Machine Translation Archive

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

L

Labaka, Gorka

(2011) Cristina España-Bonet, Lluís Màrquez, Gorka Labaka, Arantza Díaz de Ilarraza, & Kepa Sarasola: Hybrid machine translation guided by a rule-based system. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.554-561. [PDF, 268KB]

(2010) Alberto Barrón-Cedeño, Paolo Rosso, Eneko Agirre, & Gorka Labaka: Plagiarism detection across distant language pairs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.37-45. [PDF, 274KB]

(2009) Eneko Agirre, Aitziber Atutxa, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Use of rich linguistic information to translate prepositions and grammatical cases to Basque. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.58-65. [PDF, 340KB]

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on Spanish-Basque SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 207-213. [PDF, 327KB]

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Iñaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K. Sarasola: Statistical post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 35-40. [PDF, 364KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2007) Gorka Labaka, Nicolas Stroppa, Andy Way, & Kepa Sarasola: Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.297-304 [PDF, 558KB]

(2005) Iñaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

Labrador, JosuKa Díaz-  see Díaz, JosuKa

Labropoulou, P.

(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri, V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent professionals.  Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.97-100. [PDF, 34KB]

Lacalle, Maddalen Lopez de  see Lopez de Lacalle, Maddalen

Lacalle, Oier Lopez de  see Lopez de Lacalle, Oier

Lacoste-Julien, Simon

(2006) Simon Lacoste-Julien, Ben Taskar, Dan Klein, & Michael I. Jordan: Word alignment via quadratic assignment.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 112-119 [PDF, 177KB]

(2005) Ben Taskar, Simon Lacoste-Julien, & Dan Klein: A discriminative matching approach to word alignment. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 73-80. [PDF, 902KB]

Ladha, Kushal

(2011) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak Bhattacharyya, Karthik Visweswariah, Kushal Ladha, & Ankur Gandhe: Clause-based reordering constraints to improve statistical machine translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.1351-1355. [PDF, 132KB]

Ladwig, Michael

(2010) Michael Ladwig: Language NOW. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; abstract

Lafferty, John D.

(1999) Yaser Al-Onaizan, Jan Curin, Michael Jahr, Kevin Knight, John Lafferty, Dan Melamed, Franz-Josef Och, David Purdy, Noah A.Smith, David Yarowsky: Statistical machine translation, Final report, JHU Workshop 1999. Technical Report, CLSP/JHU. [PDF, 427KB]

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

Laffling, John

(1991) John Laffling: Towards high-precision machine translation, based on contrastive textology. Berlin, New York: Foris Publications, 1991. xiii, 178pp. (Distributed Language Translation, 7). Contents.

Lafourcade, Mathieu

(2005) Mathieu Lafourcade: Semantic analysis through ant algorithms, conceptual vectors and fuzzy UNL graphs. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.125-137 [abstract, PDF, 79KB]

(2002) Mathieu Lafourcade & Christian Boitet: UNL lexical selection with conceptual vectors. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1958-1964. [PDF, 82KB]

Laganosky, Vaughn

(2009) Vaughn Laganosky: United States Army machine foreign language translation (MFLT) requirements and capability. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 521-526. [PDF of PPT presentation, 4909KB]

Lagarda, Antonio L.

(2010) E.Yuste, M.Herranz, A.-L.Lagarda, L.Tarazón, I.Sánchez-Cortina, & F.Casacuberta: PangeaMT – putting open standards to work…well. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 480KB]

(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]

(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, & E.Díaz-de-Liaño: Statistical post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.217-220. [PDF, 83KB]

(2008) Antonio L.Lagarda & Francisco Casacuberta: Applying boosting to statistical machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.88-96. [PDF, 631KB]

(2006) Jorge Civera, Antonio L. Lagarda, Elsa Cubel, Francisco Casacuberta, Enrique Vidal, Juan M. Vilar, & Sergio Barrachina: A computer-assisted translation tool based on finite-state technology. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.33-40 [PDF, 139KB]

(2006) J.González, A.L.Lagarda, J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.69-73. [PDF, 158KB]

(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta, Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From machine translation to computer-assisted translation using finite-state models.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]

(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio Lagarda, Francisco Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.54-60. [PDF, 71KB]

(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta, Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical machine-translation techniques within a memory-based translation system (AMETRA) MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]

Lager, Torbjörn

(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, & Alex Rogers: Multilingual generation and summarization of job adverts: the TREE project.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.33-40. [PDF, 845KB]

Lagoudaki, Elina

(2009) Elina Lagoudaki: Translation editing environments. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 9pp. [PDF, 453KB]

(2008) Elina Lagoudaki: The value of machine translation for the professional translator. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.262-269 [PDF, 554KB]

(2006) Elina Lagoudaki: Translation memory survey 2006: users’ perceptions around TM use. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 29pp. [PDF, 311KB]

Lai, Jennifer C.

(1991) Peter F. Brown, Jennifer C.Lai, & Robert L. Mercer: Aligning sentences in parallel corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.169-176. [PDF, 669KB]

Lai, Tom B.Y.

(2002) Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]

(2002) Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, & Benjamin K.Tsou: Some considerations on guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]

Lai, Vicky Tzuyin

(2010) Robert Munro, Steven Bethard, Victor Kuperman, Vicky Tzuyin Lai, Robin Melnick, Christopher Potts, Tyler Schnoebelen, & Harry Tily: Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.122-130. [PDF, 310KB]

Laïb, Mariama

(2010) Nasredine Semmar & Laib Meriama: Using a hybrid word alignment approach for automatic construction and updating of Arabic to French lexicons. LREC 2010: Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, Valletta, Malta, 17 May 2010; pp. 114-119. [PDF, 309KB]

(2009) Romaric Besançon, Djamel Mostefa, Ismaïl Timimi, Stéphane Chaudiron, Mariama Laïb, & Khalid Choukri: Arabic, English and French: three languages in a filtering systems evaluation project. MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.163-167. [PDF, 465KB]

(2009) Djamel Mostefa, Mariama Laïb, Stéphane Chaudiron, Khalid Choukri, & Gaël de Chalendar: A multilingual named entity corpus for Arabic, English and French.  MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources & Tools, 22-23 April 2009, Cairo, Egypt; pp.213-216. [PDF, 571KB]

Lam, Wai

(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam: Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.110-119. [abstract]

Lamb, Sydney Macdonald

(2000) Sydney M. Lamb: Translation and the structure of language. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.177-195.

(1964) Sydney Lamb: [Paper on stratificational grammar research at Yale University, with handouts]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.130-148.

(1963) Sydney M. Lamb: Linguistic structure and machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacoben, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107. [PDF, 640KB]

(1961) Sydney M. Lamb: On the mechanization of syntactic analysis. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.674-684. [PDF, 37KB] [discussion]

(1960) Sydney M.Lamb: MT research at the University of California, Berkeley. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.140-154. [PDF, 105KB]

(1960) Sydney M.Lamb: Segmentation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.335-342. [PDF, 63KB]

(1960) Session 1: Current research. Questions and discussion [by L.Dostert, D.G.Hays, E.B.Hunt, S.M.Lamb, M.A.Melkanoff, J.Mersel, I.Rhodes, R.H.Richens.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.45-48. [PDF, 56KB]

(1960) Session 3: Current research. Questions and discussion [by H.P.Edmundson, Gleichman, D.G.Hays, H.H.Josselson, S.M.Lamb, G.H.Matthews, J.Mersel, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, M.E.Sherry, L.C.Silvern, M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.183-192. [PDF, 86KB]

 (1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]

 (1960) Session 4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]

(1960) Session 6: Syntax. Questions and discussion [by J.R.Applegate, E.Bristol, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, L.R.Micklesen, M.E.Sherry, C.B.Tompkins, V.H.Yngve, M.Zarechnak.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.293-307. [PDF, 104KB]

 (1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]

Lambert, Patrik

(2011) LoïcBarrault & Patrik Lambert: Machine translation system combination with MANY for ML4HMT. [LIHMT] ML4HMT 2011: Shared Task on Applying Machine Learning Techniques to Optimise the Division of Labour in Hybrid Machine Translation, 19th November, Barcelona Media, Barcelona; pp.89-92. [PDF, 344KB]

 (2011) Patrik Lambert & Rafael Banchs: BIA: a discriminative phrase alignment toolkit. Sixth Machine Translation Marathon, 5-10 September 2011, Trento; 23 slides [PDF of PPT, 288KB]

(2011) Patrik Lambert, Holger Schwenk, Christophe Servan, & Sadaf Abdul-Rauf: Investigations on translation model adaptation using monolingual data. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.284-293. [PDF, 124KB]

(2011) Holger Schwenk, Patrik Lambert, Loïc Barrault, Christophe Servan, Haithem Afli, Sadaf Abdul-Rauf, & Kashif Shah: LIUM’s SMT machine translation systems for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.464-469. [PDF, 119KB]

(2010) Patrik Lambert, Sadaf Abdul-Rauf, & Holger Schwenk: LIUM SMT machine translation system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 121-126. [PDF, 119KB]

(2010) Patrik Lambert: Statistical machine translation: IBM models and word alignment. Presentation at Fifth Machine Translation Marathon, 13-18 September 2010, University of Le Mans; 40 slides. [PDF, 230KB]

(2010) Patrik Lambert, Simon Petitrenaud, Yanjun Ma & Andy Way: Statistical analysis of alignment characteristics for phrase-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 588KB]; presentation: 26 slides [PDF, 133KB]

(2009) Patrik Lambert, Yanjun Ma, Sylwia Ozdowska & Andy Way: Tracking relevant alignment characteristics for machine translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.268-275. [PDF, 443KB]

(2009) Yanjun Ma, Patrik Lambert & Andy Way: Tuning syntactically enhanced word alignment for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.250-257. [PDF, 488KB]

(2009) Holger Schwenk, Loïc Barrault, Yannick Estève, & Patrik Lambert: LIUM’s statistical machine translation system for IWSLT 2009.  IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 65-70. [PDF, 344KB]; poster [PDF, 117KB]

(2008) Patrik Lambert & Rafael E.Banchs: Word association models and search strategies for discriminative word alignment. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.97-103. [PDF, 633KB]

(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H., Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert, José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.127-130. [PDF, 128KB]

(2007) Patrik Lambert, Rafael E.Banchs, & Josep M.Crego: Discriminative alignment training without annotated data for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.85-88 [PDF, 114KB]

(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà, Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation [PDF, 584KB]

(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael E.Banchs: Ngram-based statistical machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]

(2006) Patrik Lambert & Rafael E. Banchs: Tuning machine translation parameters with SPSA. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 190-196  [PDF, 92KB]

(2006) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Grouping multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine translation. EACL-2006: 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context, Trento, Italy, April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 318KB]

(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 123-129 [PDF, 223KB]

(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José A.R.Fonollosa: TALP phrase-based statistical translation system for European language pairs.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 142-145 [PDF, 183KB]

(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 116-122 [PDF, 207KB]

(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R. Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system enhanced with reordering patterns.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]

(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation.  Computational Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]

(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert, Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico, & Rafael Banchs: Morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]

(2005) Patrik Lambert & Rafael Banchs: Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.396-403. [PDF, 182KB]

(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño: Statistical machine translation of Euparl data by using bilingual n-grams. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]

(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]

(2004) Patrick Lambert & Núria Castell: Alignment of parallel corpora exploiting asymmetrically aligned phrases.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 26-29. [PDF, 239KB]

(2004) Victoria Arranz, Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, & Patrick Lambert: Bilingual connections for trilingual corpora: an XML approach.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1459-1462. [PDF, 674KB]

Lamel, L.F.

(1998) L.F.Lamel, G.Adda, M.Adda-Decker, C.Corredor-Ardoy, J.J.Gangolf, & J.L.Gauvain: A multilingual corpus for language identification. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1115-1122. [PDF, 76KB]

Lamey, Benoît

(2005) José Vega, Benoît Lamey, & Jacques Vergne: MyCatex: a language-independent term extractor. Translating and the Computer 27: proceedings of the Twenty-seventh International Conference on Translating and the Computer, 24-25 November 2005, London. (London: Aslib, 2005); 10pp. [PDF, 179KB]

Lamm, Katrin

(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual information access. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.2346-2353. [PDF, 408KB]

Lan, Xiang

(2010) Shiqi Zhao, Haifeng Wang, Xiang Lan, & Ting Liu: Leveraging multiple MT engines for paraphrase generation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.1326-1334. [PDF, 597KB]

Landa, Josu

(2004) Francisco Nevado, Francisco Casacuberta, & Josu Landa: Translation memories enrichment by statistical bilingual segmentation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.335-338. [PDF, 354KB]

Landry, Alain

(1987) Alain Landry: The Termium termbank: today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.130-144. [PDF, 121KB]

Landsbergen, Jan (S.P.J.)

(1998) Jan Landsbergen: Compositional translation revisted. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation. [PDF,74KB]

(1995) Bonnie J. Dorr: [review of] Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]

(1989) Jan Landsbergen: The Rosetta project. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 82-87 [PDF, 133KB]

(1987) Lisette Appelo, Carel Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars, rule classes and control in the Rosetta translation system.  Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 118-133. [PDF, 1161KB]

(1986) Lisette Appelo & Jan Landsbergen: The machine translation project Rosetta. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.36-50. [PDF, 114KB]

(1982) Jan Landsbergen: Machine translation based on logically isomorphic Montague grammars. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 175-181. [PDF, 356KB]

(1980) S.P.J.Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the requirements of question-answering. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 211-212. [PDF, 117KB]

Lane, Ian

(2011) Paul Maergner, Ian Lane, & Alex Waibel: Unsupervised vocabulary selection for domain-independent simultaneous lecture translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.89-96. [PDF, 926KB]

(2011) Avneesh Saluja, Ian Lane, & Ying Zhang: Context-aware language modeling for conversational speech translation. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.97-104. [PDF, 177KB]

(2010) Daniel Chung Yong Lim, Ian Lane & Alex Waibel: Real-time spoken language identification and recognition for speech-to-speech translation. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.307-312. [PDF, 477KB]

(2009) Nguyen Bach, Roger Hsiao, Matthias Eck, Paisarn Charoenpornsawat, Stephan Vogel, Tanja Schultz, Ian Lane, Alex Waibel, & Alan W.Black: Incremental adaptation of speech-to-speech translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;  pp.149-152. [PDF, 111KB]

(2009) Daniel Chung Yong Lim & Ian Lane: Language identification for speech-to-speech translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2007) Ian Lane, Andreas Zollmann, Thuy Linh Nguyen, Nguyen Bach, Ashish Venugopal, Stephan Vogel, Kay Rottmann, Ying Zhang, & Alex Waibel: The CMU-UKA statistical machine translation systems for IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 150KB]; presentation [PDF, 393KB]

(2007) Sharath Rao, Ian Lane, & Tanja Schultz: Improving spoken language translation by automatic disfluency removal: evidence from conversational speech transcripts. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.385-389 [PDF, 140KB]

(2007) Sharath Rao, Ian Lane, & Tanja Schultz: Optimizing sentence segmentation for spoken language translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2845-2848; abstract [PDF, 23KB]

(2007) Yik-Cheung Tam, Ian Lane, & Tanja Schultz: Bilingual LSA-based adaptation for statistical machine translation [abstract].  Machine Translation 21 (4) December 2007; pp.187-207.

(2007) Yik-Cheung Tam, Ian Lane, & Tanja Schultz: Bilingual-LSA based LM adaptation for spoken language translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 520-527 [PDF, 162KB]

(2007) Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian Lane & Stephan Vogel: A log-linear block transliteration model based on bi-stream HMMs. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.364-371 [PDF, 453KB]

(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach, Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 130-137 [PDF, 170KB]

Lang, Jun

(2010) Xiangyu Duan, Rafael E.Banchs, Jun Lang, Deyi Xiong, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R’s machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.67-72. [PDF, 391KB]

Lang, Wenjing

(2011) Wenjing Lang, Qiaoli Zhou, Guiping Zhang, & Dongfeng Cai: Multi-stage Chinese dependency parsing based on dependency direction. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.64-71. [PDF, 128KB]

Lange, Elke D.

(2007) Sylvain Surcin, Elke Lange, & Jean Senellart: Rapid development of new language pairs at SYSTRAN. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.443-449 [PDF, 114KB]

(2003) Jin Yang & Elke Lange: Going live on the internet. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.191-210

(2003) Rémi Zajac, Elke Lange, & Jin Yang: Customizing complex lexical entries for high-quality MT MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.433-438. [PDF, 277KB]

(1999) Elke D.Lange & Jin Yang: Automatic domain recognition for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 641-645. [PDF, 171KB]

(1998) Jin Yang & Elke D. Lange: SYSTRAN on AltaVista: a user study on real-time machine translation on the Internet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.275-285. [go to publisher details]

(1994) Elke Lange: The SYSTRAN machine translation system. ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel at Tyson’s Corner, Vienna; 8 slides [PDF, 81KB]

(1992) Elke Lange & Laurie Gerber: Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation at:  MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 55-57 [PDF, 129KB]

(1992) Elke Lange: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 18-20 [PDF, 118KB]

Langé, Jean-Marc

(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, & Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 515-521. [PDF, 466KB]

 (1993) Mary S. Neff, Brigitte Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez: Get it where you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine trans­lation. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.104.

Langkilde-Geary, Irene

(2007) Irene Langkilde-Geary: Declarative syntactic processing of natural language using concurrent constraint programming and probabilistic dependency modeling. MT Summit XI Workshop: Using corpora for natural language generation: language generation and machine translation (UCNLG+MT), 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.55-63 [PDF, 1969KB]

(2000) Kevin Knight & Irene Langkilde: Preserving ambiguities in generation via automata intersection. 17th National conference of the American Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3, 2000, Austin,Texas. [PDF, 149KB]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: The practical value of n-grams in generation. Ninth International workshop on Natural Language Generation,  Proceedings, 5-7 August 1998, Niagra-on-the-Lake, Ontario, Canada; pp. 248-255. [PDF, 492KB]

(1998) Irene Langkilde & Kevin Knight: Generation that exploits corpus-based statistical knowledge. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 704-710. [PDF, 673KB]

(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, & Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill knowledge gaps in MT.  Exhibit at MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; p. 285 [PDF, 73KB]

(1996) Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard Whitney, & Kenji Yamada: System demonstration: JAPANGLOSS: using statistics to fill knowledge gaps. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); p.256 [PDF, 81KB]

Langlais, Philippe

(2011) Stéphane Huet & Philippe Langlais: Identifying the translations of idiomatic expressions using TransSearch. Proceedings of the 8th international NLPSC workshop. Special theme: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, 20-21 August 2011; ed.Bernadette Sharp, Michael Zock, Michael Carl, Arnt Lykke Jakobsen (Copenhagen Studies in Language 41), Frederiksberg: Samfundslitteratur, 2011; pp.45-56. [PDF, 1123KB]

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Going beyond word cooccurrences in global lexicon selection for statistical machine translation using a multilayer perceptron. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.658-666. [PDF, 428KB]

(2011) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Identifying parallel documents from a large bilingual collection of texts: application to parallel article extraction in Wikipedia. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.87-95. [PDF, 147KB]

(2010) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet, Alexandre Patry, & Philippe Langlais: The RALI machine translation system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 103-109. [PDF, 115KB]

(2010) Audrey Laroche & Philippe Langlais: Revisiting context-based projection methods for term-translation spotting in comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.617-625. [PDF, 224KB]

(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet, Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing the redundant results of translation spotting. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.246-253. [PDF, 661KB]

(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet, & Philippe Langlais: TS3: an improved version of the bilingual concordancer TransSearch. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.20-27 [PDF, 678KB]

(2009) Philippe Langlais, François Yvon & Pierre Zweigenbaum: Improvements in analogical learning: application to translating multi-terms of the medical domain.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.487-495. [PDF, 172KB]

(2009) Alexandre Patry & Philippe Langlais: Prediction of words in statistical machine translation using a multilayer perceptron. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 101-111. [PDF, 337KB]

(2008) Daniel Déchelotte, Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert, Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]

(2008) Aurélien Max, Rafik Makhloufi, & Philippe Langlais: Explorations in using grammatical dependencies for contextual phrase translation disambiguation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.114-119. [PDF, 568KB]

(2008) Alexandre Patry & Philippe Langlais: MISTRAL: a statistical machine translation decoder for speech recognition lattices.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 265KB]

(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry & Fabrizio Gotti: A greedy decoder for phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]

(2007) Philippe Langlais & Alexandre Patry: Translating unknown words using analogical learning. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 877-886. [PDF, 155KB]

(2007) Alexandre Patry, Philippe Langlais, & Frédéric Béchet: MISTRAL: a lattice translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 120KB]; presentation [PDF, 491KB]

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract]. Machine Translation 20 (1),2006; pp.1-23.

(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT in shallow tree-phrases.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 39-46 [PDF, 190KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]

(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: MOOD: a modular object-oriented decoder for statistical machine translation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.709-714 [PDF, 281KB]

(2005) Philippe Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.83-112.

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.71-80. [PDF, 387KB]

(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, & Guihong Cao: NUKTI: English-Inuktitut word alignment system description.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 75-78. [PDF, 72KB]

(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao, & Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]

(2005) Philippe Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 166-175. [PDF, 102KB]

(2005) Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 755-762. [PDF, 180KB]

(2004) Philippe Langlais, Michael Carl & Oliver Streiter: Experimenting with phrase-based statistical translation within the IWSLT 2004 Chinese-to-English shared translation task. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 31-38 [PDF, 191KB]

(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher details]

(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]

(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie, Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei Popescu Belis: Work-in-progree project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]

(2003) George Foster,  Simona Gandrabur , Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-117. [PDF, 82KB]

(2003) Michael Carl & Philippe Langlais: Tuning general translation knowledge to a sublanguage Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.25-34. [PDF, 229KB]

(2003) Michel Simard & Philippe Langlais Statistical translation alignment with compositionality constraints HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 65KB]

(2002) Michael Carl & Philippe Langlais: An intelligent terminology database as a pre-processor for statistical machine translation; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 216KB]

(2002) Philippe Langlais: Improving a general-purpose statistical translation engine by terminological lexicons; Coling-2002: Second international workshop on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 133KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [go to publisher details]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]

(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger, & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2128-2135. [PDF, 253KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374. [PDF, 214KB]

(2002) Philippe Langlais & Michel Simard: Merging example-based and statistical machine translation: an experiment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp.104-113. [go to publisher details]

(2001) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a probabilistic translation assistant. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.197-202. [PDF, 95KB]

(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User interface aspects of a translation typing system.  Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]

(2001) Michel Simard & Philippe Langlais: Sub-sentential exploitation of translation memories. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.335-339. [PDF, 175KB]

(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 641-648. [PDF, 1302KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation typing system; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType: a target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: Unit completion for a computer-aided translation typing system.  ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141. [PDF, 795KB]

(2000) Elliott Macklovitch, Michel Simard, & Philippe Langlais: TransSearch: a free translation memory on the World Wide Web. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1201-1208. [PDF, 214KB]

 (1998) Ph.Langlais, M.Simard, J.Véronis, S.Armstrong, P.Bonhomme, F.Debili, P.Isabelle, E.Souissi, & P.Théron: ARCADE: a cooperative research project on parallel text alignment evaluation. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.289-292. [PDF, 60KB]

(1998) Philippe Langlais, Michel Simard, & Jean Véronis: Methods and practical issues in evaluating alignment techniques. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 711-717. [PDF, 673KB]

Langley, Chad

(2003) Lori Levin, Chad Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech acts for spoken language translation. Proceedings of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003), Sapporo, Japan, July 2003; 10pp. [PDF, 103KB]

(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]

Langlois, David

(2011) Sylvain Raybaud, David Langlois, & Kamel Smaïli: Broadcast news speech-to-text translation experiments. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.378-381. [PDF, 64KB]

(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel Smaïli: Word- and sentence-level confidence measures for machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF, 305KB]

(2009) Sylvain Raybaud, David Langlois & Kamel Smaili: Efficient combination of confidence measures for machine translation. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel Smaili: Phrase-based machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 96KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli, & David Langlois: Building a bilingual dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 19pp. [PDF, 139KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli, David Langlois, & Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2829-2832; abstract [PDF, 60KB]

Langlois, Lucie

(1996) Lucie Langlois: Bilingual concordancers:a new tool for bilingual lexicographers. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.34-42 [PDF, 143KB]

Langmead, Greg

(2011) Mark Hopkins, Greg Langmead & Tai Vo: Extraction programs: a unified approach to translation rule extraction. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.523-532. [PDF, 552KB]

Lao, Ni

(2008) Ni Lao, Hideki Shima, Teruko Mitamura & Eric Nyberg: Query expansion and machine translation for robust cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.140-147. [PDF, 545KB]

Laoudi, Jamal

(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss & Jamal Laoudi: On beyond TM: when the translator leads the design of a translation support framework. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 513-520. [PDF, 472KB]

(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, & Clare R.Voss: MTriage: web-enabled software for the creation, machine translation, and annotation of smart documents.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 433KB]

(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre, Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines automatically: using MT output to align segments & build statistical post-editors. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008, Hamburg, Germany. Proceedings, ed. John Hutchins and Walther v.Hahn; pp.192-201. [PDF, 506KB]

(2008) Clare R. Voss, Jamal Laoudi, & Jeffrey Micher: Exploitation of an Arabic language resource for MT evaluation: using Buckwalter-based lookup tool to augment CMU alignment algorithm.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 246KB]

(2006) Jamal Laoudi, Calandra R.Tate, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: from who/when/where extraction to event understanding.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2048-2053 [PDF, 381KB]

(2004) J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards an automated evaluation of an embedded MT system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 106-115. [PDF, 250KB]

Lapalme, Guy

(2009) Stéphane Huet, Julien Bourdaillet, Philippe Langlais & Guy Lapalme: Harnessing the redundant results of translation spotting. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.246-253. [PDF, 661KB]

(2008) Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments.  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF, 1130KB]

(2008) Elliott Macklovitch, Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch: what are translators looking for?  AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF, 757KB]

(2005) Elliott Macklovitch, Ngoc Tran Nguyen & Guy Lapalme: Tracing translations in the making. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.323-330. [PDF, 793KB]

(2005) Philippe Langlais, Simona Gandrabur, Thomas Leplus, & Guy Lapalme: The long-term forecast for weather bulletin translation [abstract]. Machine Translation 19 (1), 2005; pp.83-112.

(2005) Philippe Langlais, Thomas Leplus, Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the real world to real words: the METEO case. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 166-175. [PDF, 102KB]

(2004) José Esteban, José Lorenzo, Antonio S. Valderrábanos, & Guy Lapalme: TransType2 – an innovative computer assisted translation system.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 421KB]

(2004) Thomas Leplus, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Weather report translation using a translation memory. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher details]

(2004) Laurent Nepveu, Guy Lapalme, Philippe Langlais, & George Foster: Adaptive language and translation models for interactive machine translation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 100KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Text prediction with fuzzy alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 44-53. [go to publisher details]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User-friendly text prediction for translators. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.148-155. [PDF, 121KB]

(2002) Philippe Langlais, Marie Loranger, & Guy Lapalme: Translators at work with TransType: resource and evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.2128-2135. [PDF, 253KB]

(2002) George Foster, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: TransType: text prediction for translators. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 372-374. [PDF, 214KB]

(2001) Philippe Langlais, George Foster & Guy Lapalme: Integrating bilingual lexicons in a probabilistic translation assistant. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.197-202. [PDF, 95KB]

(2001) Sébastien Sauvé, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: User interface aspects of a translation typing system.  Advances in Artificial Intelligence: 14th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence, AI 2001, Ottawa, Canada, June 7-9, 2001, Proceedings; pp. 246-256 [PDF, 267KB]

(2000) Philippe Langlais, Sébastien Sauvé, George Foster, Elliott Macklovitch, & Guy Lapalme: Evaluation of TransType, a computer-aided translation typing system: a comparison of a theoretical- and a user-oriented evaluation procedures. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 641-648. [PDF, 1302KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, Guy Lapalme, & Sébastien Sauvé: TransType: a target-text mediated interactive machine translation system. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.36-37 [PDF, 176KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: Unit completion for a computer-aided translation typing system.  ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 135-141. [PDF, 795KB]

(2000) Philippe Langlais, George Foster, & Guy Lapalme: TransType: a computer-aided translation typing system; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.46-51. [PDF, 599KB]

Lapata, Mirella

(2008) Chris Callison-Burch, Trevor Cohn, & Mirella Lapata: ParaMetric: an automatic evaluation metric for paraphrasing. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.97-104. [PDF, 232KB]

(2007) Trevor Cohn & Mirella Lapata: Machine translation by triangulation: making effective use of multi-parallel corpora. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 728-735 [PDF, 197KB]

(1997) Alon Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata, Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]

Lapointe, Jean-François

(2008) Alain Désilets, Marta Stojanovic, Jean-François Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating productivity gains of hybrid ASR-MT systems for translation dictation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation [PDF, 548KB]

Lappin, Shalom

(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: Anaphora resolution in slot grammar. Computational Linguistics 16 (4), pp. 197-212 [PDF, 1501KB]

(1990) Shalom Lappin & Michael McCord: A syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar. 28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.135-142. [PDF, 437KB]

(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]

Lara, Samuel Cruz- see Cruz-Lara, Samuel

Larasati, Septina Dian

(2011) Septina Dian Larasati & Vladislav Kuboň: A study of Indonesian-to-Malaysian MT system. MALINDO 2010: the 4th International MALINDO Workshop, Depok, Indonesia, August 2nd 2010; 7pp. [PDF, 363KB]

Lardilleux, Adrien

(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2010) Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Yves Lepage: Bilingual lexicon induction: effortless evaluation of word alignment tools and production of resources for improbable language pairs. [LREC 2010]: Proceedings of the Second Workshop on African Language Technology, AFLAT 2010, Valetta, Malta; pp.252-256. [PDF, 330KB]

(2009) Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien Gosme: Lexicons or phrase tables? An investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF, 345KB]; presentation [PDF of PPT, 256KB]

(2009) Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.77-84. [PDF, 116KB]

(2009) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF, ]; presentation [PDF of PPT,

(2008) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: Multilingual alignments by monolingual string differences.  Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.55-58. [PDF, 164KB]

(2008) Adrien Lardilleux & Yves Lepage: A truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, subsentential alignment method. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.125-132. [PDF, 633KB]

(2008) Yves Lepage, Adrien Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 39-45. [PDF, 184KB]; presentation [PDF, 142KB]

(2007) Yves Lepage & Adrien Lardilleux: The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 7pp. [PDF, 312KB]; presentation [PDF, 584KB]

Large, John Andrew

(1988) J.A.Large: Information on demand: online retrieval from external databases.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.57-66. [PDF, 52KB]

Larkin, Samuel

(2010) Samuel Larkin, Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, & Roland Kuhn: Lessons from NRC’s Portage system at WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 127-132. [PDF, 124KB]

(2009) Patrick Paul, Samuel Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine translation technology via virtualization. [Paper for technology showcase at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 7pp.. [PDF, 77KB]

(2009) Aarthi Reddy, Richard Rose, Hani Safadi, Samuel Larkin & Gilles Boulianne: Incorporating knowledge of source language text in a system for dictation of document translations. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 112-119. [PDF, 167KB]

(2007) Nicola Ueffing, Michel Simard, Samuel Larkin, & Howard Johnson: NRC’s PORTAGE system for WMT 2007.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 185-188 [PDF, 356KB]

(2006) Howard Johnson, Fatiha Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel Simard, Eric Joanis, & Samuel Larkin: PORTAGE, with smoothed phrase tables and segment choice models.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 134-137 [PDF, 118KB]

Laroche, Audrey

(2010) Audrey Laroche & Philippe Langlais: Revisiting context-based projection methods for term-translation spotting in comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.617-625. [PDF, 224KB]

Larsson, Arne

(1993) Arne Larsson & Magnus Merkel: Semiotics at work: technical translation and communication in a multilingual corporate environment. Proceedings of NODALIDA (Nordiska Datalingvistikdagarna), Stockholm University. 11pp. [PDF, 36KB]

Laskowski, Kornel

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble, & Alex Waibel: Improvements in non-verbal cue identification using multilingual phone strings; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 101-108 [PDF, 107KB]

(2002) Tanja Schultz, Qin Jin, Kornel Laskowski, Alicia Tribble,& Alex Waibel: Speaker, accent, and language identification using multilingual phone strings. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 125-131. [PDF, 130KB]

Laskurain, B.

(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

Lassila, Eero

(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola : Locally governed trees and dependency parsing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]

Last, Mark

(2010) Marina Litvak, Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access, Beijing, China, 28 August 2010; pp.61-69. [PDF, 228KB]

Laszlo, Steven I.

(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some compiler construction techniques to the description and translation of languages. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 424KB]

Lata, Swaran

(2010) Swaran Lata: Human language computing in Indian languages – a holistic perspective. META-FORUM 2010: Challenges for multilingual Europe, November 17/18 2010, Brussels, Belgium; 74 slides [PDF of PPT, 7783KB]

Latiff, Abdul Majid Bin Abdul

(1982) Abdul Majid Bin Abdul Latiff: New terms in a developing language: the Malaysian experience. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.80-83. [PDF, 62KB]

Lau, Chi-chuen, Paris

(2002) Paris Lau Chi-chuen: Globalisation on language: death of the translator in the technological age. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (Hong Kong: Chinese University Press, 2002); pp.177-183.

Lau, Peter Behrendt

(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual machine translation system under development.  Second conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol, Austin, Texas, USA;  pp. 160-167. [PDF, 522KB]

(1987) Peter Lau: Eurotra: past, present and future. Translating and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1988); pp.186-191. [PDF, 31KB]

(1987) Peter Lau & Sergei Perschke: Morphology in the Eurotra base level concept. Third conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark; pp. 19-25. [PDF, 522KB]

(1985) Peter Lau: Elements of Eurotra today. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.31-42. [PDF, 46KB]

Laubsch, Joachim

(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, & A.Lesniewski: Language generation from conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German MT project. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.491-494. [PDF, 312KB]

Laugesen, Anne

(2006) François Tardif & Anne Laugesen: Going global with TextBase TM translation memory – the best of both worlds! Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 14pp. [PDF, 103KB]

Laugher, Brianna

(2008) Brianna Laugher & Ben MacLeod: Machine translation for Indonesian and Tagalog. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.397-401. [PDF, 518KB]

Laurens, Olivier

(1998) Davide Turcato, Fred Popowich, Paul McFetridge & Olivier Laurens: Reuse of linguistic resources in MT. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.1227-1233. [PDF, 102KB]

(1997) Fred Popowich, Davide Turcato, Olivier Laurens, Paul McFetridge, J.Devlan Nicholson, Patrick McGivern, Maricela Corzo-Pena, Lisa Pidruchney, & Scott McDonald: A lexicalist approach to the translation of colloquial text. TMI- 97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.76-86. [PDF, 187KB]

Laurent, Antoine

(2009) Antoine Laurent, Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Laurent, J.

(1977)  J. Laurent: Utilization of the technical terminology standardized at AFNOR (Association Française de Normalisation).  Overcoming the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211. [PDF, 232KB]

Laurian, Anne-Marie

(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.236-238. [PDF, 216KB]

Laurie, Peter

(1990) Peter Laurie: Optical charcter recognition.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 45-47. [PDF, 19KB]

(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion.  Translating and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1991); pp. 49-52. [PDF, 23KB]

Lavecchia, Caroline

(2011) Andreas Eisele & Caroline Lavecchia: Using statistical machine translation for computer-aided translation at the European Commission. Proceedings of the Third Joint EM+/CNGL Workshop “Bringing MT to the User: Research Meets Translators” (JEC ’11), Luxembourg, 14 October 2011; pp.3-12. [PDF, 1125KB]

(2009) Sylvain Raybaud, Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel Smaïli: Word- and sentence-level confidence measures for machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.104-111. [PDF, 305KB]

(2008) Caroline Lavecchia, David Langlois, & Kamel Smaili: Phrase-based machine translation based on simulated annealing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 96KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli, & David Langlois: Building a bilingual dictionary from movie subtitles based on inter-lingual triggers. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 19pp. [PDF, 139KB]

(2007) Caroline Lavecchia, Kamel Smaïli, David Langlois, & Jean-Paul Haton: Using inter-lingual triggers for machine translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2829-2832; abstract [PDF, 60KB]

Lavergne, Thomas

(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

 (2011) Karim Boudahmane, Bianka Buschbeck, Eunah Cho, Josep Maria Crego, Markus Freitag, Thomas Lavergne, Hermann Ney, Jan Niehues, Stephan Peitz, Jean Senellart, Artem Sokolov, Alex Waibel, Tonio Wandmacher, Joern Wuebker, & François Yvon: Advances on spoken language translation in the Quaero program. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 7pp. [PDF, 131KB]

(2011) Thomas Lavergne, Josep Maria Crego, Alexandre Allauzen, & François Yvon: From n-gram-based to CRF-based translation models. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.542-553. [PDF, 197KB]

Lavie, Alon

(2011) Jonathan H.Clark, Chris Dyer, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Better hypothesis testing for statistical machine translation: controlling for optimizer instability. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.176-181. [PDF, 146KB]

(2011) Michael Denkowski & Alon Lavie: Meteor 1.3: automatic metric for reliable optimization and evaluation of machine translation systems. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.85-91. [PDF, 119KB]

(2011) Chris Dyer, Jonathan Clark, Alon Lavie, & Noah A.Smith: Unsupervised word alignment with arbitary features. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.201-210. [PDF, 303KB]

(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: Automatic category label coarsening for syntax-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.98-106. [PDF, 264KB]

(2011) Greg Hanneman & Alon Lavie: CMU syntax-based machine translation at WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.365-371. [PDF, 118KB]

(2011) Greg Hanneman, Michelle Burroughs, & Alon Lavie: A general-purpose rule extractor for SCFG-based machine translation. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.135-144. [PDF, 267KB]

(2011) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU system combination in WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.145-151. [PDF, 108KB]

(2011) Alon Lavie: Evaluating the output of  machine translation systems. Tutorial at MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; p.15. [PDF, 75KB]

(2011) Alon Lavie: Statistical MT with syntax and morphology: challenges and some solutions [abstract]. [LIHMT] International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, 18th November 2011, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona; p.13. [PDF, 139KB]

(2011) Alon Lavie & Hassan Al-Haj: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-scale phrase-based SMT [abstract]. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; presentation: 38 slides [PDF of PPT, 362KB]

(2011) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23 January, 2011; 1p. [PDF, 54KB]

(2010) Hassan Al-Haj & Alon Lavie: The impact of Arabic morphological segmentation on broad-coverage English-to-Arabic statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 72KB]

(2010) Jonathan H.Clark, Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield, & Alon Lavie: The machine translation toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine translation hyperworkflows.  Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.117-126. [PDF, 153KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Choosing the right evaluation for machine translation: an examination of annotator and automatic metric performance on human judgment tasks. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 151KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Extending the METEOR machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.250-253. [PDF, 99KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Exploring normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.57-61. [PDF, 248KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: METEOR-NEXT and the METEOR paraphrase tables: improved evaluation support for five target languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 339-342. [PDF, 104KB]

(2010) Michael Denkowski, Hassan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for English-Arabic machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.66-70. [PDF, 237KB]

(2010) Greg Hanneman, Jonathan Clark & Alon Lavie: Improved features and grammar selection for syntax-based MT.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 82-87. [PDF, 97KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining machine translation output with open source: the Carnegie Mellon multi-engine machine translation scheme. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January, Dublin, Ireland; Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, no.93, January 2010; pp.27-36. [PDF, 133KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: CMU multi-engine machine translation for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 301-306. [PDF, 112KB]

(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Voting on n-grams for machine translation system combination. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 128KB]

(2010) Alon Lavie: Evaluating the output of machine translation systems. Tutorial at AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31, 2010; 86 slides [PDF of PPT, 956KB]

(2010) Behrang Mohit, Rebecca Hwa, & Alon Lavie: Using variable decoding weight for language model in statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 165KB]

(2010) Reshef Shilon, Nizar Habash, Alon Lavie, & Shuly Wintner: Machine translation between Hebrew and Arabic: needs, challenges and preliminary solutions. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 141KB]

(2009) Alon Lavie: Stat-XFER: a general framework for search-based syntax-driven MT. Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30 January 2009; pp.19-28 [PDF, 740KB]

(2009) Alon Lavie & Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.105-115.

(2009) Alon Lavie & Mark Przybocki: Introduction to the special issue on “Automated metrics for machine translation evaluation”. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.69-70. [see publication]

(2009) Vamshi Ambati, Alon Lavie, & Jaime Carbonell: Extraction of syntactic translation models from parallel data using syntax from source and target languages. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.190-197. [PDF, 251KB]

(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding with syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.1-9. [PDF, 124KB]

(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar, & Alon Lavie: An improved statistical transfer system for French-English machine translation. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.140-144. [PDF, 101KB]

(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.56-60. [PDF, 104KB]

(2008) Abhaya Agarwal & Alon Lavie: Meteor, M-BLEU and M-TER: Evaluation metrics for high-correlation with human rankings of machine translation output.  ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.115-118. [PDF, 148KB]

(2008) Vamshi Ambati & Alon Lavie: Improving syntax driven translation models by re-structuring divergent and non-isomorphic parse tree structures. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.235-244 [PDF, 734KB]

(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]

(2008) Alon Lavie, Alok Parlikar, & Vamshi Ambati: Syntax-driven learning of sub-sentential translation equivalents and translation rules from parsed parallel corpora. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008, Columbus, Ohio, USA; pp.87-95. [PDF, 1610KB]

(2008) Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Vamshi Ambati, Lori Levin, Alon Lavie, Alison Alvarez, Roberto Aranovich, Jaime Carbonell, Robert Frederking, Erik Peterson, & Katharina Probst: Linguistic structure and bilingual informants help induce machine translation of lesser-resourced languages. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 141KB]

(2007) Alon Lavie & Abhaya Agarwal: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 228-231 [PDF, 159KB]

(2007) Ariadna Font Llitjós, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Improving transfer-based MT systems with automatic refinements. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.183-190 [PDF, 339KB]

(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie, & Stephan Vogel: Experiments with a noun-phrase driven statistical machine translation system. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.247-253 [PDF, 241KB]

(2006) Christian Monson, Ariadna Font Llitjos, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell, & Alon Lavie: Building NLP systems for two resource-scarce indigenous languages: Mapudungun and Quechua. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.15-24. [PDF, 124KB]

(2006) Violetta Cavalli-Sforza & Alon Lavie: Hybrid machine translation: why and how? (introduction to panel on “Hybrid machine translation”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 64KB]

(2005) Satanjeev Banerjee & Alon Lavie: METEOR: an automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization, University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 65-72.[PDF, 225KB]

(2005) Lucian Vlad Lita, Monica Rogati, & Alon Lavie: BLANC: learning evaluation metrics for MT. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 33-40. [PDF, 215KB]

(2005) Ariadna Font Llitjós, Jaime G. Carbonell, & Alon Lavie: A framework for interactive and automatic refinement of transfer-based machine translation. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 87-96. [PDF, 468KB]

(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine translation guided by explicit word matching.  ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 101-104. [PDF, 117KB]

(2005) Shyamsundar Jayaraman & Alon Lavie: Multi-engine machine translation guided by explicit word matching. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 143-152. [PDF, 63KB]

(2004) Alon Lavie, Erik Peterson, Katharina Probst, Shuly Wintner & Yaniv Eytani: Rapid prototyping of a transfer-based Hebrew-to-English machine translation system; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.1-10 [PDF, 158KB]

(2004) Alon Lavie, Kenji Sagae, & Shyamsundar Jayaraman: The significance of recall in automatic metrics for MT evaluation. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 134-143. [go to publisher details]

(2004) Katharina Probst & Alon Lavie: A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between languages. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 217-226. [go to publisher details]

(2004) Alon Lavie, Katharina Probst, Erik Peterson, Stephan Vogel, Lori Levin, Ariadna Font-Llitjos, & Jaime Carbonell: A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 116-123. [PDF, 265KB]

(2003) Alon Lavie, Stephan Vogel, Lori Levin, Erik Peterson, Katharina Probst, Ariadna Font Llitjós, Rachel Reynolds, Jaime Carbonell, & Richard Cohen: Experiments with a Hindi-to-English transfer-based MT system under a miserly data scenario. ACM Translations on Asian Language Information Processing (TALIP) 2 (2), June 2003; pp.143-163. [PDF, 349KB]

(2003) Lori Levin, Chad Langley, Alon Lavie, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain specific speech acts for spoken language translation. Proceedings of 4th SIGdial Workshop on Discourse and Dialogue (SIGDIAL-2003), Sapporo, Japan, July 2003; 10pp. [PDF, 103KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.369-372; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Jaime Carbonell, Katharina Probst, Erik Peterson, Christian Monson, Alon Lavie, Ralf Brown, & Lori Levin: Automatic rule learning for resource-limited MT. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 1-10. [go to publisher details]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna Gates, & Kay Peterson: Spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.15-22 [PDF, 54KB]

(2002) Alon Lavie, Lori Levin, Robert Frederking, & Fabio Pianesi: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 240-243. [go to publisher details]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, Roldano Cattoni, & Erica Costantini: A multi-perspective evaluation of the NESPOLE! speech-to-speech translation system; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 121-128 [PDF, 144KB]

(2002) Alon Lavie, Florian Metze, & Fabio Pianesi: Enhancing the usability and performance of NESPOLE! -- a real-world speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 269-274. [PDF, 709KB]

(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an interlingua for task based dialogue; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2002) Alicia Tribble, Alon Lavie and Lori Levin: Rapid adaptive development of semantic analysis grammars. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.178-187. [PDF, 159KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 58KB]

(2001) Ying Zhang, Ralf Brown, Robert Frederking & Alon Lavie: Pre-processing of bilingual corpora for Mandarin-English EBMT.  MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.385-390. [PDF, 2374KB]

(2001) Katharina Probst, Ralf Brown, Jaime Carbonell, Alon Lavie, Lori Levin & Erik Peterson: Design and implementation of controlled elicitation for machine translation of low-density languages MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Towards a Road Map for MT [PDF, 90KB]

(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates, Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of speech-to-speech machine translation. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 721-724. [PDF, 460KB]

(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for task-oriented dialogue. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 18-23 [PDF, 408KB]

(1998) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua based on domain actions for machine translation of task-oriented dialogues. Proceedings of ICSLP-1998, Sydney, Australia, November 1998; 4pp. [PDF, 107KB]

(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]

(1997) Alon Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata, Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, & Laura Mayfield: System description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited domain. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 442-447. [PDF, 542KB]

(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input segmentation of spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation system. ECAI-1996 Workshop on Dialogue Processing in Spoken Language Systems, Budapest, Hungary, August 1996; 6pp. [PDF, 113KB]

(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996, Philadelphia, PA, October 1996; 4pp. [PDF, 106KB]

(1995) Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]

(1995) B.Suhm, P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz, T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS: towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]

(1994) B.Suhm, L.Levin, N.Coccaro, J.Carbonell, K.Horiguchi, R.Isotani, A.Lavie, L.Mayfield, C.P.Rosé, C.Van Ess-Dykema, & A.Waibel: Speech-language integration in a multi-lingual speech translation system. AAAI-94: Proceedings of AAAI-1994 Workshop on Integration of Natural Language and Speech Processing, Seattle, WA, July 1994; 8pp. [PDF, 263KB]

(1993) M. Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, I.Rogina, C.P.Rose, T.Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi  N.Aoki-Waibel, A.Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 195-200. [PDF, 221KB]

(1993) M. Woszczyna, N. Coccaro, A. Eisele, A. Lavie, A. McNair, T. Polzin, I. Rogina, C.P. Rose, T. Sloboda, M. Tomita, J. Tsutsumi, N. Aoki-Waibel, A. Waibel, & W. Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.211-216. [PDF, 599KB]

(1993) Monika Woszczyna, N.Coccaro, A.Eisele, A.Lavie, A.McNair, T.Polzin, Ivica Rogina, C.P.Rose, Tilo Sloboda, M.Tomita, J.Tsutsumi, N.Aoki-Waibel, Alex Waibel, Wayne Ward: Recent advances in JANUS: a speech translation system.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1295-1298; abstract [PDF, 28KB]

Laviosa, Sara

(2003) Sara Laviosa: Corpora and the translator. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.105-117.

Lavoie, Benoit

(2002) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Learning domain-specific transfer rules: an experiment with Korean to English translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 43KB]

(2001) Benoit Lavoie, Michael White, & Tanya Korelsky: Inducing lexico-structural transfer rules from parsed bi-texts. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.17-24. [PDF, 60KB]

(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]

(2000) Benoit Lavoie, Richard Kittredge, Tanya Korelsy, & Owen Rambow: A framework for MT and multilingual NLG systems based on uniform lexico-structural processing. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp. 60-67. [PDF, 527KB]

(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]

(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polguère: Generation of extended bilingual statistical reports. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1019-1023. [PDF, 315KB]

Lavorel, Bernard

(1981) Bernard Lavorel: Experience in English-French post-editing. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 105-109. [PDF, 19KB]

Lawlor, Terry

(2009) Terry Lawlor: [Contribution to panel]: Converging technologies – what are the benefits for MT users? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 10pp. [PDF of PPT presentation, 858KB]

Lawrie, Dawn

(2011) Paul McNamee, James Mayfield, Dawn Lawrie, Douglas W.Oard, & David Doerman: Cross-language entity linking. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing, Chiang Mai, Thailand, November 8-13, 2011; pp.255-263. [PDF, 409KB]

Laws, Florian

(2010) Christian Scheible, Florian Laws, Lukas Michelbacher, & Hinrich Schütze: Sentiment translation through multi-edge graphs. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1104-1112. [PDF, 236KB]

(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language Semantics, Athens, Greece, 31 March 2009; pp.91-95. [PDF, 81KB]

Lawson, Ann

(1998) Tomaž Erjavec, Ann Lawson, & Laurent Romary: East meets West: producing multilingual resources in a European context. First International Conference on Language Resources & Evaluation, Granada, Spain, 28-30 May 1998. Proceedings ed. Antonio Rubio, Natividad Gallardo, Rosa Castro and Antonio Tejada; pp.981-985. [PDF, 104KB]

Lawson, Veronica

(2002) Veronica Lawson: The seeds of IAMT. In: MT News International no.31, Winter 2002. [PDF]

(1993) Veronica Lawson & Muriel Vasconcellos: Forty ways to skin a cat: users report on machine translation.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.121-130. [PDF, 103KB]

(1992) Veronica Lawson: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

(1989) Veronica Lawson: Practice makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation development. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.51-58. [PDF, 54KB]

(1986) Veronica Lawson: Changing attitudes in the translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]

(1983) Veronica Lawson: Introduction. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.ix-xi [PDF, 48KB]

(1983) Veronica Lawson (ed.): Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985)

(1982) Veronica Lawson: Chairman’s remarks [for session 5 at] Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.101-102. [PDF, 11KB]

(1981) Veronica Lawson: Introduction. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, v-viii. [PDF, 28KB]

(1981)  Veronica Lawson: Machine translation and people. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982); pp, 3-9. [PDF, 37KB]

(1981) Veronica Lawson (ed.): Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference, London, 5-6 November 1981. Ed.Veronica Lawson (Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982)

(1980) Veronica Lawson: Introduction: help from the computer. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.265-267. [PDF, 146KB]

(1979) Veronica Lawson: Tigers and polar bears: on translating and the computer.  The Incorporated Linguist 18 (3), Summer 1979, pp.81-85. [PDF, 87KB]

Lazursky, A.V.

(1993) D.Ju.Apresjan, I. M.Boguslavsky, L.L.Iomdin, A.V.Lazursky, L.G.Mitjushin, V.Z.Sannikov, & L.L.Tsinman: Automatic dictionaries in the ETAP-3 system. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); pp.99-103.

Lazzari, Gianni

(2006) Gianni Lazzari: TC-STAR: a speech to speech translation project. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; 87pp.  [PDF of PPT presentation,  4619KB]

(2005) Gianni Lazzari: Speech to speech translation. ELRA-HLT Evaluation Workshop, Malta, 1-2 December 2005; 110pp. [PDF of PPT presentation, 1091KB]

(2004) Gianni Lazzari, Alex Waibel, & Chengqing Zong: Worldwide ongoing activities on multilingual speech to speech translation. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.373-376; abstract [PDF, 57KB]

(2002) Gianni Lazzari: The VI framework program in Europe: some thoughts about speech to speech translation research; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 129-135 [PDF, 149KB]

(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger, D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel, D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon, D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; 9pp. [PDF, 148KB]

(2002) Gianni Lazzari: Speech to speech translation: present and future challenges. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; 1p.[abstract only]. [PDF, 9KB]

(2002) F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, A.Waibel, A.Lavie, S.Burger, C.Langley, K.Laskowski, L.Levin, T.Schultz, F.Pianesi, R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, & E.Pianta: The NESPOLE! speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 378-383. [PDF, 1725KB]

(2001) Alon Lavie, Chad Langley, Alex Waibel, Fabio Pianesi, Ganni Lazzari, Paolo Coletti, Loredana Taddei, & Franco Balducci: Architecture and design considerations in NESPOLE!: a speech translation system for e-commerce applications.  HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 51KB]

(1999) Gianni Lazzari: Robust spoken translation at ITC-irst. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.114-120. [PDF, 168KB]

Le, Audrey

(2006) Mark Przybocki, Gregory Sanders, & Audrey Le: Edit distance: a metric for machine translation evaluation.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2038-2043 [PDF, 446KB]

Le, Hai-Son

(2011) Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Hai-Son Le, Aurélien Max, Guillaume Wisniewski, François Yvon, Gilles Adda, Josep M.Crego, Adrien Lardilleux, Thomas Lavergne, & Artem Sokolov: LIMSI @ WMT11. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.309-315. [PDF, 107KB]

(2010) Alexandre Allauzen, Josep M.Crego, İlknur Durgar El-Kahlout, Le Hai-Son, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: LIMSI @ IWSLT 2010.  Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.105-112. [PDF, 386KB]

(2010) Le Hai Son, Alexandre Allauzen, Guillaume Wisniewski, & François Yvon: Training continuous space language models: some practical issues. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010; pp.778-788. [PDF, 311KB]

Le, Sun

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]

Le Thi, Sinh

(2009) Le Thi Sinh: French-Vietnamese noun phrase translation.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesnière, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.158-163 [abstract]

Le, Viet-Bac

(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Mining a comparable text corpus for a Vietnamese-French statistical machine translation system.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.165-172. [PDF, 152KB]

(2007) L. Besacier, A.Mahdhaoui, & V-B.Le: The LIG Arabic/English speech translation system at IWSLT07. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 5pp. [PDF, 305KB]; presentation [PDF, 313KB]

(2003) Viet Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Using the web for fast language model construction in minority languages. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.3117-3120; abstract [PDF, 34KB]

Lea, Wayne A.

(1966) Wayne A.Lea: The “spectrum” of weak generative powers of grammars. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.10-14 [PDF, 200KB]

Leass, Herbert J.

(1994) Shalom Lappin & Herbert J. Leass: An algorithm for pronominal anaphora resolution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 535-561 [PDF, 1694KB]

Lecerf, Yves

(1961) Y.Lecerf: Intrinsic machine addressing in automatic translation.  1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF, 132KB] [discussion]

Le Chapelain, Bertrand

(2011) Bertrand Le Chapelain: Machine translation project and activities in EPO “the patent case”. Invited talk at [MT Summit XIII] 4th Workshop on Patent Translation, Shoichi Yokoyama (ed,), Xiamen, China, September 23, 2011; pp.1-16. [PDF, 1271KB]

Lecouteux, Benjamin

(2011) Benjamin Lecouteux, Laurent Besacier, & Hervé Blanchon: LIG English-French spoken language translation system for IWSLT 2011. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation, San Francisco, December 8-9, 2011; 5pp. [PDF, 43KB]

(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet, Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefèvre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.440-446. [PDF, 92KB]

Ledesma, Ana González- see González-Ledesma, Ana

Lee, Adam

(2011) Matthew Snover, Xiang Li, Wen-Pin Lin, Zheng Chen, Suzanne Tamang, Mingmin Ge, Adam Lee, Qi Li, Hao Li, Sam Anzaroot, & Heng Ji: Cross-lingual slot filling from comparable corpora. ACL 2011: Proceedings of the Fourth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Portland, Oregon, USA, 24 June 2011; pp.110-119. [PDF, 271KB]

(2010) Adam Lee, Marissa Passantino, Heng Ji, Guijun Qi, & Thomas Huang: Enhancing multi-lingual information extraction via cross-media inference and fusion. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.630-638. [PDF, 296KB]

Lee, Arthur

(1993) Arthur Lee: Controlled English with and without machine translation.  Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp. 35-39. [PDF, 37KB]

Lee, Cheng-Wei

(2007) Yu-Chun Wang, Cheng-Wei Lee, Richard Tzong-Han Tsai, & Wen-Lian Hsu: IASL system for NTCIR-6 Korean-Chinese cross-language information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.26-30. [PDF, 384KB]

Lee, Chin-Hui

(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson, Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum, Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar Shemtov, & Clare Voss: Report on the NSF-sponsored Human Language Technology Workshop on Industrial Centers. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.239-246 [PDF, 94KB]

Lee, Chun-Jen

(2004) Chun-Jen Lee, Jason S. Chang, & Thomas C. Chuang: Alignment of bilingual named entities in parallel corpora using statistical model. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 144-153. [go to publisher details]

(2003) Chun-Jen Lee & Jason S. Chang: Acquisition of English-Chinese transliterated word pairs from parallel-aligned texts using a statistical machine transliteration model HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 344KB]

Lee, Donghyeon

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Do-Gil

(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.108-111. [PDF, 205KB]

Lee, Gary Geunbae

(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee: POSTECH machine translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF, 424KB]; presentation [PDF, 280KB]

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Haejoong

(2008) Lauren Friedman, Haejoong Lee, & Stephanie Strassel: A quality control framework for gold standard reference translations: the process and toolkit developed for GALE. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008, London; 6pp. [PDF, 77KB]

(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of GALE machine translation post-editing. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 144KB]

Lee, Hagyu

(1993) Hagyu Lee & Yung Taek Kim: An idiom-based approach to machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 168-182. [PDF, 466KB]

Lee Hian-Beng

(1999) Lee Hian-Beng: Article selection using probabilistic sense disambiguation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 421-426. [PDF, 194KB]

Lee, Hodong

(2001) Hodong Lee & Jong C.Park: Automatic augmentation of translation dictionary with database terminologies in multilingual query interpretation. ACL 2001 Workshop on Human Language Technology and Knowledge Management, July 2001, Toulouse, France; 10pp. [PDF, 108KB]

Lee, Hung-Lin

(2007) Chen-Hsin Cheng, Reuy-Jye Shue, Hung-Lin Lee, Shu-Yu Hsieh, Guann-Cyun Yeh, & Guo-Wei Bian: AINLP at NTCIR-6: evaluations for multilingual and cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.60-65. [PDF, 431KB]

Lee, Hyo-Kyung

(2002) Hyo-Kyung Lee: Classification approach to word selection in machine translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 114-123. [go to publisher details]

Lee, Hyoung-Gyu

(2011) Hyoung-Gyu Lee, Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook Hwang: Phrase segmentation model using collocation and translational entropy.  MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.198-205. [PDF, 203KB]

Lee, Hyun Ah

(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection through source word sense disambiguation and target word selection. Coling 2002, Taipei, Taiwan, 26-30 August 2002 [PDF, 303KB]

(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil Chang Kim: Lexical selection with a target language monolingual corpus and an MRD.  Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160 [PDF, 283KB]

Lee, Jae-Hee

(2010) Jae-Hee Lee, Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang Rim: A post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]

Lee, Jae-won

(1997) Jae-won Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine translation.  Spoken Language Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]

Lee, Ji-Young

(2001) Sungryong Koh, Jinee Maeng, Ji-Young Lee, Young-Sook Chae & Key-Sun Choi: A test suite for evaluation of English-to-Korean machine translation systems. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.191-195. [PDF, 140KB]

Lee, Jin Tae

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

Lee, John

(2007) John Lee, Ming Zhou, & Xiaohua Liu: Detection of non-native sentences using machine-translated training data. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.93-96 [PDF, 188KB]

(2006) Stephanie Seneff, Chao Wang & John Lee: Combining linguistic and statistical methods for bi-directional English Chinese translation in the flight domain. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.213-222 [PDF, 152KB]

(2004) John Lee & Stephanie Seneff: Translingual grammar induction. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.365-368; abstract [PDF, 51KB]

Lee, Jonghoon

(2008) Jonghoon Lee & Gary Geunbae Lee: POSTECH machine translation system for IWSLT 2008 evaluation campaign. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.98-103 [PDF, 424KB]; presentation [PDF, 280KB]

(2008) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee & Gary Geunbae Lee: A transformation-based sentence-splitting method for statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; 6pp. [PDF, 195KB]

(2007) Donghyeon Lee, Jonghoon Lee, & Gary Geunbae Lee: POSSLT: a Korean to English spoken language translation system. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Demonstration Program, pp.7-8 [PDF, 81KB]

(2006) Jonghoon Lee, Donghyeon Lee, & Gary Geunbae Lee: Improving phrase-based Korean-English statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International Conference on  Spoken Language Processing, Pittsburgh, PA, USA, September 17-21, 2006, paper 1371; abstract [PDF, 76KB]

Lee, Jong-Hyeok

(2011) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: Multi-word unit dependency forest-based translation rule extraction. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.41-51. [PDF, 466KB]

(2010) Jungi Kim, Jin-Ji Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating multilanguage-comparability of subjectivity analysis systems. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.595-603. [PDF, 459KB]

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering through contrastive analysis of predicate-predicate patterns in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]

(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim & Jong-Hyeok Lee: Transferring syntactic relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]

(2010) Hwidong Na & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH’s statistical machine translation system for the IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language Translation, 2-3 December 2010, Paris, France; pp.153-156. [PDF, 290KB]

(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]

(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.190-196. [PDF, 323KB]

(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by reordering target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.276-283. [PDF, 381KB]

(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim, Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp. 445-449. [PDF, 666KB]

(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Annotation guidelines for Chinese-Korean word alignment.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 7pp. [PDF, 195KB]

(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic extraction of English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12 January 2008, Hyderabad, India; pp.9-15. [PDF, 385KB]

(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.44-51. [PDF, 178KB]

(2005) Youjin Chung & Jong-Hyeok Lee: Practical word-sense disambiguation using co-occurring concept codes [abstract]. Machine Translation 19 (1),2005; pp.59-82.

(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-5: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 412KB]

(2004) Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok Lee : Term extraction from Korean corpora via Japanese. Coling 2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 107KB]

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Combination approaches in information retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document translation. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 8pp. [PDF, 607KB]

(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.358-366. [abstract]

(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.280-289. [abstract]

(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]

(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li, & Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 536KB]

(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.181-186. [PDF, 287KB]

(2000) Kyonghi Moon & Jong-Hyeok Lee: Representation and recognition method for multi-word translation units in Korean-to-Japanese MT system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 544-550 [PDF,.598KB]

(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer ambiguity resolution.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 390-396. [PDF, 254KB]

Lee, Jong Woo

(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go to publisher details]

(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, & Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a Markov model. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 427-431. [PDF, 381KB]

Lee, Joo-Young

(2011) Hyoung-Gyu Lee, Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim, Hae-Chang Rim, Joong-Hwi Shin, & Young-Sook Hwang: Phrase segmentation model using collocation and translational entropy.  MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit [organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23 September 2011, Xiamen, China; pp.198-205. [PDF, 203KB]

Lee, Juho

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

(2000) Yong-Seok Choi, Juho Lee, Jin-Xia Huang, & Key-Sun Choi: Cross-language information retrieval system for Korean-Chinese-Japanese-English languages. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.28-29 [PDF, 165KB]

Lee, Jye-hoon

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

Lee Kisik

(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]

(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation researches and governmental view in Korea.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 66-72 [PDF, 118KB] [Revised reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 172-174]

(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, & Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine Translation in America, Asia and Europe. Proceedings of IAI-MT86, 20-22 August 1986, Bürgerhaus, Dudweiler; pp.148-157. [PDF, 154KB]

Lee, Ki-Young

(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007, Copenhagen, Denmark; pp.1-7. [PDF, 103KB]

(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, & Sang-Kyu Park: For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]

(2001) Young-Ae Seo, Yoon-Hyung Roh, Ki-Young Lee & Sang-Kyu Park: CaptionEye/EK: a English-to-Korean caption translation system using the sentence pattern. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.325-329. [PDF, 279KB]

Lee, Lianhau

(2010) Lianhau Lee, Aiti Aw, Min Zhang, & Haizhou Li: EM-based hybrid model for bilingual terminology extraction from comparable corpora. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.639-646. [PDF, 114KB]

(2009) Lianhau Lee, Aiti Aw, Thuy Vu, Sharifah Aljunied Mahani, Min Zhang, & Haizhou Li: MARS: multilingual access and retrieval system with enhanced query translation and document retrieval. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.21-24. [PDF, 324KB]

Lee, Miriam

(2006) Miriam Lee: Presentation of FIT. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 5pp. [PDF of PPT, 71KB]

Lee, Sang-Zoo

(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]

Lee, Sankon

(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 174KB]

Lee, Seungmi

(1998) Seungmi Lee & Key-Sun Choi: Automatic acquisition of language model based on head-dependent relation between words. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 723-727. [PDF, 402KB]

(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 129-133. [PDF, 330KB]

Lee, Seung-Wook

(2010) Jae-Hee Lee, Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang Rim: A post-processing approach to statistical word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]

(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic gap between source and target sentences for English-Korean statistical machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.233-236. [PDF, 178KB]

Lee, Sooyon

(2003) Calandra Tate, Sooyon Lee, & Clare R.Voss: Task-based MT evaluation: tackling software, experimental design, & statistical models. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.43-50. [PDF, 227KB]

Lee, Sukhoon

(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task at the Sixth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.1-19. [PDF, 334KB]

(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 38pp. [PDF, 716KB]

(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen, Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng, & Koji Eguchi: Overview of CLIR task at the Fourth NTCIR Workshop.  Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 89pp. [PDF, 804KB]

Lee, Ye-Ha

(2010) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Yeha Lee, & Jong-Hyeok Lee: A synchronous context free grammar using depependency sequence for syntax-based statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 184KB]

(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee, & Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6: combining evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.44-51. [PDF, 178KB]

Lee, Young-Jik

(2004) Youngjik Lee, Jun Park, & Seung-Shin Oh: Usability considerations of speech-to-speech translation system. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.369-372; abstract [PDF, 58KB]

(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park, & Young-Jik Lee: Semi-automatic construction of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.87-92. [PDF, 108KB]

Lee, Young-Suk

(2011) Bing Zhao, Young-Suk Lee, Xiaoqiang Luo, & Liu Li: Learning to transform and select elementary trees for improved syntax-based machine translations. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.846-855. [PDF, 711KB]

(2010) Young-Suk Lee, Bing Zhao, & Xiaoqiang Luo: Constituent reordering and syntax models for English-to-Japanese statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 23-27 August 2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China; pp.626-634. [PDF, 214KB]

(2006) Young-Suk Lee: IBM Arabic-to-English translation for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp.45-52  [PDF, 241KB]

(2005) Young-Suk Lee: IBM statistical machine translation for spoken languages. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 1029KB]

(2004) Young-Suk Lee: Morphological analysis for statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA. Short Papers; pp. 57-60. [PDF, 150KB]

(2004) Young-Suk Lee & Salim Roukos: IBM spoken language translation system evaluation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 39-46 [PDF, 446KB]

(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing system HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.1-2 [PDF, 284KB]

(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(2001) Kevin Knight, Lori Levin, Young-Suk Lee, Salim Roukos, & Alex Waibel: Machine translation in TIDES Planning Committee report. [2001]; 13pp. [PDF of PPT, 20KB]

(2001) Young-Suk Lee, Wu Sok Yi, Stephanie Seneff, & Clifford J. Weinstein: Interlingua-based broad-coverage Korean-English translation at CCLINC. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 6pp. [PDF, 80KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Linda Kukolich, & Stephanie Seneff: Simplification of nomenclature leads to an ideal IL for human language communication. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 71-72. [PDF, 86KB]

(1997) Young-Suk Lee, Clifford Weinstein, Stephanie Seneff, & Dinesh Tummala: Ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 120-127. [PDF, 641KB]

(1996) Young-Suk Lee & Clifford Weinstein: Semantic Frame: a flexible interlingua for machine translation and human/machine interaction. In: PREceedings of the Pre-Workshop on ILs and IL approaches to MT. [AMTA 1996 workshop, Montreal, Quebec, Canada, October 1996]; pp.25-26.

(1996) Clifford Weinstein, Dinesh Tummala, Young-Suk Lee, & Stephanie Seneff: Automatic English-to-Korean text translation of telegraphic messages in a limited domain. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 705-710. [PDF, 697 KB]

Lees, Robert Benjamin

(1957) R.B.Lees: Structural grammars, Mechanical Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 5-10 [PDF, 155KB]

Lefer, Marie-Aude

(2010) Bruno Cartoni & Marie-Aude Lefer: The MuLeXFoR database: representing word-formation processes in a multilingual lexicographic environment. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.840-843. [PDF, 284KB]

Lefever, Els

(2011) Els Lefever & Véronique Hoste: An evaluation and possible improvement path for current SMT behavior on ambiguous nouns. Proceedings of SSST-5, Fifth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation, ACL HLT 2011, Portland, Oregon, USA, June 2011; pp.52-60. [PDF, 164KB]

(2011) Els Lefever, Véronique Hoste, & Martine De Cock: ParaSense or how to use parallel corpora for word sense disambiguation. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Short papers, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.317-322. [PDF, 119KB]

(2010) Els Lefever & Véronique Hoste: Construction of a benchmark data set for cross-lingual word sense disambiguation. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1584-1590. [PDF, 465KB]

(2009) Els Lefever, Lieve Macken & Veronique Hoste: Language-independent bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus.  EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.496-504. [PDF, 137KB]

(2009) Els Lefever & Veronique Hoste: SemEval-2010 Task 3: cross-lingual word sense disambiguation. NAACL-HLT-2009 (SEW-2009): Semantic Evaluations: Recent Achievements and Future Directions, Proceedings of the workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.76-81. [PDF, 146KB]

(2008) Lieve Macken, Els Lefever, & Veronique Hoste:  Linguistically-based sub-sentential alignment for terminology extraction from a bilingual automotive corpus. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.529-536. [PDF, 145KB]

Lefèvre, Fabrice

(2011) Marion Potet, Raphaël Rubino, Benjamin Lecouteux, Stéphane Huet, Hervé Blanchon, Laurent Besacier, & Fabrice Lefèvre: The LIGA (LIG/LIA) machine translation system for WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation, Edinburgh, Scotland, UK, July 30-31, 2011; pp.440-446. [PDF, 92KB]

Lehal, Gurpreet Singh

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.1-6. [PDF, 247KB]

(2011) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi to Punjabi machine translation system. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 23-27 January, 2011; 2pp. [PDF, 217KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances in machine translation systems. Language in India, vol.9 (11 November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]

(2009) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine transliteration system (for machine translation system). Atti Della Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese Linguistics, Journal of the Linguistics Society of Nepal, vol. 23 (2008), pp. 67-82. [PDF, 290KB]

(2008) Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and generator. Proceedings of the First International Conference on Emerging Trends in Engineering and Technology, July 16-18, 2008 (IEEE Computer Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]

(2008) Gurpreet Singh Josan & Gurpreet Singh Lehal: A Punjabi to Hindi machine translation system. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.157-160. [PDF, 190KB]

(2008) Tejinder Singh Saini, Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi to Gurmukhi transliteration system. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.177-180. [PDF, 319KB]

Lehiste, Ilse

(1957) Ilse Lehiste: Order of subject and predicate in scientific Russian, Mechanical Translation 4 (3), December 1957; pp. 66-67 [PDF, 104KB]

Lehman, Jill

(2007) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert Frederking, & Jill Lehman: An assessment of language elicitation without the supervision of a linguist. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.1-10 [PDF, 415KB]; presentation [PDF, 412KB]

Lehmann, Hubert

(2000) Hubert Lehmann: Practical machine translation and linguistic theory. In: Manfred Klenner and Henriëtte Visser (eds.): Computational linguistics for the new millennium: divergence or synergy? Proceedings of the International Symposium held at the Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, 21-22 July 2000. Festschrift in honour of Peter Hellwig on the occasion of his 60th birthday (Frankfurt am Main: Peter Lang, 2002); pp. 73-82. [PDF, 44KB]

(1995) Hubert Lehmann: MT for home and business users. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 124KB]

 (1993) Mary S. Neff, Brigitte Bläser, Jean-Marc Langé, Hubert Lehmann, & Isabel Zapata Domínguez: Get it where you can: acquiring and maintaining bilingual lexicons for machine trans­lation. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI Spring Symposium, March 23-25, Stanford, California. (Technical report SS-93-02; Menlo Park, California: AAAI Press, 1993); p.104.

(1993) TM/2: tip of the iceberg? Language Industry Monitor, issue no.15, May-June 1993; pp.1-5. [PDF, 100KB]

(1992) Hubert Lehmann & Nikolaus Ott: Translation relations and the combination of analytical and statistical methods in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.237-248. [PDF, 141KB]

Lehmann, Sabine

(1998) Judith Klein, Sabine Lehmann, Klaus Netter, & Tillmann Wegst: DiET in the context of MT evaluation. Konvens ’98 Workshop: Evaluation of the Linguistic Performance of Machine Translation Systems, Universität Bonn (St Augustin: Gardez! Verlag, 1998); 21pp. [PDF, 112KB]

(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 711-716. [PDF, 666KB]

Lehmann, Winfred Philipp

(2000) Winfred P. Lehmann: My early years in machine translation. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.147-165.

(1998) Winfred P. Lehmann: Machine translation at Texas, the early years. [Austin, TX: Lingusitics Research Center, May 1998] [PDF, 142KB]

(1997) W.P.Lehmann: MT at Texas: the early years. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 35-36 [PDF, 88KB]

(1989) Winfred P. Lehmann: Machine translation: achievements, problems, promise. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1989: “Language teaching, testing, and technology: lessons from the past with a view toward the future”, James E.Alatis, ed. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1989); pp.385-392. [PDF, 96KB]

(1982) Winfred P. Lehmann: My term. 20th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 16-18 June 1982, University of Toronto, Toronto, Ontario, Canada; p.97. [PDF, 49KB]

(1978) Winfred P.Lehmann: Machine translation. In: J.Belzer, A.G.Holzman, A.Kent (eds.) Encyclopedia of computer science and technology, New York: Marcel Dekker, 1978; pp.151-164. [PDF, 82KB]

(1972) W.P.Lehmann & Rolf A.Stachowitz: Machine translation in Western Europe: a survey. Current Trends in Linguistics, vol.9: Linguistics in Western Europe. (The Hague: Mouton, 1972); pp.688-701. [PDF, 132KB]

(1963) W.P. Lehmann: On redundancy in artificial languages. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.39

(1961) W.P.Lehmann: Presentations and discussions of papers 11 and 18 [by Alt and Rhodes, and by Sherry]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 156-158. [PDF, 61KB]

 (1960) Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.249-253. [PDF, 56KB]

 (1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]

(1957) W.P.Lehmann: Structure of noun phrases in German.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.125-133. [PDF, 160KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

Lehnen, Patrick

(2010) Matthias Huck, Martin Ratajczak, Patrick Lehnen, & Hermann Ney: A comparison of various types of extended lexicon models for statistical machine translation. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado, October 31 – November 4, 2010; 8pp. [PDF, 130KB]

Le-Hong, Khai

(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann: User’s point of view of the translator’s workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.25-32. [PDF, 63KB]

Lehrberger, John

(1989) Rita McCardell: [review of] Machine translation: linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation [by] John Lehrberger and Laurent Bourbeau (John Benjamins Publishing Co., 1988).  Computational Linguistics 15 (3), pp. 194-195 [PDF, 253KB]

Lehtola, Aarno

(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.79-86. [PDF, 993KB]

(1999) Aarno Lehtola, Jarno Tenni, Catherine Bounsaythip, & Kristiina Jaaranen: WEBTRAN: a controlled language machine translation system for building multilingual services on Internet. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 487-495. [PDF, 361KB]

(1988) Harri Jäppinen, Eero Lassila & Aarno Lehtola: Locally governed trees and dependency parsing. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.275-277. [PDF, 365KB]

(1986) H.Jäppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency constraints. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 461-463. [PDF, 267KB]

Lei Guohua

(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008, Tokyo, Japan; pp.159-161. [PDF, 365KB]

Leick, Jean-Marie

(1998) Jean-Marie Leick: EURAMIS – the ultimate multilingual blackbox? Terminologie et Traduction, 1.1998; pp.52-58. [PDF, 32KB]

(1996) Jean-Marie Leick: Generalised language resources: EURODICAUTOM, SYSTRAN and EURAMIS - a case study. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30 August 1996. [PDF]

(1995) Jean-Marie Leick: Euramis: integrated multilingual services for a large multilingual community MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 1p. and 12slides. [PDF, 617KB]

Leifeld, Michael

(2007) Michael Leifeld & Urs Huechting: The long way to a corporate platform for multilingual contents and translation processes: corporate translation management in practice. Translating and the Computer 29. Proceedings of the twenty-ninth international conference on Translating and the Computer, 29-30 November 2007 (London: Aslib, 2007); 5pp. [PDF, 110KB]

Leiva, Luis A.

(2011) Daniel Ortiz-Martínez, Luis A.Leiva, Vicent Alabau, Ismael García-Varea, & Francisco Casacuberta: An interactive machine translation system with online learning. Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: System Demonstrations, Portland, Oregon, June 19-24, 2011; pp.68-73. [PDF, 508KB]

Lembersky, Gennadi

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.363-374. [PDF, 288KB]

(2011) Gennadi Lembersky, Noam Ordan, & Shuly Wintner: Language models for machine translation: original vs. translated texts. Machine Translation and Morphologically- rich Languages: Research Workshop of the Israel Science Foundation, University of Haifa, Israel, 26 January, 2011; 2pp. [PDF, 112KB]; presentation: 40 slides [PDF of PPT, 382KB]

Le Meur, André

(2006) André Le Meur & Marie-Jeanne Derouin: Integrated bilingual specialist dictionaries – the LexTerm initiative. Translating and the Computer 28: proceedings of the Twenty-eighth International Conference on Translating and the Computer, 16-17 November 2006, London. (London: Aslib, 2006); 8pp. [PDF, 77KB]; presentation by Marie-Jeanne Derouin: 32 slides [PDF, 579KB]

Lemmens, Maarten

(1990) Geert Adriaens & Maarten Lemmens: The self-extending lexicon: off-line and on-line defaulting of lexical information in the METAL machine translation system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 305-307. [PDF, 286KB]

Le Nagard, Ronan

(2010) Ronan Le Nagard & Philipp Koehn: Aiding pronouns translation with co-reference resolution. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 252-261. [PDF, 146KB]

Lenci, Alessandro

(2001) Nicoletta Calzolari, Alessandro Lenci, Antonio Zampolli, Nuria Bel, Marta Villegas & Gregor Thurmair: The ISLE in the ocean. Transatlantic standards for multilingual lexicons (with an eye to machine translation). MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.67-71. [PDF, 193KB]

Lenssen, Philipp

(2005) Philipp Lenssen: Google Translator: the universal language. Google Factory Tour, May 22, 2005. [PDF, 127KB]

Lenzo, Kevin A.

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; Demonstrations, pp.29-30 [PDF, 25KB]

(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.369-372; abstract [PDF, 34KB]

(2002) Alan W.Black, Ralf D.Brown, Robert Frederking, Kevin Lenzo, John Moody, Alexander I.Rudnicky, Rita Singh, & Eric Steinbrecher: Rapid development of speech-to-speech translation. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1709-1712; abstract [PDF, 47KB]

León, Marjorie

(2001) Marjorie León: SPANAM® and ENGSPAN® for Windows 2000: an MT pioneer keeps up with technology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.203-206. [PDF, 134KB]

(2000) Marjorie León: A new look for the PAHO MT system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.219-222. [go to publisher details]

(1999) Marjorie León: FAMT is alive and well. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.149-151. [PDF, 93KB]

(1997) Marjorie León & Julia Aymerich: PAHO MT systems: SPANAMâ and ENGSPANâ.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 259-260 [PDF, 75KB]

(1994) Marjorie Leon & Julia Aymerich: SPANAM and ENGSPAN. Technology partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.244-245 [PDF, 56KB]

(1992) Marjorie León: [contribution to panel] Assessing the labor-intensive elements of MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 61-71 [PDF, 171KB]

(1992) Marjorie León: Results of the warmup exercises.  In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 72-80 [PDF, 176KB]

(1992) Marjorie León: [contribution to panel] The DARPA methodology [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California;