetric word alignments for
statistical machine translation. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Richard Zens, Evgeny Matusov, &
Hermann Ney: Improved word alignment using a
symmetric lexicon model. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Oliver Bender, Richard Zens, Evgeny
Matusov & Hermann Ney: Alignment templates:
the RWTH SMT system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.
79-84 [PDF, 193KB]
Matveeva, Irina
(2006) Irina Matveeva & Gina-Anne
Levow: Computing term translation
probabilities with generalized latent semantic analysis. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Posters and
demonstrations, Trento, Italy, April 5-6, 2006; pp.151-154 [PDF, 90KB]
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Maučec, Mirjam Sepesy
(2006) Mirjam Sepesy Maučec &
Zdravko Kačič: Statistical machine
translation using the IJS-ELAN corpus.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Maurel. Denis
(2008) Denis Maurel: Prolexbase: a multilingual relational lexical
database of proper names. LREC 2008:
6th Language Resources and Evaluation Conference,
Mausam, Mausam
(2009) Janara Christensen, Mausam & Oren Etzioni: A rose is a roos is a ruusu: querying
translations for web image search. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.193-196. [PDF, 101KB]
(2009) Mausam, Stephen Soderland, Oren Etzioni, Daniel S.Weld, Michael
Skinner & Jeff Bilmes: Compiling a massive,
multilingual dictionary via probabilistic inference. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.262-270. [PDF, 704KB]
(2009) Stephen Soderland, Christopher Lim,
Mausam, Bo Qin, Oren Etzioni, & Jonathan Pool: Lemmatic machine translation. MT