Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
[note that names
beginning ‘Mc’ are filed as if they begin with the letters ‘Mac’]
Ma, Jeff
(2011) Jeff Ma & Spyros
Matsoukas: Building a statistical machine
translation system for translating patent documents. [MT Summit XIII] 4th Workshop
on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,),
(2011) Jeff Ma, Spyros
Matsoukas, & Richard Schwartz: Improving
low-resource statistical machine translation with a novel semantic word
clustering algorithm. MT Summit XIII:
the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific
Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
Ma,
Jianjun
(2011) Ma Jianjun, Huang Degen, Liu Haixia, & Sheng Wenfeng: POS tagging of English particles for machine
translation. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
Ma, Nianli
(2002) Yiming Yang & Nianli
Ma: CMU in
cross-language information retrieval at NTCIR-3. NTCIR Workshop 3:
Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval,
Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo,
Japan; 5pp. [PDF, 68KB]
Ma, Qing
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki
Murata, & Hitoshi Isahara: Selection of
Japanese-English equivalents by integrating high-quality corpora and huge
amounts of web data. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Masaki Murata,
Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying
multiple charcteristics and techniques in the NICT information retrieval system
in NTCIR-6. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2008) Yujie Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word
alignment annotation in a Japanese-Chinese parallel corpus. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Building Japanese-Chinese translation
dictionary based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying multiple charcteristics and
techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A
multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.133-140.
[PDF, 420KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth
Machine Translation Summit; pp.71-78.
[PDF, 1139KB]
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Semantic maps for word
alignment in bilingual parallel corpora ACL-2003:
Second SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a modality corpus used for machine translation
using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma,
Hiromi Ozaku, & Hitoshi Isahara: CRL at
NTCIR2. NTCIR Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on
Research in Chinese & Japanese Text retrieval and Text Summarization,
March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing
Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector
machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka
Uchimoto, & Hitoshi Isahara: An example-based
approach to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
Ma, Wei-Yun
(2011) Wei-Yun Ma &
Kathleen McKeown: System combination for machine
translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s
the verb? Correcting machine translation during question
answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing
multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
Ma, Xiaoyi
(2010) Stephen Grimes, Xuansong Li, Ann Bies, Seth
Kulick, Xiaoyi Ma, & Stephanie Strassel: Creating
Arabic-English parallel word-aligned treebank corpora at LDC. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, &
Stephanie Strassel: Creating sentence-aligned
parallel text corpora from a large archive of potential parallel text using
BITS and Champollion. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2006) Xiaoyi Ma & Christopher Cieri: Corpus support for machine translation at LDC. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Xiaoyi Ma: Champollion: a robust parallel text sentence aligner. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1999) Xiaoyi Ma: Parallel
text collections at Linguistic Data Consortium. Machine Translation
(1999) Xiaoyi Ma & Mark Y.Liberman: BITS: a method for bilingual text search over the Web
. Machine Translation
Ma, Yanjun
(2011) Hanna Béchara, Yanjun
Ma, & Josef van Genabith: Statistical
post-editing for a statistical MT system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2011) Yifan He, Yanjun Ma,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He,
(2011) Yanjun Ma, Yifan He, & Josef van Genabith: From the confidence estimation of machine
translation to the integration of MT and translation memory. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine
Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association
for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Ankit K.Srivastava, Yanjun Ma, &
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Josef van Genabith, &
(2010) Yifan He, Yanjun Ma,
Johann Roturier, Andy Way, & Josef van Genabith: Improving the post-editing experience using
translation recommendation: a user study. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4,
2010; 10pp. [PDF, 136KB]
(2010) Yifan He, Yanjun
Ma, Andy Way, & Josef van Genabith: Integrating
n-best SMT outputs into a TM system. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.374-382. [PDF, 629KB]
(2010) Patrik Lambert,
Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical
analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation.
EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Yanjun Ma: Constrained word alignment models for statistical
machine translation. Presentation of Best Thesis Award for 2009 at EAMT 2010: 14th Annual conference of the
European Association for Machine Translation, 28 May 2010,
(2010) Yanjun Ma &
Andy Way: HMM word-to-phrase alignment with
dependency constraints. SSST-4:
Proceedings of Fourth Workshop on Syntax and Structure in Statistical
Translation, ed. Dekai Wu. COLING 2010/SIGMT Workshop, 23rd International
Conference on Computational Linguistics, Beijing, China, 28 August 2010; pp.101-109. [PDF, 191KB]
(2010) Sergio Penkale, Yanjun
Ma, Daniel Galron, &
(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for
combining outputs from machine translation systems. MT
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]
(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant
alignment characteristics for machine translation. MT
(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi
Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, &
(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for
statistical machine translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF,
488KB]
(2009) Yanjun Ma & Andy Way: Bilingually
motivated domain-adapted word segmentation for statistical machine translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2008) Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska, Yanli
Sun, &
(2008) John Tinsley, Yanjun Ma, Sylwia
Ozdowska, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Yanjun Ma, Nicolas Stroppa, &
Maajabu, Naomi
(2010) Guy
De Pauw, Naomi Maajabu, & Peter Waiganjo Wagacha: A knowledge-light approach to Luo machine translation
and part-of-speech tagging. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology,
AFLAT 2010,
Maamouri, Mohamed
(2006) Mohamed Maamouri, Ann Bies, &
Seth Kulick: Diacritization: a challenge to
Arabic treebank annotation and parsing.
The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society, London, 23 October
2006; pp.35-47 [PDF, 223KB]
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test systems
for machine translation. International Conference on
the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Johann Haller & Heinz-Dieter Maas:
Linguistic research and software test systems for machine translation. Summary page for Eurotra-D. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1977) H.D.Maas: The
Saarbrücken automatic translation system (SUSY). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.586-592.
[PDF, 101KB]
Macan, Juliet Margaret
(2007) Juliet Macan: Mind the gap. Translating
and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international
conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (
(2005)
Juliet Margaret Macan: Reap the rewards of
recycling? Presentation at Translating and the Computer
27: proceedings of
the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer,
24-25 November 2005,
Macarron, Alejandro
(1991) David B.Roe,
Fernando Pereira, Richard W.Sproat, Michael D.Riley,
Pedro J.Moreno, & Alejandro Macarron: Toward a spoken language translator
for restricted-domain context-free languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
McBride, Cheryl
(2009) Cheryl McBride: IMHO: translators’ not so humble opinions on
using TM systems. MT
McCallum, Andrew
(2010) Benjamin Roth, Andrew
McCallum, Marc Dymetman & Nicola Cancedda: Machine
translation using overlapping alignments and SampleRank. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 7pp. [PDF, 138KB]
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
McCallum, Bob
(2003) Bob McCallum: Streamlining multilingual content delivery for
large organizations: case studies in enterprise linguistic asset management.
Translating and the Computer 25:
proceedings of the Twenty-fifth International Conference on Translating and the
Computer, 20-21 November 2003,
McCardell, Rita
(1992) Rita McCardell Doerr: The MURASAKI
project: multilingual natural language understanding. In session on Evaluation of related NLP research at: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic
characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by]
John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988). Computational
Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene
Nirenburg: Lexical realization in
natural language generation. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
16pp. [PDF, 278KB]
McCarley, J. Scott
(2011) J.Scott McCarley, Abraham Ittycheriah, Salim Roukos, Bing Xiang,
& Jian-ming Xu: A correction model for
word alignments. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.889-898. [PDF, 236KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz,
H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann,
T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton,
(1999) J.Scott McCarley: Should we translate the documents or the queries
in cross-language information retrieval? ACL-1999: 37th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of
Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.208-214. [PDF, 609KB]
(1998) J.Scott McCarley & Salim Roukos:
Fast document translation for cross-language information retrieval. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.150-157. [go to publisher details]
McCarney, Colin
(2009) Sandra Bailly &
Colin McCarney: Patent machine translation – Proctor & Gamble experience. IPWARE
Summit 2009: International conference and exhibition on Software for
Intellectual Property, 21-23 October 2009,
McCarthy, Diana
(2009) Ravi Sinha, Diana
McCarthy, & Rada Mihalcea: SemEval-2010
Task 2: cross-lingual lexical substitution. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic
Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the
workshop, June 4, 2009,
McClosky, David
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving statistical MT
through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
McCluskey, Brian
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary of discussion (Parallel
Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation
practice for the small translation unit). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
McCord, Michael C.
(2006) Michael C. McCord: MT for social
impact (contribution to panel on “Machine
translation for social impact”). AMTA 2006: 7th Conference of the Association
for Machine Translation in the
(2004) Fei Xia & Michael McCord: Improving a statistical MT system with automatically
learned rewrite patterns. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Arendse Bernth & Michael C. McCord: A hybrid approach to deriving selectional
preferences MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.9-15. [PDF, 61KB]
(2002): Hideo Watanabe, Katashi Nagao, Michael C. McCord & Arendse Bernth: An annotation system for enhancing quality of
natural language processing. Coling
2002,
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise,
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(2000) Arendse Bernth & Michael C.
McCord: The effect of source analysis on translation confidence. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.89-99. [go to publisher details]
(1998) Michael McCord & Arendse Bernth:
The LMT Transformational System. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.344-355. [go to publisher
details]
(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15,
May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]
(1991) Mori Rimon, Michael C.McCord, Ulrike Schwall,
& Pilar Martínez: Advances in machine
translation research in IBM. MT
(1990) Mary S.Neff & Michael McCord: Acquiring lexical data from machine-readable
dictionary resources for machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.85-90. [PDF, 223KB]
(1990) Shalom Lappin &
Michael McCord: A syntactic filter on pronominal
anaphora for slot grammar. 28th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 6-9 June 1990,
(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp.
197-212 [PDF, 1501KB]
(1989) Michael McCord: LMT. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Michael C. McCord: Design of LMT: a Prolog-based machine translation
system. Computational Linguistics 15 (1), pp.
33-52 [PDF, 2306KB]
(1985) Michael C. McCord: LMT:
a Prolog-based machine translation system. [extended
abstract] Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton,
New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 179-182. [PDF, 102KB]
(1980) Michael C. McCord: Slot grammars. American Journal of Computational Linguistics 6 (1), pp. 31-43
[PDF, 1242KB]
McCormick, Susan
(2001) Christian Lieske, Susan McCormick
& Gregor Thurmair: The Open Lexicon Interchange Format (OLIF)
comes of age. MT
(2000) Susan M.McCormick: Exchanging lexical and terminological data with
OLIF2. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
(1997)
Jennifer A.Brundage, Susan McCormick & Chris Pyne: Managing distributed MT projects today – a new
challenge. MT
(1998) Susan McCormick: A centralized
approach to managing multiple lexical resources. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
McCrae, John
(2011) John McCrae, Maurizio Espinoza, Elena Monteil-Ponsoda, Guadalupe
Aguado-de-Cea, & Philipp Cimiano: Combining
statistical and semantic approaches to the translation of ontologies and
taxonomies. Proceedings of SSST-5,
Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation,
ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.116-125. [PDF, 576KB]
McCready,
Helen
(1994)
Helen McCready & Francoise Moreau-Johnson: Developments
in voice and language technology. Translating and the Computer 16. Papers presented at
a conference… 10-11 November 1994, Institution of Civil Engineers, London SW1
(London: Aslib, 1994); pp.33-36. [PDF, 61KB]
McDaniel, John
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An evaluation of the usefulness
of machine translations produced at the National Physical Laboratory,
Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian
inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) J. McDaniel: Discussion
on paper 12 [by Zarechnak]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 172-173. [PDF,
83KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion
on paper 2 [by Plath]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 192-193. [PDF,
38KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion
on paper 14 [by Foust and Walkling]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; p. 207. [PDF, 59KB]
(1961) J. McDaniel: Presentation and discussion of paper 30 [by Ceccato and Zonta]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp. 247-248. [PDF, 10KB]
(1961) J. McDaniel: Discussion on papers 19 and 17 [by Wahlgren and Summers]. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 278-279. [PDF,
60KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 26 [by Lecerf]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.313-316. [PDF, 63KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of
paper 20 [by Micklesen]. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical
Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.341-342. [PDF, 75KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 31 [by v.Glasersfeld, Perschke
and Samet]. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.529-530. [PDF,
38KB]
(1961) J.McDaniel: Discussion on paper 10 [by Matthews]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp.541-542. [PDF, 14KB]
(1961) J.McDaniel: Presentation and discussion of paper 8 [by Charney]. 1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp.557-559. [PDF, 57KB]
(1960) Session 8: Information processing and linguistic
analysis. Questions and discussion
[by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel,
G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381.
[PDF, 89KB]
MacDermid,
Catriona
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
McDonald, David D.
(1987) David D. McDonald: Natural language generation:
complexities and techniques. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.192-224.
(1985) David D. McDonald: Recovering the speaker’s decisions during
mechanical translation. Proceedings of the Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages,
Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp.
183-199. [PDF, 173KB]
Macdonald, Kirsty
(2001) Kirsty Macdonald:
Improving automatic alignment for
translation memory creation. Translating
and the Computer 23: papers from the Aslib conference held on 29 & 30
November 2001 (
Macdonald, Neil
(1954) Neil Macdonald: Language translation by machine - a report of the
first successful trial. Computers and Automation 3 (2), February 1954; pp.6-10.
[PDF, 239KB]
Macdonald, R. Ross
(1967) R.Ross Macdonald: Léon Dostert. In: William M.Austin (ed) Papers in
linguistics in honor of Léon Dostert (
McDonald, Ryan
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) Ryan McDonald, Slav Petrov, & Keith Hall: Multi-source transfer of delexicalized
dependency parsers. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.62-72. [PDF, 284KB]
(2006) Ryan McDonald, Kevin Lerman, & Fernando
Pereira: Multilingual dependency analysis
with a two-stage discriminative parser. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on
Computational Natural Language Learning,
McDonald, Scott
(2010) Osamuyimen Stewart, David
Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using
machine translation for localization of electronic support content: evaluating
end-user satisfaction. AMTA 2010: the
Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McDonough, J.
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
McEnery, Anthony Mark
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob
Gaizauskas, & Hamish Cunningham: EMILLE:
building a corpus of South Asian languages.
MT2000: machine translation and
multilingual applications in the new millennium: international conference
at the
(1997)
Tony McEnery: Multilingual corpora – current
practice and future trends. Translating and the
Computer 19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14
November 1997 (London: Aslib, 1997); 12pp. [PDF, 132KB]
(1994) Anthony M. McEnery, Michael P.
Oakes, & Roger G. Garside: The use of
approximate string matching techniques in the alignment of sentences in
parallel corpora. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
McEntee, Tom
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
McFetridge, Paul
(2000) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul
McFetridge, Devlan Nicholson, & Janine Toole: Pre-processing closed captions for machine
translation; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000,
(1999) Janine Toole, Fred Popowich, Devlan
Nicholson, Davide Turcato, & Paul McFetridge: Explanation-based
learning for machine translation. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 161-171
[PDF, 172KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich, & Janine Toole: A unified
example-based and lexicalist approach to machine translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 33-43 [PDF, 247KB]
(1999) Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred
Popowich & Janine Toole: A bootstrap
approach to automatically generating lexical transfer rules. Machine Translation
(1998) Janine Toole, Davide
Turcato, Fred Popowich, Dan Fass, & Paul McFetridge Time-constrained
machine translation. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.103-112. [go to publisher
details]
(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McGee
Wood, Mary see Wood,
Mary McGee
McGivern, Patrick
(1997)
Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan
Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott
McDonald: A lexicalist approach to the translation of
colloquial text. TMI- 97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]
McGlashan, Scott
(1994) Scott McGlashan: The role of semantics in spoken dialogue
translation systems. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Macháček, Matouš
(2011) Matouš Macháček & Ondřej Bojar: Approximating a deep-syntactic metric for MT
evaluation and tuning. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
Machado Rino, Lúcia
Helena
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha,
& Osvaldo Novais de Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Macherey, Klaus
(2011) John DeNero & Klaus Macherey: Model-based
aligner combination using dual decomposition. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2011) Klaus Macherey, Andrew M.Dai, David Talbot, Ashok C.Popat, &
Franz Och: Language-independent compound
splitting with morphological operations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Macherey &
Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine
translation system for a low-resource language: Yiddish. MT
(2003) Nicola Ueffing, Klaus Macherey, &
Hermann Ney: Confidence measures for statistical machine
translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.394-410.[PDF, 100KB]
Macherey, Wolfgang
(2009) Shankar Kumar, Wolfgang Macherey, Chris Dyer & Franz Och: Efficient minimum error rate training and minimum
Bayes-risk decoding for translation hypergraphs and lattices. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP,
Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.163-171. [PDF, 342KB]
(2008) Wolfgang Macherey,
Franz Josef Och, Ignacio Thayer, & Jakob Uszkoreit: Lattice-based minimum error rate training for
statistical machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.725-734. [PDF, 304KB]
(2008) Roy W.Tromble, Shankar Kumar, Franz Och, & Wolfgang Macherey:
Lattice minimum Bayes-risk decoding for
statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.620-629. [PDF, 285KB]
(2007) Wolfgang Macherey & Franz Josef
Och: An empirical study on computing
consensus translations from multiple machine translation systems. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 986-995. [PDF, 169KB]
(2007) Shankar Kumar, Franz Och, &
Wolfgang Macherey: Improving word alignment with
bridge languages. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 42-50. [PDF, 183KB]
Macho, David Manzano-
see Manzano-Macho, David
Machol,
R.
(1956) A. Koutsoudas & R. Machol: Mechanical translation work at the University of
Michigan. Mechanical Translation 3
(2), November 1956; pp. 34, 41 [PDF, 104KB]
Machová, Svatava
(1975) Svatava Machová: Optimal
linking of independent analysis and synthesis. In: Summaries of contributions
[to] First National Conference on the Application of Mathematical Models and
Computers in Linguistics, 3-9 May 1975,
McInnes, Bridget Thomson
(2003) Bridget Thomson McInnes & Ted
Pedersen: The Duluth word alignment
system HLT-NAACL 2003 Workshop,
"Building and using parallel texts: data driven machine translation and
beyond", 31 May 2003,
McIntosh, Verna
(2009) Verna McIntosh: Job Bank Translation automated translation
system. MT
McIntyre, William
(2010) William McIntyre:
Translation of Chinese entities in Russian text. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2010) Bill McIntyre &
Weimin Jiang: [contributors to] MT
postediting showcase. At AMTA 2010:
the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the
McKee, Douglas
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: Acquiring predicate-argument
mapping information from multilingual texts. [ACL 1993] Acquisition
of Lexical Knowledge from Text: proceedings of a workshop, ed. Branimir
Boguraev and James Pustejovsky, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus,
Ohio, USA; pp.107-117. [PDF, 532KB]
(1993) Chinatsu Aone &
Douglas McKee: A language-independent anaphora
resolution system for understanding multilingual texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.156-163. [PDF, 624KB]
(1993) Chinatsu
Aone & Doug McKee: Three-level knowledge representation of predicate-argument
mapping for multilingual lexicons. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1993) Chinatsu Aone, Hatte
Blejer, Sharon Flank, Douglas McKee, & Sandy Shinn: The Murasaki project: multilingual natural language
understanding. Human Language
Technology: proceedings of a workshop held at
McKelvie, David
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Macken, Lieve
(2010) Lieve Macken: An
annotation scheme and gold standard for Dutch-English word alignment. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Lieve Macken & Walter Daelemans: A chunk-driven bootstrapping
approach to extracting translation patterns [abstract]. CICLING 2010: 11th International Conference on Intelligent Text
Processing and Computational Linguistics, March 21-27, 2010,
(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology
extraction from a multilingual parallel corpus. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Lieve Macken, Els
Lefever, & Veronique Hoste: Linguistically-based sub-sentential alignment for
terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2008) Julia Trushkina, Lieve Macken, &
Hans Paulussen: Sentence alignment in DPC:
maximizing precision, minimizing human effort. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Lieve Macken: Analysis of translational correspondence in view
of sub-sentential alignment. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine
Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit
Leuven, Belgium, 11 January 2007; 9pp. [PDF, 182KB]
(2007) Lieve Macken, Julia Trushkina, &
Lidia Rura: Dutch parallel corpus: MT corpus and
translator’s aid. MT
(1995)
Geert Adriaens & Lieve Macken: Technological
evaluation of a controlled language application: precision, recall and
convergence tests for SECC. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.123-141. [PDF, 270KB]
McKenzie,
Fred
(1989) Fred McKenzie: The
use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to
translation services. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
McKeown, Kathleen R.
(2011) Wei-Yun Ma &
Kathleen McKeown: System combination for machine
translation based on text-to-text generation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2010) Kristen Parton
& Kathleen McKeown: MT error detection for
cross-lingual question answering. Coling
2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.946-954. [PDF, 161KB]
(2009) Kathleen McKeown: Query-focused
summarization using text-to-text generation: when information comes from
multilingual sources. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Workshop
on Language Generation and Summarisation ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore,
6 August 2009; p.3. [PDF, 33KB]
(2009) Wei-Yun Ma & Kathleen McKeown: Where’s
the verb? Correcting machine translation during question
answering. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers,
Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.333-336. [PDF, 170KB]
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing
multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2005) Advaith Siddharthan & Kathleen
McKeown: Improving multilingual
summarization: using redundancy in the input to correct MT errors. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(1997) Pascale Fung &
Kathleen McKeown: Finding terminology translations
from non-parallel corpora. Fifth
workshop on Very Large Corpora. Proceedings ed. Joe Zhou and Kenneth
Church, 18 August 1997, Tsinghua University, Beijing, China, 20 August 1997,
Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong; pp.192-202. [PDF,
709KB]
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown,
& Vasileios Hatzivassiloglou: Translating
collocations for bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp.
1-38 [PDF, 2763KB]
(1994) Pascale Fung & Kathleen McKeown: Aligning noisy parallel corpora across language
groups: word pair feature matching by dynamic time
warping. Technology partnerships for
crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia,
Maryland, USA. [
(1994) Frank Smadja &
Kathleen McKeown: Translating collocations for
use in bilingual lexicons. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
McKethan, Kenneth A.
(2005) Kenneth
A.McKethan & Graciela White: Demystifying
software globalization. Translation
Journal 9 (2), April 2005; 7pp. [PDF, 131KB]
Macklovitch, Elliott
(2010) Elliott Macklovitch
& Laurie Gerber: MT postediting
showcase. At AMTA 2010: the Ninth
conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Denver, Colorado, October 31, 2010; 8 slides
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF,
1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF,
757KB]
(2006) Elliott Macklovitch: TransType2: the last word. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran
Nguyen & Guy Lapalme: Tracing
translations in the making. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.323-330. [PDF, 793KB]
(2004) Elliott Macklovitch: The contribution
of end-users to the TransType2 project. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 197-207. [go to publisher details]
(2004) Elliott Macklovitch: [review of] Readings in machine translation
[eds.] Sergei Nirenburg, Harold Somers, Yorick Wilks. Computational Linguistics 30 (1), pp. 107-109. [PDF, 40KB]
(2003) Elliott Macklovitch: On the pleasure of being bi-textual; or My
life in parallel text. HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2001) Elliott Macklovitch & Antonio S.
Valderrábanos: Rethinking interaction: the
solution for high-quality MT? MT Summit VIII,
(2001) Introducing Elliott
Macklovitch. In: MT News International no.27, Spring 2001. [PDF]
(2000) Elliott Macklovitch & Graham
Russell: What's been forgotten in translation memory. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.137-146. [go
to publisher details]
(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard,
& Philippe Langlais: TransSearch: a
free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2000) Elliott
Macklovitch: Two types of translation
memory. Translating
and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International
Conference… 16-17 November 2000 (
(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé,
George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation
typing system: a comparison of a theoretical- and a
user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(1999) Elliott Macklovitch: Regional survey: M(A)T
in North America. Machine
Translation
(1997) Elliott Macklovitch: MT R&D in Canada.
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise
Hannan: Line 'em up: advances in
alignment technology and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156
[PDF, 179KB]
(1995) Elliott Macklovitch: The future of MT is now and Bar-Hillel was
(almost entirely) right. In: BISFAI’95: Proceedings [of] The Fourth
Bar-Ilan Symposium on Foundations of Artificial Intelligence, ed. Moshe
Koppel & Eli Shamir, June 20-22, 1995, Ramat Gat and Jerusalem, Israel
(Menlo Park, CA: AAAI Press, 1996); pp.137-148. [PDF, 64KB]
(1995) Elliott Macklovitch: TransCheck
– or the automatic validation of human translations. MT
(1994) Elliott Macklovitch: Using bi-textual alignment for translation
validation: the TransCheck system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras,
Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren & Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1992) Elliott Macklovitch: Where the tagger falters Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
(1991) Elliott Macklovitch: Evaluating commercial MT systems. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les
Rasses,
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Maclachlan, Anna
(2003) Joel Martin, Howard Johnson, Benoit
Farley, and Anna Maclachlan: Aligning and using an English-Inuktitut parallel corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
McLaughlin, Steve
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann
& Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
(2001) Steve McLaughlin
& Angela Schmidt: DTS: a delivery
system for translation and translation-related services. Translating and the Computer 23: papers
from the Aslib conference held on 29 & 30 November 2001 (
(1998)
Steve McLaughlin & Ulrike Schwall: Horses
for courses: changing user acceptance of machine translation. Translating and the Computer 20. Proceedings of the
Twentieth International Conference…12-13 November 1998 (London: Aslib, 1998);
12pp. [PDF, 96KB]
(1998) Steve McLaughlin & Ulrike Schwall:
Spicing up the information soup: machine translation and the Internet. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.384-397. [go to publisher details]
McLean, Ian J.
(1992) Ian J. McLean:
Example-based machine translation using connectionist matching Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.35-43. [PDF, 205KB]
MacLeod, Ben
(2008) Brianna Laugher &
Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian
and Tagalog. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF, 518KB]
Macleod, Catherine
(1998) Adam Meyers, Roman Yangarber, Ralph
Grishman, Catherine Macleod, Antonio Moreno-Sandoval: Deriving transfer rules from
dominance-preserving alignments. Coling-ACL
’98: 36th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 843-847. [PDF, 418KB]
McNair, A.E.
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin,
I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W.
Ward: Recent advances in JANUS: a
speech translation system. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) M. Woszczyna,
(1993) Monika Woszczyna,
N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo
Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent
advances in JANUS: a speech translation system.
Eurospeech ’93 Third European
Conference on Speech Communication and Technology,
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
McNamee, Paul
(2011)
(2009) Paul McNamee, James Mayfield, & Charles Nicholas: Translation corpus source and size in
bilingual retrieval. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.25-28. [PDF, 177KB]
(2006) Paul McNamee & James Mayfield: Translation of multiword expressions using
parallel suffix arrays. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
McNaught, John
(1994)
Sophia Ananiadou & John McNaught: Terms
are not alone: term choice and choice terms. Translating and the
Computer 16. Papers presented at a conference… 10-11 November 1994,
Institution of Civil Engineers, London SW1 (London: Aslib, 1994); pp.14-32.
[PDF, 188KB]
(1990) S. Ananiadou & J.McNaught: Treatment of compounds in a transfer-based machine
translation system. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.57-63. [PDF, 165KB]
(1990) John McNaught: Introduction. Proceedings of a Workshop on Machine Translation, 2-3 July 1990,
UMIST,
(1987) John McNaught: A
survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1980) John McNaught: Terminological
data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980,
p.49-53. [PDF, 128KB]
(1979)
John McNaught: The linguist as technologist.
In: Human translation, machine
translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
McNeilly, Chris
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
McPhail,
Alastair
(2000) Ian Johnson & Alastair MacPhail: IATE – Inter-Agency Terminology Exchange:
development of a single central terminology database for the institutions and
agencies of the European Union. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop
on Terminology Resources and Computation,
MacPherson, Cecil
(2008) Cecil MacPherson,
Devin Rollis, & Irene Zehmisch: Meeting
Army foreign language requirements with the aid of machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 435-439. [PDF, 518KB]
Macrostie, Ehry
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
McShane, Marjorie
(2011)
Sergei Nirenburg & Marjorie McShane: Morphological
aspects of computer-driven elicitation of knowledge about any language
[abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of
the Israel Science Foundation,
(2005) Stephen Beale, Sergei Nirenburg, Marjorie McShane, & Tod Allman: Document authoring the Bible for minority language
translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.63-70. [PDF, 415KB]
(2005) Marjorie McShane, Sergei Nirenburg, &
Stephen Beale: An NLP lexicon as a largely language-independent resource [abstract].
Machine
Translation 19 (2), 2005; pp.139-173.
McTait, Kevin
(2003) Kevin McTait: Translation patterns,
linguistic knowledge and complexity in an approach to EBMT. In: Michael Carl
&
(2001) Kevin McTait: Linguistic knowledge and complexity in an
EBMT system based on translation patterns MT Summit VIII,
(1999)
Kevin McTait, Maeve Olohan, & Arturo Trujillo: A building blocks approach to translation memory. Translating and the
Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 15pp. [PDF, 94KB]
(1999) Kevin McTait &
Arturo Trujillo: A language-neutral sparse-data
algorithm for extracting translation patterns. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 98-108 [PDF, 180KB]
Madec, Henri
(2009) Henri Madec: Cognitive models of yesterday and today in machine
translation and their implication for controlled languages. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.172-178 [abstract]
Madhu, Swaminathan
(1965) Swaminathan Madhu & Dean W.Lytle: A figure of merit technique for the resolution of
non-grammatical ambiguity. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.9-13 [PDF, 167KB]
Madhyasta, Pranava Swaroop
(2008) Anju Saxena, Pranava Swaroop Madhyasta, &
Joakim Nivre: Building the Uppsala Hindi corpus.
SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
Madkour, Amgad
(2010) Sara Noeman &
Amgad Madkour: Language independent
transliteration mining system using finite state automata framework. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Madnani, Nitin
(2011) Kristen Parton, Joel Tetreault, Nitin Madnani, & Martin
Chodorow: E-rating machine translation. [WMT
2011] Proceedings of
the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard
Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Matthew G.Snover,
Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase,
semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.
(2008) Nitin Madnani, Philip
Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are
multiple reference translations necessary? Investigating the
value of paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]
(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan,
Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using
paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 120-127 [PDF, 148KB]
(2005) David Chiang, Adam Lopez, Nitin
Madnani, Christof Monz, Philip Resnik, & Michael Subotin: The Hiero machine translation system:
extensions, evaluation and analysis. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Madsen, Bodil Nistrup see Nistrup Madsen, Bodil
Maeda, Akira
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at
NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi
Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth
International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003,
Maeda, Hiroyuki
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
Maeda, Kazuaki
(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes,
Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching
word alignment with linguistic tags. LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Zhiyi Song, Stephanie Strassel, Gary Krug,
& Kazuaki Maeda: Enhanced infrastructure for
creation and collection of translation resources. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Kazuaki Maeda, Xiaoyi Ma, & Stephanie
Strassel: Creating sentence-aligned parallel text
corpora from a large archive of potential parallel text using BITS and
Champollion. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Stephanie Strassel, Christopher
Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed
Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated
linguistic resources for language exploitation technologies. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Maegaard, Bente
(2010)
Mossab Al-Hunaity, Bente Maegaard, & Dorte Hansen: Using English as a pivot language to enhance
Danish-Arabic statistical machine translation. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology
for Semitic Languages,
(2009) Bente Maegaard, M.Attia, K.Choukri, S.Krauwer,
C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR: Arabic
language technology, state-of-the-art and a cooperation roadmap. MEDAR
2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools,
22-23 April 2009,
(2008) Bente Maegaard,
M.Atiyya, K.Choukri, S.Krauwer, C.Mokbel, & M.Yaseen: MEDAR –
collaboration between European and Mediterranean Arabic partners to support the
development of language technology for Arabic. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Lene Offersgaard, Claus Povlsen,
Lisbeth Almsten, & Bente Maegaard: Domain
specific MT in use. EAMT 2008: 12th
annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Bente Maegaard
(ed.) Machine Translation
(2007) Gregor Thurmair, Khalid Choukri,
& Bente Maegaard (eds.): MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, organised by the ELRA
Evaluation Committee, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark, [Proceedings]; programme, 2pp. [PDF, 112KB]
(2005) Bente Maegaard & Khalid Choukri: Celebrating ELRA’s 10th anniversary, 1995-2005:
workshop dedicated to human language technology (HLT) evaluation... ELRA-HLT
Evaluation
(2005) Bente Maegaard: Evaluation and
validation activities at CST. ELRA-HLT
Evaluation
(2004) Bente Maegaard: NEMLAR – an Arabic language resources project.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bente Maegaard: The NEMLAR project on Arabic language resources
9th EAMT Workshop, "Broadening
horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004,
(2001) Introducing Bente Maegaard. In: MT News International no.29, December 2001. [PDF]
(2001)
Bente Maegaard (ed.) MT Summit VIII, Machine translation in the information
age, Proceedings, 18-22 September 2001,
(1999) Bente Maegaard: Human language
technologies: possibilities in the EU 5th Framework Programme for Research and
Technological Development. In: EAMT Workshop,
Prague, April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1998) Dimitri Theologitis & Bente
Maegaard: Summary of the concluding discussion [of the] EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1997)
Bente Maegaard: Evaluation of language tools.
Translating and the Computer 19. Papers from
the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London: Aslib, 1997);
5pp. [PDF, 95KB]
(1997) Bente Maegaard: Whither MT?
(1997) Dimitri Theologitis & Bente Maegaard: Summary and conclusions. EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1996) Bjarne Ørsnes, Bradley Music, &
Bente Maegaard: PaTrans – a patent translation
system. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Bente Maegaard: Eurotra,
history and results MT Summit V
Proceedings,
(1989)
B.Maegaard: EUROTRA: the machine
translation project of the European Communities. In: J.A.Campbell and
J.Cuena (eds.): Perspectives in
artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and
computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.39-47.
[PDF, 111KB]
(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development
phases in a machine translation project. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1982) Bente Maegaard: The transfer of finite verb forms in a machine
translation system. Coling
82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1979)
Bente Maegaard & Hanne Ruus: Structuring
linguistic information for machine translation: the EUROTRA interface structure.
In: Human translation, machine
translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
Maeng, Jinee
(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young
Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean
machine translation systems. MT
Maergner, Paul
(2011)
Maes, Fons
(1985) Frank van Eynde, Louis
des Tombe, & Fons Maes: The specification
of time meaning for machine translation. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
Maganti, Harikrishna
(2009) Anand Arokia Raj
& Harikrishna Maganti: Transliteration
based search engine for multilingual information access. NAACL-HLT-2009:
The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access:
Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3),
Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.12-20. [PDF,
208KB]
Magassy, K.
(1958)
A.G.Oettinger, W.Foust, V.Giuliano, K.Magassy, & L.Matejka: Linguistic and machine methods for
compiling and updating the Harvard automatic dictionary. Proceedings of the International Conference
on Scientific Information,
Magdalen, Josemina
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller,
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT
system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop,
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine
translation output for an unknown source language: report of an ISLE-based
investigation. MT Summit VIII,
Maghout, Hala see Almaghout, Hala
Magimai-Doss, Mathew
(2007) Evgeny Matusov, Dustin
Hillard, Mathew Magimai-Doss, Dilek Hakkani-Tür, Mari Ostendorf, & Hermann
Ney: Improving speech translation with automatic boundary prediction. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Magnini, Bernardo
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating
multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2007) Eneko Agirre, Bernardo Magnini, Oier
Lopez de Lacalle, Arantxa Otegi, German Rigau, & Piek Vossen: SemEval-2007 task 01: evaluating WSD on
cross-language information retrieval. ACL
2007: proceedings of the 4th International
Workshop on Semantic Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech
Republic, 23-24 June 2007; pp.1-6 [PDF, 79KB]
(2004) Luisa Bentivogli, Pamela Forner, Bernardo
Magnini, & Emanuele Pianta: Revising
the Wordnet Domains hierarchy:
semantics, coverage and balancing. Coling 2004: Proceedings of the
Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Bernardo Magnini & Carlo Strapparava:
Experiments in word domain disambiguation for
parallel texts. ACL 2000 Workshop on
Word Senses and Multi-linguality,
Magnúsdóttir, Gudrún
(2009) Gudrun Magnusdottir: Demands and potentials of
European LT enterprises. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2004) Anna Samiotou, Lambros Kranias,
George Papadopoulos, Marita Asunmaa, & Gudrun Magnusdottir: Exploitation of parallel texts for populating MT
& TM databases. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 1-4. [PDF, 323KB]
(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis,
C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.
(1995) Gudrún Magnúsdóttir: Building resources for machine translation:
what the user hasn’t got we have to provide MT Summit V Proceedings,
(1993) Gudrún Magnúsdóttir: [review of] An
introduction to machine translation [by] W.John Hutchins and Harold
L.Somers (Academic Press, 1992). Computational
Linguistics 19 (2), pp. 383-384 [PDF, 122KB]
(1992) Gudrun Magnusdottir: Evaluation of lexical coverage. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Gudrun Magnusdottir: [contribution to
panel] Assessing the labor-intensive elements
of MT [with discussion]. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Magnusson-Murray,
Ulla
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.171-180 [PDF, 78KB]
Mah, Clinton
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua
for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Mahajan, Milind
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan,
& Xiaodong He: Training non-parametric
features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]
Mahani, Sharifah Aljunied see Aljuneid
Mahani, Sharifah
Mahdhaoui, Amar
(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, &
V-B.Le: The LIG Arabic/English speech
translation system at IWSLT07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Mahé, Pierre
(2009) Pierre Mahé & Nicola Cancedda: Linguistically enriched
word-sequence kernels for discriminative language modeling. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.): Learning
machine translation. (
Maher Daoud, Daoud see Daoud, Daoud Maher
Mahesh, Kavi
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, & Stephen Beale: If
you have it, flaunt it: using full ontological knowledge for word sense
disambiguation. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.1-9. [PDF, 167KB]
(1997)
Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Evelyne Viegas, Victor Raskin,
& Boyan Onyshkevych: Word sense
disambiguation: why statistics when we have these numbers?. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.151-159.
[PDF, 146KB]
(1996) Kavi Mahesh: Developing
ontological foundations for interlingua. In: PREceedings of the Pre-Workshop on ILs
and IL approaches to MT. [AMTA 1996 workshop,
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale,
Stephen Helmreich, Kavi Mahesh, Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two principles and six techniques for rapid MT
development. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.96-105 [PDF, 159KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Kavi Mahesh, & Stephen
Beale: Measuring semantic coverage. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Mahlmann, Ning-Ning
(2010) Daniel Marcu, Kathleen
Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation
with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
Mahon, Barry
(1988) Barry Mahon: International
(tele)coms: a guide for the faint-hearted. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Mahsut, Muhtar
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino, Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on
Japanese-Uighur machine translation and its evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go
to publisher details]
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue
Sugino & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
Maier, Elisabeth
(2003) Elisabeth Maier & Anthony Clarke: Scalability in MT systems MT Summit IX,
(2002) Anthony Clarke, Elisabeth Maier, &
Hans-Udo Stadler: A report on the experiences of implementing an MT system for
use in a commercial environment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 187-194. [go to publisher details]
(2001) Elisabeth Maier, Anthony Clarke &
Hans-Udo Stadler: Evaluation of machine translation systems at
CLS Corporate Language Services AG. MT
(1997) Jan Alexandersson, Norbert Reithinger,
& Elisabeth Maier: Insights into the
dialogue processing of VERBMOBIL. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
(1995) Jan Alexandersson,
Elisabeth Maier, & Norbert Reithinger: A
robust and efficient three-layered dialogue component for a speech-to-speech
translation system. Seventh
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University
College Dublin, Belfield,
Maillette de Buy Wenniger, Gideon
(2010) Gideon
Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for visualizing the coherence of
tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
Maiorano, Steven
(1996) Steven
Maiorano & Terry Wilson: Multilingual
entity task (MET): Japanese results. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald
Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine
translation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Maistros, Yanis
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University,
15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]
Maji, Hemanta K.
(2006) Raghavendra Udupa U. & Hemanta
K.Maji: Computational complexity of statistical
machine translation. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2004) Raghavendra Udupa U, Tanveer A.
Faruquie, & Hemanta K.Maji: An algorithmic
framework for the decoding problem in statistical machine translation. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
Majid
Bin Abdul Latiff, Abdul see Latiff, Abdul Majid Bin
Abdul
Majithia, Hemali
(2005) Hemali Majithia, Philip Rennart
& Evelyne Tzoukermann: Rapid ramp-up for
statistical machine translation: minimal training for maximal coverage . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.438-444.
[PDF, 160KB]
Majumder, Prasenjit
(2011) Manaal Faruqui, Prasenjit Majumder, &
Sebastian Padó: Soundex-based translation
correction in Urdu-English cross-language information retrieval. [IJCNLP
2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2008) Mandar Mitra & Prasenjit
Majumder: FIRE: forum for information retrieval
evaluation. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2002) P.Majumder, M.Mitra, & B.B.Chaudhuri: N-gram: a language indendent approach to IR and
NLP. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian
Makhloufi, Rafik
(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, &
Philippe Langlais: Explorations in using
grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Makhoul, John
(2010) Rabih Zbib,
Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & John Makhoul: Decision trees for lexical smoothing in statistical
machine translation. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the work shop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala,
Sweden; pp. 428-437. [PDF, 2766KB]
(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard
Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A
study of translation edit rate with targeted human annotation. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2003) David Stallard,
John Makhoul, Frederick Choi, Ehry Macrostie, Premkumar Natarajan, Richard
Schwartz, & Bushra Zawaydeh: Design and evaluation of a limited two-way
speech translator. Eurospeech 2003 - Interspeech
2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) David Stallard,
Premkumar Natarajan, Mohammed Noamany, Richard Schwartz, & John Makhoul:
Design for a speech-to-speech translator for field use. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1705-1708; abstract [PDF, 46KB]
Makino, Hiroshi
(1980) Hiroshi Makino & Makato Kizawa: An automatic translation system of non-segmented
kana sentences into kanji-kana sentences. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
Makino, Takenori
(1993) Takenori Makino: ‘Survey of MT usage
in
Makita, Mitsuharu
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi,
Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for Japanese/English/Korean
multilingual patent retrieval MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478. [PDF, 153KB]
Makoushina, Julia
(2008) Julia Makoushina & Henrik J.Kockaert: Zen and the art of quality assurance - quality
assurance automation in translation: needs, reality and expectations. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2007) Julia Makoushina: Translation quality assurance tools: current
state and future approaches. Translating
and the Computer 29.
Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the
Computer, 29-30 November 2007 (
Mala, Belinda
(2004) Diana Santos, Belinda Mala, &
Luís Sarmento: Gathering empirical data to
evaluate MT from English to Portuguese.
LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 14-17. [PDF, 317KB]
Malavazos, Christos
(2000) Christos Malavazos, Stelios Piperidis,
& George Carayannis: Towards memory and
template-based translation synthesis. MT2000:
machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros,
Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000) Christos Malavazos & Stelios
Piperidis:Application of analogical modelling to example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999)
Stelios Piperidis, Christos Malavazos, & Ioannis Triantafyllou: A multi-level framework for memory-based
translation aid tools. Translating
and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International
Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 9pp. [PDF, 71KB]
Maldonado
Guerra, Alfredo
(2010) Tsuyoshi Okita,
Alfredo Maldonado Guerra, Yvette Graham, &
Maleki, Jalal
(2010) Jalal Maleki: Syllable
based transcription of English words into Perso-Arabic writing system. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
Maletti, Andreas
(2010) Andreas Maletti: A tree transducer model for synchronous
tree-adjoing grammars. ACL 2010: the
48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Andreas Maletti
& Giorgio Satta: Parsing and translation
algorithms based on weighted extended tree transducers. Proceedings of the 2010 Workshop on
Applications of Tree Automata in Natural Language Processing, ACL 2010,
Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.19-27. [PDF, 190KB]
Malik, M. G. Abbas
(2010) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Finite-state
scriptural translation. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.791-800. [PDF, 580KB]
(2010)
M.G.Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak
Bhattacharyya & Laurent Besacier: Weak
translation problems – a case study of scriptural translation. TALN 2010. Proceedings of Traitement Automatique du
Langage Naturel, 19-23 juillet 2010.
(2009) Abbas Malik, Laurent Besacier, Christian Boitet, & Pushpak
Bhattacharyya: A hybrid model for Urdu Hindi
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) M.G.Abbas Malik,
Christian Boitet, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi
Urdu machine transliteration using finite-state transducers. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) M.G.Abbas Malik: Punjabi transliteration. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.1137-1144. [PDF, 1234KB]
Mallikarjuna, G.
(1991) N.Venkata
Subramaniam, N.Alwar, G.Mallikarjuna, P.Prabhakar Rao, & S.Raman:
Bidirectional machine translation in Indian languages. Eurospeech ’91 Second European Conference on Speech Communication and
Technology,
Maloney, John
(1997) Chinatsu Aone &
John Maloney: Reuse of a proper noun
recognition system in commercial and operational NLP applications. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Malouf, Rob
(2000) Ulrich Callmeier, Ann Copestake, Dan
Flickinger, Rob Malouf, & Stephan Oepen: Scalable
grammar software for computational linguists: building, testing, and running
grammars large and small. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.38-39 [PDF, 175KB]
(1995)
Ann Copestake, Dan Flickinger, Rob Malouf, Susanne Riehemann,&
Ivan Sag: Translation using minimal recursion semantics.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.15-32. [PDF, 288KB]
Maltese, Giulio
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Mamfredos, Anna
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic translation
modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527.
[PDF, 159KB]
Mamitimin,
Samat
(2009) Samat Mamitimin & Min Hou: Chinese-Uyghur
sentence alignment: an approach based on anchor sentences.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Mammadova,
Sevinc
(2009) Rauf Fatullayev, Sevinc Mammadova, & Abulfat Fatullayev:
Translating composite sentences in Azerbaijani-English MT system. ISMTCL: International Symposium on Data
and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their
application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009,
Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses
universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.104-113 [abstract]
Mana, Nadia
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni,
Emanuele Pianta, Franca Rossi, Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian NESPOLE! Corpus: a multilingual database
with interlingua annotation in tourism and medical
domains. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana,
F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson,
T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier,
H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the
NESPOLE! speech-to-speech translation system along
other viewpoints; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas
Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano
Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and
simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau,
A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz,
F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech
translation system. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]
Manabe, Toshihiko
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Tetsuya
(2003) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru
Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko Manabe: BRIDJE over a language barrier: cross-language information access by
integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on Information Retrieval with
Asian Languages, July 7, 2003, Sapporo, Japan; 12pp. [PDF, 81KB]
(2002) Tetsuya
Manandise, Esméralda
(2002) Claudia Gdaniec & Esmé
Manandise: Using word formation rules to extend MT lexicons. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, &
Michael C. McCord: Derivational morphology to the rescue: how it
can help resolve unfound words in MT MT Summit VIII: Machine Translation in the
Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001;
pp.129-131. [PDF, 167KB]
(1989) Esméralda Manandise: [review of] New directions in machine translation
[ed. by] Dan Maxwell et al. (Foris Publications, 1988). Computational Linguistics 15
(4), pp. 265-267 [PDF, 347KB]
Mandal, Debasis
(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat,
Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation.
IJCNLP 2008: 2nd International Workshop
on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Mandal, Tapabrata
(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata
Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi
machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Mandalia, Hemang
(2008) Debasri Chakrabarti,
Hemang Mandalia, Ritwik Priya, Vaijayanthi Sarma, & Pushpak Bhattacharyya: Hindi compound verbs and their automatic
extraction. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Mandel, Mark A.
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1992) Mark Mandel: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Mandelblit, Nili
(1996) Nili Mandelblit: What
sort of information is to be captured by an adequate interlingua?
In: PREceedings of
the Pre-Workshop on ILs and IL approaches to MT. [AMTA
1996 workshop,
(1993) Nili Mandelblit: Machine translation: a cognitive linguistics
approach. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Mandl, Thomas
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Mandreoli, Federica
(2006) Federica Mandreoli,
Riccardo Martoglia, & Paolo Tiberio: EXTRA: a system for example-based
translation assistance [abstract]. Machine Translation 20 (3),2006; pp.167-197.
Maney, Tucker
(2009) Carol Van Ess-Dykema, Dennis Perzanowski,
Susan Converse, Rachel Richardson, John S.White, & Tucker Maney: Translation memory technology assessment.
MT
Manganaro, Linda
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Mangeot, Mathieu
(2008) Mohammad
Daoud, Asanobu Kitamoto, Christian Boitet, & Mathieu Mangeot: CLIR-based collaborative construction of a
multilingual terminological dictionary for cultural resources. Translating and the Computer 30, 27-28
November 2008,
(2002) Christian Boitet,
Mathieu Mangeot, & Gilles Sérasset: The
Papillon project : cooperatively building a
multilingual lexical data-base to derive open source dictionaries &
lexicons. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002),
August 2002,
Mangin, Sophie
(2009) Sophie Mangin: Machine translation at the EPO: concept, status
and future plans. MT
Manguin, Jean-Luc
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
Mani, Inderjeet
(2008) Inderjeet Mani, Alex Yeh, & Sherri
Condon: Learning to match names across languages.
Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual
Information Extraction and Summarization, 23 August 2008,
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) George Wilson,
Inderjeet Mani, Beth Sundheim, & Lisa Ferro: A
multilingual approach to annotating and extracting temporal information. ACL
2001 Workshop on Temporal and Spatial Information Processing, July 2001,
(1996) Inderjeet Mani: [review of] Machine translation and the lexicon
[ed.by] Petra Steffens (Springer Verlag, 1995). Computational Linguistics 22 (2), pp. 271-273 [PDF, 240KB]
(1991) James Barnett, Inderjeet Mani, Elaine Rich,
Chinatsu Aone, Kevin Knight, & Juan Carlos Martinez: Capturing language-specific semantic distinctions
in interlingua-based MT. MT
(1991) James Barnett,
Inderjeet Mani, Paul Martin, & Elaine Rich: Reversible
machine translation: what to do when the languages don’t line up. [ACL
1991] Reversible Grammar in Natural Language Processing: proceedings of a
workshop, ed. Tomek Strzalkowski, 17 June 1991, University of California,
Berkeley, California, USA; pp.61-70. [PDF, 859KB]
Manly, Ron
(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions
and discussion
[by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays,
S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See,
D.R.Swanson.] Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435.
[PDF, 113KB]
Mann, Gideon S.
(2001) Gideon S.Mann & David Yarowsky: Multipath translation lexicon induction via bridge
languages. [NAACL-2001] Language
Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, PA,
2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 181KB]
Mann, Jesse A.
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
Mann, William C.
(1989) William C.
Mann & Eduard H. Hovy: The Penman language
generation project. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Mannem, Prashanth
(2011) Aswarth Dara, Prashanth Mannem,
Manning, Christopher D.
(2010) Daniel Cer,
Christopher D.Manning, & Daniel Jurafsky: The
best lexical metric for phrase-based statistical MT system optimization. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Daniel Cer,
Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine
translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model
features. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Demonstration session… June 2, 2010,
(2010) Michel Galley
& Christopher D.Manning: Accurate
non-hierarchical phrase-based translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings… June
2-4, 2010,
(2010) Spence Green
& Christopher D.Manning: Better Arabic
parsing: baselines, evaluations, and analysis. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved
models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Pi-Chuan Chang, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning: Disambiguating “DE” for Chinese-English machine
translation. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Pi-Chuan Chang, Huihsin Tseng, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Discriminative reordering with Chinese
grammatical features. Proceedings of SSST-3: Third
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781.
[PDF, 235KB]
(2009) Spence Green, Conal Sathi &
Christopher D.Manning: NP subject detection in
verb-initial Arabic clauses. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine translation evaluation with
entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual entailment features for machine
translation evaluation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Daniel Cer, Daniel Jurafsky, &
Christopher D. Manning: Regularization and
search for minimum error rate training. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.26-34. [PDF, 712KB]
(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, &
Christopher D. Manning: Optimizing Chinese
word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]
(2008) Michel Galley &
Christopher D.Manning: A simple and effective
hierarchical phrase reordering model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan,
& Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Manquat, Francis Brunet- see Brunet-Manquat, Francis
Mansikkaniemi, André
(2010) Sami Virpioja,
Jaako Väyrynen, André Mansikkaniemi, & Mikko Kurimo: Applying morphological decomposition to
statistical machine translation. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
Mansour, Saab
(2011) Matthias Huck, Saab Mansour, Simon Wiesler,
& Hermann Ney: Lexicon models for
hierarchical phrase-based machine translation. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Matthias Huck, Joern Wuebker, Christoph Schmidt, Markus Freitag,
Stephan Peitz, Daniel Stein, Arnaud Dagnelies, Saab Mansour, Gregor Leusch,
& Hermann Ney: The RWTH Aachen machine
translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Saab Mansour, Joern Wuebker, & Hermann Ney:
Combining translation and language model
scoring for domain-specific data filtering. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Joern Wuebker, Matthias Huck, Saab Mansour,
Markus Freitag, Minwei Feng, Stephan Peitz, Christoph Schmidt, & Hermann
Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for IWSLT 2011. IWSLT 2011:
International Workshop on Spoken Language Translation,
(2010) Carmen Heger,
Joern Wuebker, Matthias Huck, Gregor Leusch, Saab Mansour, Daniel Stein, &
Hermann Ney: The RWTH Aachen machine translation
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Saab Mansour: MorphTagger: HMM-based Arabic segmentation for
statistical machine translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Saab Mansour, Stephan Peitz, David Vilar,
Joern Wuebker, & Hermann Ney: The RWTH
Aachen machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International
Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010,
(2008) David Vilar, Daniel Stein, Yuqi
Zhang, Evgeny Matusov, Arne Mauser, Oliver Bender, Saab Mansour, & Hermann
Ney: The RWTH machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.108-115 [PDF, 228KB]; presentation
[PDF, 74KB]
Mansouri
Rad,
Hamid see Rad, Hamid Mansouri
Manzano-Macho, David
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Manzi, Sandra
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT Summit VIII,
Mao
Yuhang
(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang
Mao, Ming Chui Dong: A
flexible example annotation schema: translation corresponding tree
representation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu
Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application
of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based
machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]
(2004) Wong Fai, Tang Chi Wai, Dong Ming Chui, Mao Yu
Hang, & Li Yi Ping: Example-based machine translation based on
translation corresponding tree representation. Proceedings of The First
International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04) Asian
Symposium on Natural Language Processing to Overcome Language Barriers
31-38.
(2001) Wong
Fai, Mao Yuhang, Dong QingFu, & Qi Yihong: Automatic
translation: overcome barriers between European and Chinese languages. Proceedings of
First International UNL Open Conference.
(2000) Zheng Jie & Mao Yuhang: A word sense disambiguation model using bilingual
corpus. LREC-2000: Second International
Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Marai, G. Elisabeta
(2009) Joshua S.Albrecht, Rebecca Hwa, & G.Elisabeta Marai: Correcting automatic translations through
collaborations between MT and monolingual target-language users. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Marano, Federica
(2011) Johanna Monti, Anabela Barreiro, Annibale
Elia, Federica Marano, & Antonella Napoli: Taking on new challenges in multi-word unit processing for machine translation.
Proceedings of the Second International
Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, Barcelona,
Spain, January 20-21, 2011, ed. F.Sánchez-Martínez and J.A.Pérez-Ortiz;
pp.11-19. [PDF, 148KB]
Marchand, James W.
(1960)
James W.Marchand: German syntax patterns. Proceedings
of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244.
[PDF, 79KB]
(1960)
Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews,
A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]
(1960)
Session 7; The
dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson,
G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes,
T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
Marchetti, Alessandro
(2011) Matteo Negri, Luisa Bentivogli, Yashar Mehdad, Danilo
Giampiccolo, & Alessandro Marchetti: Divide
and conquer: crowdsourcing the creation of cross-lingual textual entailment
corpora. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.670-679. [PDF, 493KB]
Marcińczuk, Michał
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An environment for named
entity recognition and translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization.
(IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF,
144KB]
Marcinkevičienė, Rūta
(2010) Rūta
Marcinkevičienė & Daiva Vitkutė-Adžgauskienė: Developing the human language
technology infrastructure in Lithuania.
Human Language Technologies—The
Baltic Perspective, 4th International
Conference,
Marcotte, Julie
(2010) Osamuyimen Stewart,
David Lubensky, Scott Macdonald, & Julie Marcotte: Using machine translation for localization of
electronic support content: evaluating end-user satisfaction. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 6pp. [PDF, 39KB]
Marcu, Daniel
(2011) Jason Riesa, Ann Irvine, & Daniel Marcu: Feature-rich language-independent syntax-based
alignment for statistical machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July
27-31, 2011; pp.497-507. [PDF, 1053KB]
(2010) Daniel Marcu: Creating value at the
boundary between humans and machines. Invited talk at Second joint EM+/CNGL Workshop “
(2010) Daniel Marcu, Kathleen
Egan, Chuck Simmons, & Ning-Ning Mahlmann: Utilizing automated translation
with quality scores to increase productivity. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine
Translation in the Americas,
(2010) Jason Riesa &
Daniel Marcu: Hierarchical search for word
alignment. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Wei Wang, Jonathan May,
Kevin Knight, & Daniel Marcu: Re-structuring,
re-labeling, and re-aligning for syntax-based machine translation. Computational Linguistics 36 (2), pp. 247-277
[PDF, 984KB]
(2008) Daniel Marcu: Language translation solutions for community content.
AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki,
Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.420-426. [PDF of PPT presentation, 861KB]
(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What
can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF,
240KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Getting the structure right for word alignment:
LEAF. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings
of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007,
Prague, Czech Republic; pp. 51-60. [PDF, 669KB]
(2007) Alexander Fraser & Daniel Marcu: Measuring
word alignment quality for statistical machine translation. Computational Linguistics 33 (3), pp.
293-303. [PDF, 163KB]
(2006) Daniel Marcu, Wei Wang, Abdessamad
Echihabi, & Kevin Knight: SPMT: statistical
machine translation with syntactified target language phrases. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2006) Daniel Marcu &
Alan K.Melby: Data-driven machine
translation: a conversation with linguistics and translation studies. AMTA 2006:
7th Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12,
2006, Cambridge, Massachusetts, USA; invited talk [PDF of PPT presentation,
998KB]; expanded version with
annotations and revisions, January 2008; PDF, 768KB]
(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic
document summarization. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]
(2006) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
Semi-supervised training for statistical
word alignment. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.769-776. [PDF, 200KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Extracting parallel
sub-sentential fragments from non-parallel corpora. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on
Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.81-88. [PDF, 1598KB]
(2006) Dragos Stefan Munteanu & Daniel
Marcu: Improving machine translation performance
by exploiting non-parallel corpora. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 477-504 [PDF, 1060KB]
(2006) Jason Riesa,
Behrang Mohit, Kevin Knight, & Daniel Marcu: Building an English-Iraqi
Arabic machine translation system for spoken utterances with limited resources.
Interspeech 2006: ICSLP Ninth
International Conference on Spoken Language Processing,
(2006) Radu Soricut & Daniel Marcu: Stochastic language generation using
WIDL-expressions and its application in machine translation and summarization. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.1105-1112. [PDF, 233KB]
(2006) Wei Wang, Kevin Knight & David Marcu:
Capitalizing machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
(2005) Jill Burstein & Daniel Marcu: Translation exercise assistant: automated
generation of translation exercises for native-Arabic speakers learning English.
HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David Traum,
& Robert Belvin: Transonics: a practical
speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2005) Alexander Fraser & Daniel Marcu:
ISI’s participation in the Romanian-English
alignment task. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 91-94. [PDF, 88KB]
(2005) Kevin Knight & Daniel Marcu: Machine translation in the year 2004. Proceedings of 2005 IEEE International
Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March
18-23, 2005,
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach
to document/abstract alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July
2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
(2004) Daniel Marcu,
Alex Fraser, William Wong, & Kevin Knight: Language
Weaver Arabic -> English MT [abstract for demonstration]. Coling
2004: Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages,
University of Geneva, Geneva, Switzerland, August 28, 2004; 1pp. [PDF, 123KB]
(2004) Dragos Stefan Munteanu, Alexander
Fraser, & Daniel Marcu: Improved
machine translation performance via parallel sentence extraction from
comparable corpora. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 265-272. [PDF, 1125KB]
(2004) Ignacio Thayer, Emil Ettelaie, Kevin
Knight, Daniel Marcu, Dragos Stefan Munteanu, Franz Joseph Och, & Quamrul
Tipu: The ISI/USC MT system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 59-60 [PDF, 104KB]
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin
Knight, & Daniel Marcu: Language Weaver: the next generation of
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2003) Philipp Koehn, Franz Josef Och, &
Daniel Marcu: Statistical phrase-based
translation HLT-NAACL
2003: conference combining Human Language Technology conference series and the
North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
conference series, May 27 – June
1, 2003, Edmonton, Canada; pp.48-54
[PDF, 100KB]
(2003) Grzegorz Kondrak, Daniel Marcu, &
Kevin Knight: Cognates can improve
statistical translation models HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 28KB]
(2003) Bo Pang, Kevin Knight, & Daniel
Marcu: Syntax-based alignment of
multiple translations: extracting paraphrases and generating new sentences HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 91KB]
(2002) Alon Lavie,
Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu,
Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba,
Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25,
2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2002) Daniel Marcu & William Wong: A phrase based, joint probability model for statistical
machine translation. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.133-139 [PDF, 71KB]
(2002) Bryce Benjamin, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Translation by the numbers: Language Weaver. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 229-231. [go to publisher
details]
(2002) Radu Soricut, Kevin Knight, &
Daniel Marcu: Using a large monolingual corpus to improve translation accuracy.
Machine translation: from research to
real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 155-164. [go to publisher details]
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin
Knight, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Fast decoding and optimal decoding for machine translation ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the European
Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.228-235. [PDF,
928KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf
Hermjakob, Kevin Knight, Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
Marčuk, Jurij
Nikolaevič
(2000) Jurij N. Marčuk: Machine
translation: early years in the
(1977) Yu.N.Marchuk: Machine
translation in the All-Union Translation Centre. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.623-624 . [PDF, 105KB]
Marcus, Mitchell P.
(2006) Eduard Hovy, Mitchell Marcus, Martha
Palmer, Lance Ramshaw & Ralph Weischedel: OntoNotes:
the 90% solution. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(1992) Mitchell P. Marcus: Overview of the fifth DARPA Speech and Natural
Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1992) Eric Brill & Mitch Marcus: Tagging an unfamiliar text with minimal human
supervision. International
Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language
Processing (FGNLP): Proceedings, 30-31 July 1992, Hotel Dominion,
Mardis, Scott
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Mareček, David
(2011) David Mareček, Rudolf Rosa, Petra Galuščáková, &
Ondřej Bojar: Two-step translation with
grammatical post-processing. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2011) Martin Popel, David Mareček, Nathan Green, &
Zdeněk Žabokrtský: Influence of parser choice
on dependency-based MT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Ondřej Bojar, Kamil Kos, & David Mareček: Tackling sparse data issue in machine translation
evaluation. ACL 2010: the 48th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) David Mareček, Martin Popel, & Zdeněk Žabokrtský: Maximum entropy translation model in
dependency-based MT framework. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) David Mareček: Analysis and alignment of parallel data
in TectoMT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech
Republic, 26-30 January 2009; pp.57-58 [PDF, 122KB]
(2009) Ondřej Bojar, David Mareček, Václav Novák, Martin
Popel, Jan Ptáček, Jan Rouš, & Zdeněk Žabokrtský: English-Czech MT in 2008. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) David Mareček, Zdeněk
Žabokrtský, & Václav Novák: Automatic
alignment of Czech and English deep syntactic dependency trees. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
Marek, Torsten
(2006) Martin Volk, Sofia
Gustafson-Capková, Joakim Lundborg, Torsten Marek, Yvonne Samuelsson, &
Frida Tidström: XML-based phrase alignment in
parallel treebanks. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional
Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
Maret, Dominique
(1992) B.Seite, D.Bachut, D.Maret &
B.Roudaud: Presentation of the Eurolang project.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Maretti, Enrico
(1959)
Enrico Albani, Silvio Ceccato, & Enrico Maretti: Classifications, rules, and code of an operational
grammar for machine translation. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the
International Conference for Standards on a Common Language for Machine
Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New
York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.693-753. [PDF, 402KB]
(1955)
Silvio Ceccato & Enrico Maretti: Suggestions
for mechanical translation. In: Information
theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the
Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin
Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.171-180. [PDF,
62KB]
Margolis, Todd
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Mariani, Joseph
(2011) Joseph Mariani: The future European multilingual information
society. META-FORUM 2011: Solutions
for multilingual Europe, June 27/28 2011, Hotel Marriott,
(2010) Joseph Mariani: Foreword. 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2 December 2010,
(2010)
Gilles Adda & Joseph Mariani: Language
resources & Amazon Mechanical Turk: ethical, legal and other issues. LREC 2010: Le gal Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010
Workshop, 17 May 2010,
(2005) Joseph Mariani: From basic
research to innovative applications through evaluation. ELRA-HLT Evaluation
Marinai, Elisabetta
(1992) Eugenio Picchi, Carol Peters, &
Elisabetta Marinai: A translator’s workstation.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Mariño, José B.
(2011) Josep M.Crego, François
Yvon, & José B.Mariño: Ncode: an open source
bilingual n-gram SMT toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011,
(2011) Carlos A.Henríquez Q., José
B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Deriving
translation units using small additional corpora. [EAMT 2011]: proceedings of the 15th conference of the European
Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds.
Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.121-128. [PDF,
438KB]
(2010) Marta
R.Costa-jussà, Mireia Farrús, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: Automatic and human
evaluation study of a rule-based and a statistical Catalan-Spanish machine
translation systems. LREC 2010:
proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: Linguistic-based
evaluation criteria to identift statistical machine translation errors. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà,
Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: UPC-BMIC-VDU system description for the IWSLT
2010: testing several collocation segmentations in a phrase-based SMT system. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussà, Vidas Daudaravicius,
Rafael E.Banchs, & José B.Mariño: Using collocation segmentation to augment the
phrase table. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Mariño: Improving a Catalan-Spanish
statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Syntax-enhanced n-gram-based SMT. MT
(2007) Josep M. Crego & José B. Mariño:
Extending MARIE: an n-gram-based SMT decoder. ACL
2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego,
David Vilar, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Hermann Ney: Analysis and system combination of
phrase- and N-gram-based statistical machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.137-140 [PDF, 169KB]
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.
Mariño, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep Maria Crego
& José B.Mariño: Improving statistical
MT by coupling reordering and decoding [abstract].
Machine Translation 20 (3),2006; pp.199-215.
(2006) Josep M.Crego & José B.Mariño: Integration of POStag-based source reordering into
SMT decoding by an extended search graph. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: Catalan-English statistical machine
translation without parallel corpus: bridging through Spanish. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Linguistic tuple
segmentation in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual
n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño:
Statistical machine translation of Euparl data by
using bilingual n-grams. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) Josep M.
Crego, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, & José A. R. Fonollosa: Ngram-based
versus phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, & José B. Mariño: The TALP ngram-based SMT system for
IWSLT'05. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Josep M. Crego, José B. Mariño, & Adrià de Gispert: Reordered
search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2004) Josep M.Crego,
José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: TALP: Xgram-based spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]
(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2002) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Using x-grams for
speech-to-speech translation. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]
Maritxalar, M.
(1992) E.Agirre, I.Alegria,
X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, &
M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for
Basque based on two-level morphology.
Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
Markantonatou, Stella
(2008) Michael Carl,
Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman,
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga
Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.
(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix,
Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina
Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael
Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a
machine translation system for low resource languages: METIS-II. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos,
Vassiliki Spilioti, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: An MT system embedding pattern knowledge. METIS-II
Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational
Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp.
[PDF, 195KB]
(2007) Sofianopoulos Sokratis, Spilioti
Vassiliki, Vassiliou Marina, Yannoutsou Olga, & Markantonatou Stella: Demonstration of the Greek to English
METIS-II system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.199-205 [PDF, 295KB]
(2006)
Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, George
Tambouratzis, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: Using patterns
for machine translation. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Vincent Vandeghinste, Ineka
Schuurman, Michael Carl, Stella Markantonatou, & Toni Badia: METIS-II: machine translation for
low-resource languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF,
278KB]
(1993) Doug Arnold, Toni
Badia, Josef van Genabith, Stella Markantonatou, Stefan Momma, Louisa Sadler,
& Paul Schmidt: Experiments in reusability
of grammatical resources. Sixth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 21-23 April 1993, Utrecht
University, Utrecht, The Netherlands; pp. 12-20. [PDF, 859KB]
Markert, Katja
(2010) Fangzhong Su
& Katja Markert: Word sense subjectivity
for cross-lingual lexical substitution. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
Markó, Kornél
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.17-24. [PDF, 143KB]
Markoff, John
(2011) John Markoff: Translation
tool cracked a 1700s code. New York
Times, November 13, 2011. [PDF, 65KB]
Markov, Konstantin
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
Markus, Dick
(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical
translation [paper with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.39-59
Marques Pelizzoni, Jorge
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Màrquez, Lluís
(2011) Cristina
España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa
Sarasola: Hybrid machine translation
guided by a rule-based system. MT
Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the]
Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011,
(2011) Cristina
España-Bonet, Ramona Enache,
(2011) Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza,
Cristina España-Bonet, Kepa Sarsola, & Lluís Màrquez: Deep evaluation of hybrid architectures: simple
metrics correlated with human judgments. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic
Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat
Politècnica de Catalunya,
(2011)
Lluís Màrquez & Jesús Giménez: Automatic
evaluation in machine translation: towards combined linguistically-motivated
measures [abstract]. Machine
Translation and Morphologically- rich Languages:
Research Workshop of the Israel Science Foundation,
(2011) Daniele Pighin & Lluís Màrquez: Automatic projection of semantic structures: an
application of pairwise translation ranking. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and
Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA,
June 2011; pp.1-9. [PDF, 142KB]
(2010) Cristina España-Bonet & Lluís Màrquez: Robust estimation of feature
weights in statistical machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Asiya: an open toolkit for automatic machine
translation (meta-)evaluation. Fifth
Machine Translation Marathon, 13-18 September,
(2010) Jesús Giménez, Lluís Màrquez, Elisabet Comelles, Irene Castellón, & Victoria
Arranz: Document-level automatic MT evaluation
based on discourse representations. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Miguel García, Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Enriching
statistical translation models using domain-independent multilingual lexical
knowledge base [abstract]. CICLING 2009: 10th International Conference on Intelligent Text Processing and
Computational Linguistics,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: On
the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Discriminative phrase
selection for SMT. In: Cyril Goutte,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.): Learning machine translation. (
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
(2009) Lluís Màrquez & Harold Somers
(2009), eds.: EAMT-2009: Proceedings of
the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 14-15 May
2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A smorgasbord of features for automatic MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF,
98KB]
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through
non-parametric metric combinations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Jesús Giménez & Luís Màrquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo,
M.A.Martí, & Mariona Taulé: SemEval-2007
task 09: multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th
International Workshop on Semantic
Evaluations (SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007;
pp.42-47 [PDF, 89KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Context-aware discriminative phrase selection
for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Linguistic features for automatic evaluation
of heterogenous MT systems. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]
(2006) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with
automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294.
[PDF, 108KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2005) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Combining linguistic data views for phrase-based
SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
(2003) Xavier Carreras, Luís Màrquez &
Luís Padró: Named entity recognition for
Catalan using Spanish resources. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
Marrafa,
(2005) Palmira Marrafa: The representation of complex telic predicates
in wordnets: the case of lexical-conceptual structure deficitary verbs. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2004) Catarina Ribeiro, Ricardo Santos,
Rui Pedro Chaves, & Palmira Marrafa: Semi-automatic
UNL dictionary generation using WordNet.PT.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro:
Quantitative evaluation of machine
translation systems: sentence level. MT Summit VIII,
(2001) Palmira Marrafa & António Ribeiro: Quantitative evaluation of machine translation
systems: sentence level. MT Eval Workshop,
Marshall, Edward
(2005) Constantin Orasan,
Ted Marshall, Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan
Mitkov: Building a WSD module within an MT
system to enable interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Marshall, Ian
(2003) Ian Marshall & Éva Sáfár: A prototype text to British Sign Language (BSL)
translation system ACL-2003: 41st
Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12,
2003,
(2002) Ian Marshall & Éva Sáfár: Sign language generation using HPSG. TMI-2002 conference,
Marsi, Erwin
(2011) Erwin Marsi, André Lynum, Lars Bungum, &
(2006) Sabine Buchholz & Erwin Marsi: CoNLL-X shared task on multilingual dependency
parsing. CoNLL-X: Proceedings of the 10th Conference on Computational
Natural Language Learning,
Martem’janov, Jurij
Semenovič
(1977) Yu.S.Martem’janov: Eliminating formal constraints of language.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.625-627. [PDF, 90KB]
Martens, Scott
(2010) Vincent
Vandeghinste & Scott Martens: Bottom-up
transfer in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2009)
Vincent Vandeghinste & Scott Martens: Top-down
transfer in example-based MT. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.69-76.
[PDF, 359KB]
Martí, Maria Antònia
(2010)
Mohamed Outahajala, Lahbib Zekouar, Paolo Rosso, & M.Antònia Martí: Tagging Amazigh with AnCoraPipe. LREC 2010: Workshop on Language Resources
and Human Language Technology for Semitic Languages,
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
(2007) Lluís Màrquez, Luis Villarejo, M.A.Martí,
& Mariona Taulé: SemEval-2007 task 09:
multilevel semantic annotation of Catalan and Spanish. ACL 2007: proceedings of the 4th International Workshop on Semantic Evaluations
(SemEval-2007), Prague, Czech Republic, 23-24 June 2007; pp.42-47 [PDF,
89KB]
(1998) Bonnie J.Dorr, Antonia Martí, &
Irene Castellón: Evaluation of EuroWordNet and
LCS-based lexical resources for machine translation. First International Conference on Language Resources & Evaluation,
(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene
Castellón: Spanish EuroWordNet and LCS-based
interlingual MT. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31.
[PDF, 237KB]