Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Kaalep, Heiki Jaan
(2010) Mark
Fishel & Heiki-Jaan Kaalep: CorporAl: a
method and tool for handling overlapping parallel corpora. Fifth Machine
Translation Marathon, 13-18 September,
(2008) Mark Fishel & Heiki-Jaan Kaalep:
Experiments on processing overlapping parallel
corpora. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel
Veskis: Comparing parallel corpora and evaluating
their quality. MT
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec,
Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
Kääriäinen, Matti
(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe – statistical machine
translation using a globally trained conditional exponential family translation
model. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1027-1036. [PDF, 159KB]
(2009) Matti Kääriäinen: Sinuhe –
statistical machine translation with a globally trained conditional exponential
family translation model. SMART Workshop at EACL 2009,
Kačič, Zdravko
(2006) Mirjam Sepesy Maučec &
Zdravko Kačič: Statistical machine
translation using the IJS-ELAN corpus.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, &
Zdravko Kačič: Creating Slovenian
language resources for development of speech-to-speech translation components. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Kadir, Polat
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese
and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.432-437.
[PDF, 304KB]
Kadri, Youssef
(2008) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: A comparative study for query translation using
linear combination and confidence measure. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for Arabic information retrieval. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Kaeser, Paul
(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of
translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3
April 1998. [PDF]
Kageura, Kyo
(2010) Takeshi Abekawa,
Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Community-based construction of draft and final
translation corpus through a translation hosting site Minna no Hon’yaku (MNH). LREC
2010: proceedings of the seventh international conference on Language Resources
and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2009) Emmanuel Prochasson, Emmanuel Morin
& Kyo Kageura: Anchor points for
bilingual lexicon extraction from small comparable corpora. MT
(2009) Masao Utiyama, Takeshi Abekawa,
Eiichiro Sumita, & Kyo Kageura: Hosting
volunteer translators. MT
(2008) Takehashi Abekawa & Kyo Kageura:
Constructing a corpus that indicates patterns
of modification between draft and final translations by human translators. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: What prompts translators to modify draft
translations? An anlysis of basic modification patterns for use in the
automatic notification of awkwardly translated text. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup
interface. ACL 2007: proceedings of
demo and poster sessions,
(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, &
K.Kageura: Bilingual terminology mining – using
brain, not brawn comparable corpora.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the
ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, &
Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online
collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language
Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa,
Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]
(2004) Keita Tsuji &
Kyo Kageura: Extracting low-frequency
translation pairs from Japanese-English bilingual corpora. Coling 2004,
CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on Computational Technology,
Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, &
Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word
pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
Kahky, Ali El- see El-Kahky, Ali
Kahl, Peter
(1990) Peter Kahl : Translation quality – how can we tell it’s good
enough? Translating and the
Computer 12: Applying technology in the translation process, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990, CBI
Conference Centre,
Kahlout,
İlknur Durgar El- see
El-Kahlout, İlknur Durgar
Kahn, Jeremy G.
(2009) Jeremy G.Kahn,
Matthew Snover, & Mari Ostendorf: Expected dependency pair match: predicting translation quality with expected
syntactic structure [abstract]. Machine Translation 23
(2/3), September 2009; pp.169-179.
Kahrel, Peter
(1993) Peter
Kahrel: Foreign languages in Wordperfect. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
Kahusk, Neeme
(2010) Einar Meister, Jaak
Vilo & Neeme Kahusk: National
programme for Estonian language technology: a pre-final summary. Human Language Technologies—The Baltic
Perspective, 4th International Conference ,
Kaja, Jaan
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Kajarekar, Sachin
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol,
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
Kaji, Hiroyuki
(2010) Hiroyuki Kaji, Takashi Tsunakawa, &
Daisuke Okada: Using comparable corpora to adapt a
translation model to domains. LREC
2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Takashi Tsunakawa
& Hiroyuki Kaji: Augmenting a bilingual
lexicon with information for word translation disambiguation. [Coling 2010] Proceedings
of the 8th Workshop on Asian Language Resources,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development of a
Japanese-Chinese machine translation system. MT
(2005) Hiroyuki Kaji: Domain dependence of lexical translation: a case study of patent
abstracts MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation;
pp.43-49. [PDF, 215KB]
(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and combined bidirectional
similarity measures for translation equivalent extraction from comparable
corpora; TMI-2004: proceedings of the
Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004,
(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from bilingual comparable
corpora HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June
1, 2003,
(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for machine translation: state of
the art. Machine Translation
(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual
corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu
Morimoto: Learning translation templates from
bilingual text. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for effective utilization of
HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18,
1989, Munich, Germany [
(1988) Hiroyuki Kaji: An
efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]
(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English machine translation
system based on semantics. MT
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Kajiura, Masahiro
(1999) Tetsuya
Kakihana,
Kyoko
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual sign language dictionary
for learning a second sign language without learning the target spoken language.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Kakimoto, Toshihiro
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An English Japanese
machine translation system of the titles of scientific and engineering papers.
Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Kakita, Tsuyoshi
(2008) Tadaaki Oshio,
Tomoharu Mitsuhashi, & Tsuyoshi Kakita: Use
of the technical field-oriented user dictionaries. Proceedings of NTCIR-7
Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kakizaki, Naohiro
(1987) Naohiro Kakizaki: Research and development of an electronic
dictionary: current status and future plan.
MT
Kakizaki, Takahiro
(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro
Kakizaki: Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]
Kalantzi, Dimitra
(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in
Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November
14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]
Kalele, Sraddha
(2008) Rajat Kumar Mohanty, Pushpak
Bhattacharyya, Sraddha Kalele, Prabhakar Pandey, Adita Sharma, & Mitesh
Kopra: Synset based multilingual dictionary:
insights, applications and challenges. GWC-2008: the Fourth Global WordNet
conference,
Kalra, Vininder
(2008) Tejinder Singh Saini,
Gurpreet Singh Lehal, & Virinder S.Kalra: Shahmukhi
to Gurmukhi transliteration system. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Posters
and demonstrations, 18-22 August 2008,
Kam
Hung, Carrie Chau see Chau
Kam Hung, Carrie
Kamali, Matin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi,
P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi
speech-to-speech translation system.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]
Kamatani, Satoshi
(2009) Satoshi Kamatani, Tetsuro Chino &
Kazuo Sumita: Hybrid spoken language
translation using sentence splitting based on syntax structure. MT
Kambhatla, K.
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
Kambhatla, Nandakishore
(2010) Karthik
Visweswariah, Vijil Chenthamarakshan, & Nandakishore Kambhatla: Urdu and Hindi: translation and sharing
of linguistic resources. Coling 2010:
23rd International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2010, Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.1283-1291. [PDF,
217KB]
(2010) Karthik Visweswariah,
Jiri Navratil, Jeffrey Sorensen, Vijil Chenthamarakshan, & Nanda Kambhatla:
Syntax based reordering with
automatically derived rules for improved statistical machine translation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
Kamei, Shin’ichiro
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S.
Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among MT users by common formats
and social filtering framework. Machine Translation
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real
multilingual MT product systems. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69.
[PDF, 242KB]
(1997)
Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A
left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of
Japanese verbs. TMI-97: proceedings
of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]
(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki,
Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for
non-professional users. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin’ichiro Kamei & Kazunori
Muraki: On representation of preference
scores. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1992) Shin-ichiro Kamei
& Takahiro Wakao: Metonomy: reassessment,
survey of acceptability, and its treatment in a machine translation system. 30th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
Kameyama, Megumi
(1996) Megumi
Kameyama: MET name recognition with
Japanese FASTUS. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a
workshop held at
(1993) Megumi
Kameyama, Stanley Peters, & Hinrich Schütze: Combining logic-based and
corpus-based methods for resolving translation mismatches. In: Building lexicons for machine translation: papers from the 1993 AAAI
Spring Symposium, March 23-25,
(1991) Megumi Kameyama, Ryo
Ochitani, & Stanley Peters: Resolving
translation mismatches with information flow. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine translation using abductive
inference. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]
(1988) Megumi Kameyama: Atomization in grammar sharing. 26th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 7-10 June 1988, State University of
New York at
Kampmann, Frank
(1993) Jonathan Yamron,
James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank
Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided
translation system. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Kamprath, Christine
(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting.
(2010) Minh-Thang Luong
& Min-Yen Kan: Enhancing morphological
alignment for translating highly inflected languages. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) Minh-Thang Luong, Preslav Nakov, & Min-Yen Kan: A hybrid morpheme-word representation for machine
translation of morphologically rich languages. [EMNLP 2010] Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, MIT, Massachusetts, USA, 9-11 October 2010;
pp.148-157. [PDF, 192KB]
(2009) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, Haizhou Li, & Philip Resnik: Topological ordering of function words in
hierarchical phrase-based translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of
the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore,
2-7 August 2009; pp.324-332. [PDF, 504KB]
(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, &
Haizhou Li: Ordering phrases with function
words. ACL 2007: proceedings of the
45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]
Kanamaru, Toshiyuki
(2005) Toshiyuki Kanamaru, Masaki Murata,
Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining
Japanese lexical units for semantic frames from Berkeley FrameNet using a
bilingual corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005). Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
Kanavos, Panagiotis
(2010) Panagiotis Kanavos
& Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine
translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
Kanayama, Hiroshi
(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa,
& Hideo Watanabe: Deeper sentiment
analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe:
Multilingual translation via annotated hub
language MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]
(2003) Kanayama Hiroshi:
Paraphrasing rules for automatic evaluation of
translation into Japanese. ACL 2003 International Workshop on
Paraphrasing, July 11, 2003,
(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for translation acquisition
of adpositions. TMI-2002 conference,
Kando, Noriko
(2009) Hiroshi Echizen-ya, Terumasa Ehara,
Sayori Shimohata, Atsushi Fujii, Masao Utiyama, Mikio Yamamoto, Takehito
Utsuro, & Noriko Kando: Meta-evaluation
of automatic evaluation methods for machine translation using patent
translation data in NTCIR-7. MT
(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans,
& Noriko Kando: A Japanese-English technical
lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Noriko Kando: Overview of the Seventh NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview
of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
(2007) Noriko Kando: Overview of the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, & Hsin-Hsi Chen: Overview of CLIR task at the Sixth NTCIR Workshop. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2005) Noriko Kando: Overview of the Fifth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2005) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, & Sung Hyon
Myaeng: Overview of CLIR task at the Fifth
NTCIR Workshop. Proceedings of
NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico,
Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 1-12 [PDF, 188KB]
(2004) Noriko Kando: Overview of the Fourth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kuang-hua Chen,
Sukhoon Lee, Kazuko Kuriyama, Noriko Kando, Hsin-Hsi Chen, Sung Hyon Myaeng,
& Koji Eguchi: Overview of CLIR task at
the Fourth NTCIR Workshop. Proceedings
of NTCIR-4,
(2004) Kazuaki Kishida, Kazuko Kuriyama,
Noriko Kando, & Koji Eguchi: Prediction
of performance on cross-lingual information retrieval by regression models.
Proceedings of NTCIR-4,
Kaneda, Shigeo
(1995)
Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning
English verb selection rules from hand-made rules and translation examples.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.206-220. [PDF, 537KB]
(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba,
Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation
rules from examples and a semantic hierarchy. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Kaneda, Yuya
(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified
relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of
Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]
Kanehila, Takashi
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
Kang, Be-yeong
(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin,
& Be-yeong Kang: Concept unification of
terms in different languages for IR. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]
Kang, Byung-Ju
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration and back-transliteration by
decision tree learning. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: English-Korean automatic
transliteration/back-transliteration system and character alignment. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for Computational Linguistics,
Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October 2000; pp.17-18 [PDF, 117KB]
Kang, In-Ho
(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple
unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Kang, In-Su
(2005) Seung-Hoon Na, In-Su Kang, &
Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-5: combining
evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual
retrieval in Korean and Japanese. Proceedings
of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na, &
Jong-Hyeok Lee: Combination approaches in
information retrieval: words vs. n-grams, and query translation vs. document
translation. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) In-Su Kang, Seung-Hoon Na & Jong-Hyeok
Lee: Influence of WSD on cross-language information retrieval. First International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2004) In-Su Kang, Jae-Hak J.Bae & Jong-Hyeok Lee: Natural language
database access using semi-automatically constructed translation knowledge. First International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Kang, Jaeho
(2009) Peng Xu, Jaeho Kang, Michael Ringgard, & Franz Och: Using a dependency parser to improve SMT for
subject-object-verb languages. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.245-253.
[PDF, 273KB]
Kang, Shiyong
(2002) Chang Baobao,
Zhang Huarui, Yu Shiwen, & Kang Shiyong: Bilingual corpus construction and
its management for Chinese-English machine translation. In: Chan Sin-wai (ed.) Translation and Information Technology (
Kang, Sin-Jae
(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using
neural networks; Coling-2002
workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]
(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense
disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT
Kang, Wonseok
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Kano Glückstad, Fumiko see Glückstad, Fumiko Kano
Kanthak, Stephan
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
(2006) Srinivas
(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny
Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel
reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 167-174. [PDF, 172KB]
(2005) Evgeny
Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient
statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Kanzaki, Kyoko
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop
on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, &
Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies
in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the
EDR electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Beth Ann Hockey, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: A methodology for comparing
grammar-based and robust approaches to speech understanding. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.188-194.
[PDF, 169KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol
Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech
translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical semantics to disambiguate
polysemous phenomena of Japanese adnominal constituents. ACL-1999: 37th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
20-26 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.489-496.
[PDF, 666KB]
Kao, Chia-lin
(2008) C.-L. Kao, S.Saleem, R.Prasad, F.Choi,
P.Natarajan, D.Stallard, K.Krstovski, & M.Kamali: Rapid development of an English/Farsi
speech-to-speech translation system.
IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.166-173 [PDF, 143KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2007) S.Saleem, K.Subramanian, R.Prasad, David
Stallard, Chia-Lin Kao, P.Natarajan, & R.Suleiman: Improvements in machine
translation for English/Iraqi speech translation. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech
Communication Association,
(2007) David Stallard,
Fred Choi, Chia-Lin Kao, Kriste Krstovski, P.Natarajan, R.Prasad, S.Saleem,
& K.Subramanian: The BBN 2007 displayless English/Iraqi speech-to-speech
translation system. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Kapil, Kumar
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Kaplan, Abraham
(1950/1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context, [Originally
November 1950], Mechanical Translation
2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB]
Kaplan, Ronald M.
(1993) Ronald M.Kaplan &
Jürgen Wedekind: Restriction and
correspondence-based translation. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; pp.
193-202. [PDF, 751KB]
(1989) Ronald M.Kaplan, Klaus
Netter, Jürgen Wedekind, & Annie Zaenen: Translation
by structural correspondences. Fourth conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science
and Technology,
Käpylä, Tuula
(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula
Käpylä: Multilingual cataloguing of
product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
Karagol-Ayan, Burcu
(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann,
& Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from
OCRed dictionaries MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]
Karakos, Damianos
(2011) Daguang Xu, Yuan Cao, & Damianos Karakos: Description of the JHU system combination scheme for
WMT 2011. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner,
Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine
translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short
papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
Karamanis, Nikiforos
(2010) Nikiforos
Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation
practice in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European
Association for Machine Translation, 27-28 May 2010,
Karavidis, Yannis
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Karhila, Reima
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Karimi, Sarvnaz
(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, &
Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation
of automated transliteration systems. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647
[PDF, 1215KB]
(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, &
Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel
models: new approaches for English-Persian transliteration and
back-transliteration. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech
Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]
Karkaletsis, E.A.
(1993) E.A.Karkaletsis,
C.D.Spyropoulos, & G.Vouros: The use of terminological knowledge bases in
software localisation. In: Machine
translation and the lexicon: Third international EAMT workshop,
Karkaletsis, Vangelis
(2003) Marina Vassiliou, Stella
Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek
Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF,
278KB]
Karlgren, Hans
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
Karlgren, Jussi
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual interactive experiments
with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus
Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
Kartsaklis, Dimitrios
(2010) Panagiotis Kanavos
& Dimitrios Kartsaklis: Integrating machine
translation with translation memory: a practical approach. JEC 2010: Second joint EM+/CNGL Workshop “
Karttunen, Lauri
(1997) John Nerbonne, Lauri Karttunen, Elena
Paskaleva, Gabor Proszeky, & Tiit Roosmaa: Reading
more into foreign languages. Fifth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April
1997,
Kasaka, Michiko
(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, &
Ralph Grishman: Chart-based transfer rule
application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
Käser, Monika
Röthlisberger- see
Röthlisberger-Käser, Monika
Kashani, Mehdi M.
(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland
Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration
of an Arabic transliteration module into a statistical machine translation
system. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]
(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich,
& Fatiha Sadat: Automatic transliteration of
proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the
British Computer Society,
Kasher, Asa
(1967) Y.Bar-Hillel, A.Kasher, & E.Shamir:
Measures of syntactic complexity. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.29-49.
Kashioka, Hideki
(2011) Kazuhiko Abe, Youzheng Wu, Chien-lin
(2011) Paul R.Dixon, Andrew Finch, Chiori Hori, &
Hideki Kashioka: Investigation of the effects of
ASR tuning on speech translation performance. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2006) Tohru
(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer for long sentences. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.427-431.
[PDF, 256KB]
(2005) Hideki Kashioka: Training data modification for SMT: considering
groups of synonymous sentences. ACL-2005:
Workshop on Empirical Modeling of
Semantic Equivalence and Entailment, University of Michigan, Ann Arbor, 30
June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic
model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka & Hideki Tanaka: Example-based machine translation without saying
inferable predicate. First
International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2004) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka & Takahiro Fukusima: Acquiring bilingual
named entity translations from content-aligned corpora. First International Joint Conference on
Natural Language Processing,
(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama,
& Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues
with clause alignment MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]
(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka,
Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus
with named entity tags ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]
(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki
Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation
confidence HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
(2002) Hideki Kashioka: Translation unit concerning timing of
simultaneous translation. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, &
Hideki Kashioka: Comparing and extracting
paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Hideki Tanaka,
Stephen Nightingale, Hideki Kashioka, Kenji Matsumoto, Masamchi Nishiwaki,
Tadashi Kumano, & Takehiko Maruyama: Speech to speech translation system
for monologues – data driven approach. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1717-1720; abstract [PDF, 50KB]
(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka,
Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa
Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine
translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384.
[PDF, 176KB]
(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita,
& Hideki Kashioka: Translation using
information on dialogue participants.
ANLP-NAACL-2000: proceedings of
the Sixth conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of
the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 29 – May 4, 2000,
(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka
Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT
to abstracts on science and technology.
Machine
Translation
(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama,
Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko
Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on
evaluation of WWW MT systems. Machine Translation
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada,
Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi
Shirai: Solutions to problems inherent in
spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
Kasper, Robert T.
(1990) Robert T.
Kasper & Eduard H. Hovy: Performing
integrated syntactic and semantic parsing using classification. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1989) John A.Bateman, Robert
T.Kasper, Jörg F.L.Schütz, & Eric H.Steiner: A
new view on the process of translation. Fourth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of
Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp.
282-290. [PDF, 667KB]
Kasper, Walter
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob
Piskorski, & Paul Buitelaar: Integrated
language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS
project. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(1997) Steven
Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, & Harold Somers: Introduction. Spoken Language Translation:
proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper,
Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.i-v. [PDF, 360KB]
(1992) Kurt Eberle, Walter
Kasper, & Christian Rohrer: Contextual
constraints for MT Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]
Katagiri, Yasuhiro
(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro
Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by
understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
Kataoka, Akira
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese
automatic language translation system. MT
Kathol, Andreas
(2008) Andreas Kathol
& Jing Zheng: Strategies for building a Farsi-English SMT system from
limited resources. Interspeech 2008: 9th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
(2007) Kristin Precoda,
Jing Zheng, Dimitra Vergyri, Horacio Franco, Colleen Richey, Andreas Kathol,
& Sachin Kajarekar: IraqComm: a next generation translation system. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2005) Andreas Kathol,
Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang, & Susanne Riehemann: Speech
translation for low-resource languages: the case of Pashto. Interspeech 2005 - Eurospeech: 9th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco,
Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie,
Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation
between English and Pashto. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]
Kato, Michael
(2011) Seiji Okura, Yuji
Yamamoto,
(2008) Francis Bond, Seiji
Okura, Yuji Yamamoto, Toshiki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Michael Kato, Miwako
Shimazu, & Tsugiyoshi Suzuki: Sharing user
dictionaries across multiple systems with UTX-S (AAMT
Sharing/Standardization Working Group). AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 304-313. [PDF of PPT presentation,
180KB]
Kato, Naoto
(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic
model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context
information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.125-132. [PDF,270KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi
Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation
example browser MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
(1994) Naoto Katoh &
Teruaki Aizawa: Machine translation of sentences
with fixed expressions. Fourth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara,
Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga,
& Takeo Matsuda: A machine translation
system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]
Kato, Susumu
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei
Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
Kato, Tatsuo
(2004) Yan Qu, Gregory Grefenstette, David
A.Hull, David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke Noda, Motoko
Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance
CLIR experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Kato, Tsuneaki
(2008) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Hideki
Shima, Tsuneaki Kato, Tatsunori Mori, Chin-Yew Lin, Ruihua Song, Chuan-Jie Lin, Tetsuya Sakai,
Donghong Ji, & Noriko Kando: Overview
of the NTCIR-7 ACLIA tasks: advanced cross-lingual information access. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
Katsova, Maria
(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language
applications: combining LCS with WordNet. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.438-447. [go to publisher
details]
Katz-Brown,
Jason
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2008) Jason Katz-Brown & Michael
Collins: Syntactic reordering in
preprocessing for Japanese®English translation: MIT system description for NTCIR-7
patent translation task. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting,
December 16-19, 2008,
Kauchak, David
(2006) David Kauchak: Contributions to research on machine translation. PhD thesis,
(2006) David Kauchak & Regina Barzilay:
Paraphrasing for automatic evaluation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human
Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Kauers, Manuel
(2002) Manuel Kauers,
Stephan Vogel, Christian Fügen, & Alex Waibel: Interlingua based
statistical machine translation. ICSLP
2002, Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1909-1912; abstract [PDF, 67KB]
Kauffmann Alexis see Alexis, Kauffmann
Kaufmann, Stefan
(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy,
Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Kawada, Yasuhide
(2011) Yusuke Abe, Takafumi
Suzuki, Bing Liang,
(1999) Shoichi Yokoyama, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko
Shirokizawa, Mutsumi Kawagoe, Shuji Kodama,
Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa & Yasuo
Nakajima: Quantitative evaluation of machine
translation using two-way MT. Machine
Translation
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
Kawahara, Daisuke
(2009) Jan Hajič,
Massimiliano Ciaramita, Richard Johansson, Daisuke Kawahara, Maria Antònia
Marti, Lluís Màrquez, Adam Meyers, Joakim Nivre, Sebastian Padó, Jan
Štěpánek, Pavel Straňák, Mihai Surdeanu, Nainwen Xue, & Yi Zhang:
The CoNLL-2009 Shared task: syntactic and
semantic dependencies in multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
(2009) Masao Utiyama, Daisuke Kawahara, Keiji Yasuda & Eiichiro Sumita: Mining parallel texts from mixed-language web
pages. MT
(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke
Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based
machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sadao
Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based
machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
Kawahara, Tatsuya
(2011) Graham Neubig, Taro Watanabe, Eiichiro Sumita, Shinsuke Mori,
& Tatsuya Kawahara: An unsupervised model for
joint phrase alignment and extraction. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Kawai, Jun
(1997)
Yumi Wakita, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: Correct
parts extraction from speech recognition results using semantic distance
calculation, and its application to speech translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug
Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad
Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse,
Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine
translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kawano, Fumihiko
(1999) Shoji Mizobuchi, Sankon Lee, Fumihiko
Kawano, Tsuyoshi Kobayashi, & Takahiro Komatsu: Multi-lingual multi-media information retrieval
system. Proceedings of the First NTCIR Workshop on Research in Japanese
Text retrieval and Term Recognition, August 30 – September 1,
Kawaoka, Tsukasa
(1995)
Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun
phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.1-14. [PDF, 203KB]
(1993) Satoshi Shirai, Satoru Ikehara & Tsukasa
Kawaoka: Effects of automatic rewriting of
source language within a Japanese to English MT system.
TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Zenshiro
Kawtrakul, Asanee
(2002) Prachya Boonkwan & Asanee
Kawtrakul: Plaesarn: machine-aided
translation tool for English-to-Thai; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1
September 2002,
Kay, Carl
(2002) Carl Kay & David
Fine: Japanese language: an introduction for
language technology professionals and researchers. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on
21-22 November 2002 (
Kay, Martin J.
(2009) Yu Chen, Martin Kay, & Andreas Eisele: Intersecting multilingual data for faster and
better statistical translations. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.128-136. [PDF, 159KB]
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann, Hans
Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
architectures for multi-engine machine translation. Translating and the Computer 30, 27-28 November 2008,
(2008) Yu Chen, Andreas Eisele, &
Martin Kay: Improving statistical machine
translation efficiency by triangulation.
LREC 2008: 6th Language Resources
and Evaluation Conference,
(2006) Martin Kay: A
life of language. Computational
Linguistics 31 (4), pp. 425-438. [PDF, 97KB]
(2005) Martin Kay: A life
of language. [Paper given
in acknowledgement of the Life-time Achievement Award at the 43rd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Ann Arbor, Michigan,
27th June, 2005];
13pp. [PDF, 1232KB]
(2004) Martin Kay: Antonio Zampolli. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Martin Kay: Arabic script-based languages deserve to be studied
linguistically. Coling 2004: Workshop on Computational Approaches to
Arabic Script-based Languages, University of Geneva, Geneva, Switzerland,
August 28, 2004; 1pp. [PDF, 13KB]
(2000) Martin Kay: David G. Hays. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.
(1999) Martin Kay: Chart
translation. Machine Translation
(1997) Martin Kay: Machine
translation: the disappointing past and present. In: Giovanni Battista
Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey
of the state of the art in human language technology (
(1996) Martin Kay: Chart generation. 34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 200-204. [PDF, 414KB]
(1995) Tsuyoshi Morimoto: [review of] Verbmobil: a translation system for
face-to-face dialog [by] Martin Kay et al. (CSLI, 1994). Computational Linguistics 21 (2), pp.
272-273 [PDF, 303KB]
(1993) Martin Kay & Martin Röscheisen: Text-translation alignment. Computational Linguistics 19 (1), pp. 122-142 [PDF, 1170KB]
(1990 [approx.]) Martin Kay. Machine translation. [
(1989) M. Kay: Machines
and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1986) Martin Kay: Machine translation will not work. [Contribution
to] Forum on machine translation, 24th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1984) Martin Kay: Functional
unification grammar: a formalism for machine
translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Martin Kay (chairman): [report of panel on] Machine translation. American Journal of Computational
Linguistics 8 (2), pp. 74-78 [PDF, 501KB]
(1980) Martin Kay: The
proper place of men and machines in language translation.
(1976) Martin Kay: Foundations
of machine translation: operations [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1975) Martin Kay: Syntactic processing and functional sentence
perspective. Theoretical Issues in Natural Language Processing: an
interdisciplinary workshop… 10-13 June 1975,
(1973)
Martin Kay: Automatic translation of natural languages. Daedalus 102; pp.217-230. [note]
(1973) Martin Kay: Morphological analysis.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1967) Martin Kay: Experiments
with a powerful parser. Coling 1967: Conference Internationale sur
la Traitement Automatique des Langues,
(1962) M.Kay: A parsing procedure. In: Symposium
on Modern Techniques of Language Translation. Information Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1962) M.Kay: Rules of interpretation – an
approach to the problem of computation in the semantics of natural language.
Information Processing 1962: proceedings
of IFIP Congress 62,
Kaya, Hamza
(2010) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet
Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE
statistical machine translation system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2009) Coşkun Mermer,
Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The
TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]
(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer
Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation
system for IWSLT 2008. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]
(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya,
& Mehmet Uğur Doğan: The
TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
Kayser, Mike
(2010) Ann Irvine, Mike
Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton, & Chris Callison-Burch: Integrating output from specialized modules
in machine translation: transliterations in Joshua. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Kathy Baker, Steven
Bethard, Michael Bloodgood, Ralf Brown, Chris Callison-Burch, Glen Coppersmith,
Bonnie Dorr, Wes Filardo, Kendall Giles, Anni Irvine, Mike Kayser, Lori Levin,
Justin Martineau, Jim Mayfield, Scott Miller, Aaron Phillips, Andrew Philpot,
Christine Piatko, Lane Schwartz, & David Zajic: Semantically
informed machine translation (SIMT). Final report of the 2009 Summer Camp
for Applied Language Exploration [
Kazakov, Alexander
(1999) Michael S.Blekhman, Maryna Byezhanova,
Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander Kazakov, & Vladimir Petrov: Computer-aided translation tools for Russian,
Ukrainian, and English . Machine Translation
Kazama, Jun’ichi
(2011) Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Min Zhang, Yoshimasa Tsuruoka,
Yujie Zhang, Yiou Wang, Kentaro Torisawa, & Haizhou Li: SMT helps bitext dependency parsing. [EMNLP
2011] Proceedings of the 2011 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland,
UK, July 27-31, 2011; pp.73-83. [PDF, 583KB]
(2010) Yiou Wang, Kiyotaka Uchimoto, Jun’ichi
Kazama, Canasai Kruengkrai, & Kentaro Torisawa: Adapting
Chinese word segmentation for machine translation based on short units. LREC
2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
Kazawa, Hideto
(2011) Jason Katz-Brown, Slav Petrov, Ryan McDonald, Franz Och, David
Talbot, Hiroshi Ichikawa, Masakazu Seno, & Hideto Kazawa: Training a parser for machine translation
reordering. [EMNLP 2011] Proceedings
of the 2011 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
Edinburgh, Scotland, UK, July 27-31, 2011; pp.183-192. [PDF, 192KB]
(2011) David Talbot, Hideto Kazawa, Hiroshi
(2005) Hajime
Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto Kazawa, & Hideki Isozaki: The NTT
statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Kazawa, Jun’ichi
(2009) Hai Zhao,
Wenliang Chen, Jun’ichi Kazama, Kiyotaka Uchimoto, & Kentaro Torisawa: Multilingual dependency learning: exploiting rich
features for tagging syntactic and semantic dependencies. CoNLL-2009. Proceedings of the
Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning: Shared Task, June 4, 2009,
Kedia, Piyush
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
Kee, Marion
(1988)
Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto
Tomabechi: Towards a speech-to-speech
translation system. Interface:
Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki
Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: The universal parser compiler and its application to a speech
translation system. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
19pp. [PDF, 259KB]
Keenan, Thomas A.
(1996) Thomas
A.Keenan: An interpretative data analysis of
Chinese named entity subtypes. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Kehl, Walter
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
Rösner: Generating natural language from semantic
representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation
project.. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Martin Emele, Walter
Kehl, & Dietmar Rösner: SEMSYN – summary of
system data. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
Keil, Gerald C.
(1979)
G.C.Keil: The ambiguous task of machine
translation. In: Human translation,
machine translation. Papers from the 10th annual Conference on
Computational Linguistics in
Keim, Daniel
(2010) Marina Litvak,
Hagay Lipman, Assaf Ben Gur, Mark Last, Slava Kisilevich, & Daniel Keim: Towards multi-lingual summarization: a
comparative analysis of sentence extraction methods on English and Hebrew
corpora. [Coling 2010] Proceedings of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
Kelana, Eka
(2008) Sakriani Sakti, Eka Kelana, Hammam
Riza, Shinsuke Sakai, Konstantin Markov, & Satoshi Nakamura: Development of Indonesian large vocabulary
continuous speech recognition system within A-STAR project. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Kelleher, John D.
(2007) J.D.Kelleher: DIT: frequency based incremental attribute
selection for GRE. MT
Kellogg, Dimitri A.
(1960)
Dimitri A.Kellogg: Modern trends in character
recognition machines. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]
(1960) Session
11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes,
D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the
National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518.
[PDF, 70KB]
Kelly, Hugh
(1960)
Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup
made easy. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.325-334. [PDF, 84KB]
(1960)
Hugh Kelly: MIMIC: a translator for English
coding. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation,
held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.451-461. [PDF, 91KB]
(1960) Session
10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel,
A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
Kelly, Ian D.K.
(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN
– a generalized translation tool for natural and algorithmic languages. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660.
[PDF, 182KB]
Kemp, T.
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
Kempen, Gerard
(2009) Karin Harbusch
& Gerard Kempen: Generating clausal
coordinate ellipsis multilingually: a uniform approach based on postediting.
Proceedings of the 12th European Workshop on Natural
Language Generation, March 30-31, 2009,
Kempen, Masja
(1998) Susan Armstrong, Masja Kempen, David
McKelvie, Dominique Petitpierre, Reinhard Rapp, & Henry S.Thompson: Multilingual corpora for cooperation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
Kennendai, Shigehiro
(2007) Yokoyama Shoichi & Kennendai
Shigehiro: Error correcting system for analysis
of Japanese patent sentences. MT Summit XI Workshop on patent translation, 11 September 2007,
Kennington, Casey
(2011) Jia Xu, Hans Uszkoreit, Casey Kennington, David Vilar, &
Xiaojun Zhang: DFKI hybrid machine translation
system for WMT 2011 – on the integration of SMT and RBMT. [WMT 2011] Proceedings of the 6th
Workshop on Statistical Machine Translation,
Kenny, Dorothy
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Chiew Kin Quah, Translation and technology. Machine Translation 20 (4),2006;
pp.291-295. [see publication]
(2006) Dorothy Kenny:
[review of] Uwe Reinke, Translation memories. Systeme –
Konzepte – Linguistische Optimierung. Machine Translation 20 (4),2006;
pp.305-309. [see publication]
(2006) Stephen Armstrong,
(2006) Stephen Armstrong, Colm Caffrey, Marian
Flanagan, Dorothy Kenny, Minako O’Hagan & Andy
Way: Translating DVD subtitles using
example-based machine translation. MuTra,
(2001) Dorothy Kenny &
Kenny, Harry C.
(1954) Harry C.Kenny: Robot translates nimbly, Christian Science Monitor, 11 January
1954. [PDF, 79KB]
Ker, Sur-Jin
(1998) Jason S. Chang, Sue J. Ker, &
Mathis H. Chen: Taxonomy and lexical semantics - from the perspective of
machine readable dictionary. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.199-212. [go to publisher
details]
(1997)
Mathis H. Chen, Jason S. Chang, Sue J. Ker, & Jen-Nan Chen: TopAlign:
word alignment for bilingual corpora based on topical clusters of dictionary
entries and translations. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.127-134. [PDF, 458KB]
(1997) Sue J. Ker & Jason S. Chang: A class-based approach to word alignment. Computational Linguistics 23 (2), pp.
313-343. [PDF, 1955KB]
(1996) Jason J.S.Chang, Jen-Nan Chen,
Huei-Hong Sheng, & Sur-Jin Ker: Combining machine readable lexical resources and bilingual corpora for
broad word sense disambiguation. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.115-124 [PDF, 299KB]
(1996) Sur-Jin Ker & Jason J.S.Chang: Aligning more words with high precision for small
bilingual corpora. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Jyun-Sheng Chang, Andrew Chang, Tsuey-Fen Lin & Sur-Jin Ker: A statistical approach to machine aided
translation of terminology banks. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Kerce, Stephen
(1984) Stephen Kerce: Weidner Communications
Corporation. In: Product Forum. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine
Translation
Kernschaft, Edward
(1988) Sergei Nirenburg, Rita McCardell, Eric
Nyberg, Scott Huffman, Edward Kernschaft, & Irene Nirenburg: Lexical realization in natural language generation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 278KB]
Kerpedjiev, Stephan
(1990) Stephan Kerpedjiev & Veska
Noncheva: Intelligent handling of weather
forecasts. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 379-381. [PDF,
354KB]
Kese, Ralf
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The translator’s
workbench: an environment for multi-lingual text processing and translation. MT
Kesseler, Marcus
(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg
Spilker, & Hans Weber: Research on
architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Kettunen, Kimmo
(2011)
Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for a language independent MT
quality measure tool [abstract]. In:
Zygmunt Vetulani (ed.): Human Language
Technology: Challenges for Computer Science and Linguistics: 4th
Language and Technology Conference, November 6-8,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Tero Tapiovaara, Jaakko Väyrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Marcus Dobrinkat,
Jaako Väyrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures
for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Kimmo
Kettunen: Choosing the best MT programs for
CLIR purposes -- can MT metrics be helpful? Advances in Information Retrieval:
31st European Conference on IR Research (ECIR 2009), ed. M.Boughanan et
al.,Toulouse, France, April 6-9, 2009 (Lecture Notes in Computer Science 5478,
Springer, Berlin); pp. 706–712. [PDF, 166KB]
(2009) Kimmo
Kettunen: Facing the machine translation Babel
in CLIR – can MT metrics help in choosing CLIR resources? (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.103-116. [PDF,
145KB]
(2009)
Kimmo Kettunen: Packing it all up in search for
a language independent MT quality measure tool. Proceedings
of 4th Langauge and Technology Conference, November 6-8,
(2008) Kimmo Kettunen: Machine
translation meets frequent case generation in query translation based CLIR.
SLTC 2008: Second Swedish Language Technology Conference, November 20-21, 2008,
(1986) Kimmo Kettunen: Letter to the editor: Is MT linguistics? Computational
Linguistics, vol.12, no.1, January-March 1986; pp.37-38. [PDF,
158KB]
Ketzan, Erik
(2010) Erik Ketzan:
Translation licensing and copyright issues under
United States law. LREC 2010: Legal
Issues for Sharing Language Resources - LISLR2010 Workshop, 17 May 2010,
Keyes, Brendan
(2008) Roderick Holland &
Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight
prototype for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]
Khadivi, Shahram
(2011) Kaveh Taghipour,
Shahram Khadivi, & Jia Xu: Parallel corpus
refinement as an outlier detection algorithm. MT Summit XIII: the Thirteenth Machine Translation Summit
[organized by the] Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT), 19-23
September 2011,
(2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge
Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás,
Enrique Vidal, & Juan-Miguel Vilar: Statistical
approaches to computer-assisted translation. Computational
Linguistics 35 (1), pp.3-28. [PDF, 252KB]
(2007) Dayne Freitag & Shahram Khadivi:
A sequence alignment model based on the
averaged perceptron. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 238-247. [PDF, 180KB]
(2006) Shahram Khadivi, Richard Zens, &
Hermann Ney: Integration of speech to
computer-assisted translation using finite-state automata. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.467-474.
[PDF, 348KB]
(2006) Anas El Isbihani, Shahram Khadivi,
Oliver Bender, & Hermann Ney: Morpho-syntactic
Arabic preprocessing for Arabic-to-English statistical machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 15-22 [PDF, 156KB]
(2006)
Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible
architecture for CAT applications. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Shahram Khadivi,
András Zolnay, & Hermann Ney: Automatic text dictation in computer-assisted
translation. Interspeech 2005 -
Eurospeech: 9th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Khalafi, Ali Delavar see Delavar Khalafi,
Ali Delavar
Khalilov, Maxim
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: Context-sensitive syntactic source-reordering
by statistical translation. [IJCNLP 2011] Proceedings of the 5th International Joint
Conference on Natural Language Processing,
(2011) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: ILLC-UvA translation system for EMNLP-WMT 2011.
[WMT 2011] Proceedings
of the 6th Workshop on Statistical Machine Translation,
(2010) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, Inguna
Skadiņa, Edgar Brālītis, & Lauma
Pretkalniņa: Towards improving English-Latvian translation: a
system comparison and a new rescoring feature. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima’an: A discriminative
syntactic model for source permutation via tree transduction. SSST-4: Proceedings of Fourth Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation, ed. Dekai Wu. COLING
2010/SIGMT Workshop, 23rd International Conference on Computational
Linguistics, Beijing, China, 28 August
2010; pp.92-100. [PDF, 760KB]
(2010) Maxim Khalilov & Khalil Sima’an: The ILLC-UvA SMT system for IWSLT 2010. Proceedings of the 7th International Workshop on Spoken Language
Translation, 2-3 December 2010,
(2010) Maxim Khalilov
& Khalil Sima’an: Source reordering using
MaxEnt classifiers and supertags. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Gideon
Maillette de Buy Wenniger, Maxim Khalilov, & Khalil Sima’an: A toolkit for visualizing the coherence of
tree-based reordering with word-alignments. Fifth Machine Translation
Marathon, 13-18
September,
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2009) Maxim Khalilov & José A.R.Fonollosa: N-gram-based statistical machine translation
versus syntax augmented machine translation: comparison and system combination. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical word reordering and
decoding in phrase-based statistical machine translation. Proceedings of SSST-3:
Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer approach to syntax-based
reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European
Association for Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers,
14-15 May 2009, Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204.
[PDF, 1078KB]
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R. Costa-jussà,
Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H., José B.Mariño,
Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Marta R. Costa-jussà, Josep M.Crego,
Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, José B.Mariño, & Rafael
E.Banchs: Ngram-based statistical
machine translation enhanced with multiple weighted reordering hypotheses. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 167-170 [PDF, 208KB]
(2007) Patrik Lambert, Marta R.Costa-jussà,
Josep M.Crego, Maxim Khalilov, José B.Mariño, Rafael E.Banchs, José
A.R.Fonollosa, & Holger Schwenk: The TALP
ngram-based SMT system for IWSLT 2007. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
Khaltar, Badam-Osor
(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii,
& Testuya Ishikawa: Extracting loan
words from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual
dictionary. Coling-ACL 2006:
Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics
and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Sydney, 17-21 July 2006; pp.657-664. [PDF, 297KB]
Khan, Latifur
(1997) Latifur R. Khan & Eduard H. Hovy: Improving the precision of lexicon-to-ontology
alignment algorithms. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First
Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 53-58.
[PDF, 147KB]
Khankasikam, Krisda
(2005) Krisda Khankasikam & Nuttanart
Muansuwan: Thai word segmentation a lexical
semantic approach . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.331-338. [PDF, 155KB]
Khapra, Mitesh M.
(2011) Mitesh
M.Khapra, Salil Joshi, & Pushpak Bhattacharyya: It takes two to tango: a bilingual unsupervised approach for estimating
sense distributions using expectation maximization. [IJCNLP
2011] Proceedings of
the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing,
(2011) Mitesh M.Khapra, Salil Joshi, Arindam Chatterjee, & Pushpak
Bhattacharyya: Together we can:
bilingual bootstrapping for WSD. ACL-HLT 2011: Proceedings of the 49th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Vishal Vachhani,
Manoj K.Chinnakotla, Mitesh M.Khapra, & Pushpak Bhattacharyya: More languages, more MAP?:
a study of multiple assisting languages in multilingual PRF. [Coling 2010] Proceedings
of the 4th Workshop on Cross Lingual Information Access,
(2010) Mitesh M.Khapra,
A.Kumaran, & Pushpak Bhattacharyya: Everbody loves a rich cousin: an empirical study of transliteration through
bridge languages. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies:
the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Mitesh M.Khapra,
Saurabh Sohoney, Anup Kulkarni, & Pushpak Bhattacharyya: Value for money: balancing annotation effort,
lexicon building and accuracy for multilingual WSD. Coling 2010: 23rd International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, 23-27 August 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Report of NEWS
2010 transliteration mining shared task. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) A.Kumaran, Mitesh
M.Khapra, & Haizhou Li: Whitepaper of
NEWS 2010 shared task on transliteration mining. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
(2010) Raghavendra Udupa
& Mitesh Khapra: Improving the
multilingual user experience of Wikipedia using cross-language name search.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings… June
2-4, 2010,
(2009) Mitesh M.Khapra, Sapan Shah, Piyush
Kedia, & Pushpak Bhattacharyya: Projecting
parameters for multilingual word sense disambiguation. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.459-467. [PDF, 670KB]
(2009) Mitesh M.Khapra & Pushpak Bhattacharyya: Improving transliteration accuracy using
word-origin detection and lexicon lookup. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Khasin, Anna
(2005) Bart Mellebeek, Anna Khasin, Karolina Owczarzak, Josef Van Genabith,
&
(2005) Bart
Mellebeek, Anna Khasin, Josef Van Genabith, &
Khegai, Janna
(2006) Janna Khegai: Grammatical framework (GF) for MT in sublanguage
domains. EAMT-2006: 11th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20,
2006,
Khemakhem, Ines Turki see Turki Khemakhem, Ines
Kholy, Ahmed El see El Kholy, Ahmed
Khubchandani, L.M.
(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover:
An application of computer techniques to
analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Khudanpur, Sanjeev
(2011) Zhifei Li, Jason Eisner, Ziyuan Wang, Sanjeev Khudanpur, &
Brian Roark: Minimum imputed risk: unsupervised
discriminative training for machine translation. [EMNLP 2011] Proceedings of the 2011 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Edinburgh, Scotland, UK,
July 27-31, 2011; pp.920-929. [PDF, 236KB]
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Zhifei Li, Ziyuan
Wang, Sanjeev Khudanpur, & Jason Eisner: Unsupervised
discriminative language model training for machine translation using simulated
confusion sets. Coling 2010: 23rd
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2010,
Beijing International Convention Center, Beijing, China, Posters volume; pp.656-664. [PDF, 348KB]
(2009) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: Efficient extraction of oracle-best translations
from hypergraphs. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference
of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado,
May 31 - June 5, 2009; pp.9-12. [PDF, 112KB]
(2009) Zhifei Li, Jason Eisner, & Sanjeev Khudanpur: Variational decoding for statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open source
toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software
Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Sanjeev Khudanpur, & Wren Thornton: Decoding
Joshua: open source, parsing-based machine translation. Prague Bulletin
of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.47-56. [PDF, 146KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon,
(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner,
Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine
translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short
papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Zhifei Li &
Sanjeev Khudanpur: Large-scale discriminative n-gram language models for statistical machine
translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.133-142. [PDF, 643KB]
(2008) Zhifei Li & Sanjeev Khudanpur: A scalable decoder for parsing-based machine
translation with equivalent language model state maintenance. Second ACL Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation (ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20
June 2008,
(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, &
Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering
constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.103-110 [PDF, 206KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.
161-168. [PDF, 192KB]
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical
language modeling EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
(2003)
Douglas W.Oard, David Doermann, Bonnie Dorr, Daqing He, Philip Resnik, Amy
Weinberg, William Byrne, Sanjeev Khudanpur, David Yarowsky, Anton Leuski,
Philipp Koehn, & Kevin Knight: Desparately
seeking Cebuano. HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series,
May 27 – June 1, 2003,
(2003) Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration of proper names in cross-language
information retrieval ACL-2003
Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July
12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 119KB]
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev
Khudanpur, Gina-Anne Levow, Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen
Tang, Hsin-Min Wang, & Jianqiang Wang: Mandarin-English
information (MEI): investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina
Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming Wang: Mandarin-English
Information (MEI): investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
Kiani, Soheila
(2009) Mehrnoush Shamsfard, Soheila Kiani
& Yaser Shahedi: STeP-1: standard text
preparation for Persian language. CAASL-3
– Third Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
Kida, Mitsuhiro
(2005) Masatsugu Tonoike, Mitsuhiro Kida,
Toshihiro Takagi, Yasuhiro Sasaki, Takehito Utsuro, & Satoshi Sato: Effect of domain-specific corpus in
compositional translation estimation for technical terms. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island,
Republic of Korea; pp.114-119. [PDF, 193KB]
Kida, Yuuko
(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu
Morimoto: Learning translation templates from
bilingual text. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Kiecza, Daniel
(2008) John F.Pitrelli,
Burn L.Lewis, Edward A.Epstein, Martin Franz, Daniel Kiecza, Jerome L.Quinn,
Ganesh Ramaswamy, Amit Srivastava, & Paola Virga: Aggregating distributed
STT, MT, and information extraction engines: the GALE interoperability-demo
system. Interspeech 2008: 9th Annual
Conference of the International Speech Communication Association,
Kiem, Hoang
(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard
Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese
machine translation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]
(2003) Dinh Dien and Hoang Kiem: POS-tagger for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using
parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
Kikuchi, Akira
(1989) Makoto Nagao, Hozumi Tanaka, Akira Kubota,
Kazuhiro Fuchi, & Akira Kikuchi: Review on
Machine Translation Summit (post-Summit discussion) – May 9, 1988. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 201-209 [PDF, 127KB]
Kikuchi, Shun’ichi
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi,
Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, &
Shun’ichi Kikuchi: Development of a
Japanese-Chinese machine translation system. MT
Kikui, Genichiro
(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the
ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Toshiyuki Takezawa, Keiji Yasuda, Masahide Mizushima, & Genichiro
Kikui: Assessing degradation of spoken language translation by
measuring speech recognizer's output against non-native speakers' listening
capabilities. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.203-210. [PDF, 2073KB]
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, & Wai-Kit Lo: A
decoding algorithm for word lattice translation in speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto: Using multiple recognition
hypotheses to improve speech translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Genichiro Kikui,
Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Multilingual corpora for
speech-to-speech translation research. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Satoshi Nakamura, Konstantin Markov,
Takatoshi Jitsuhiro, Jin-Song Zhang, Hirofumi Yamamoto & Genichiro Kikui: Multi-lingual speech recognition system for
speech-to-speech translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 146-154 [PDF, 181KB]
(2004) Toshiyuki Takezawa & Genichiro
Kikui: A comparative study on human
communication behaviors and linguistic characteristics for speech-to-speech
translation. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Keiji Yasuda,
Fumiaki Sugaya, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Genichiro Kikui, &
Seiichi Yamamoto: Automatic measuring of
English language proficiency using MT evaluation technology. Coling
2004: Workshop eLearning for Computational Linguistics and Computational
Linguistics for eLearning,
(2004) Ruiqiang Zhang, Genichiro Kikui,
Hirofumi Yamamoto, Taro Watanabe, Frank Soong, & Wai Kit Lo: A unified approach in speech-to-speech
translation: integrating features of speech recognition and machine translation.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Ruiqiang Zhang,
Genichiro Kikui, Hirofumi Yamamoto, Frank K.Soong, Taro Watanabe, Eiichiro
Sumita, & Wai-Kit Lo: Improved spoken language translation using n-best
speech recognition hypotheses. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2003) Genichiro Kikui,
Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, & Seiichi Yamamoto: Creating corpora
for speech-to-speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
(2003) Toshiyuki
Takezawa & Genichiro Kikui: Collecting machine-translation-aided bilingual
dialogues for corpus-based speech translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Genichiro Kikui & Hirofumi
Yamamoto: Finding translation pairs
from English-Japanese untokenised aligned corpora; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa,
Genichiro Kikui, & Seiichi Yamamoto: Proposal
of a very-large-corpus acquisition method by cell-formed registration. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui,
& Toshiaki Iwadera: A
scalable cross-language metasearch architecture for multilingual
information access on the web. Machine Translation
(1999)
Genichiro Kikui: Resolving translation ambiguity
using non-parallel bilingual corpora. ACL-1999 Unsupervised Learning in
Natural Language Processing: Proceedings of the Workshop ed. Andrew Kehler
and Andreas Stolcke, 21 June 1999, University of Maryland, College Park,
Maryland, USA; pp.31-36. [PDF, 471KB]
(1998) Genichiro Kikui: Term-list translation using mono-lingual word
co-occurrence vectors. Coling-ACL ’98:
36th Annual Meeting of the Association
for Computational Linguistics and 17th International Conference on
Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal,
Montreal, Quebec, Canada; pp. 670-674. [PDF, 592KB]
(1996) Gen-itiro Kikui: Identifying the coding system and language of
on-line documents on the Internet. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1992) Tsuyoshi Morimoto, Masami Suzuki,
Toshiyuki Takezawa, Gen’ichiro Kikui, Maasaki Nagata, & Mutsuko Tomokiyo: A spoken language translation system: SL-TRANS2.
Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Kilgarriff, Adam
(2010) Adam Kilgarriff: Comparable
corpora within and across languages, word frequency lists and the KELLY project.
[LREC 2010] Proceedings of the 3rd Workshop on Building
and Using Comparable Corpora,
(2006)
Marco Baroni, Adam Kilgarriff, Jan Pomikálek, & Pavel Rychlý: WebBootCaT:
instant domain-specific corpora to support human translators. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2003) Rob Koeling, Adam Kilgarriff, David
Tugwell, & Roger Evans: An evaluation of a lexicographer's workbench: building lexicons for
machine translation 7th EAMT
Workshop, "Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
(2001) Adam Kilgarriff & David Tugwell: WASP-Bench: an MT
lexicographers' workstation supporting state-of-the-art lexical disambiguation. MT
(1995) Adam Kilgarriff: Lexical
resources for MT: a survey. In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.19-24.
Kilger, Anne
(1998) Tilman Becker, Wolfgang Finkler, Anne
Kilger, & Peter Poller: An efficient
kernel for multilingual generation in speech-to-speech dialogue translation.
Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 110-116.
[PDF, 664KB]
Kilgour, Kevin
(2011) Kevin Kilgour, Christian Saam, Christian Mohr,
Sebastian Stüker, & Alex Waibel: The 2011
KIT QUAERO speech-to-text system for Spanish. IWSLT 2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
(2011) Sebastian Stüker, Kevin Kilgour, Christian
Saam, & Alex Waibel: The 2011 KIT English
ASR system for the IWSLT evaluation. IWSLT
2011: International Workshop on Spoken Language Translation,
Kim, Baeg-Il
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Kim, Chang Hyun
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese
machine translation based on verb patterns. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]
Kim, Deok-bong
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kim, Donghee
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Kim, Dong-il
(2008) Jin-Ji Li, Dong-Il Kim, &
Jong-Hyeok Lee: Annotation guidelines for
Chinese-Korean word alignment. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Chengguo Jin, Dong-Il Kim,
Seung-Hoon Na, & Jong-Hyeok Lee: Automatic
extraction of English-Chinese transliteration pairs using dynamic window and
tokenizer. IJCNLP 2008: Sixth SIGHAN
Workshop on Chinese Language Processing, Proceedings of the workshop, 11-12
January 2008,
(2002) Dong-il Kim, Zheng Cui, Jinji Li,
& Jong-Hyeok Lee: A knowledge based approach
to identification of serial verb construction in Chinese-to-Korean machine
translation system; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, 1 September 2002,
Kim, Eunhe
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Kim, Gil Chang
(2002) Hyun Ah Lee & Gil Chang Kim: Translation selection through source word sense
disambiguation and target word selection. Coling 2002,
(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple
unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1999) Hyun Ah Lee, Jong C. Park & Gil
Chang Kim: Lexical selection with a target language
monolingual corpus and an MRD. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 150-160
[PDF, 283KB]
(1997) Jae-won
Lee, Gil Chang Kim, & Jungyun Seo: A dialogue
analysis model with statistical speech act processing for dialogue machine
translation. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 10-15. [PDF, 481KB]
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John
S.White, & Gil C.Kim: Application of natural
language interface to a machine translation problem. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 15pp. [PDF, 189KB]
Kim, Hankyong
(2008) Jin-Ji Li, Hwi-Dong Na, Hankyong Kim,
Chang-Hu Jin, & Jong-Hyeok Lee: The POSTECH
statistical machine translation systems for NTCIR-7 patent translation task.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Kim, Hekyeong
(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok
Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, &
Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual
wordnet with shared semantic hierarchy.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Kim, Hiongun
(1994) Key-Sun Choi, Seungmi Lee, Hiongun
Kim, Deok-bong Kim, Cheoljung Kweon, & Gilchang Kim: An English-to-Korean machine translator: MATES/EK.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Kim, Jae Dong
(2010) Jae Dong Kim,
Ralf D.Brown, & Jaime G.Carbonell: Chunk-based
EBMT. EAMT 2010: Proceedings of the
14th Annual conference of the European Association for Machine Translation,
27-28 May 2010,
(2007) Jae Dong Kim & Stephan Vogel: Iterative refinement of lexicon and phrasal alignment.
MT
(2005) Ralf D.Brown, Jae Dong Kim, Peter
J.Jansen, & Jaime G.Carbonell: Symmetric
probabilistic alignment. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.87-90. [PDF, 109KB]
(2005) Jae Dong
Kim, Ralf D. Brown, Peter J. Jansen, & Jaime G. Carbonell: Symmetric probabilistic alignment for example-based
translation. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Ralf D.Brown,
Jaime G.Carbonell, Peter J. Jansen, & Jae Dong Kim: Challenges in using an example-based MT system for a
transnational digital government project 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp.33-42. [PDF, 216KB ]
Kim, Ji-Hyoun
(2000) Jin-Xia Huang, Hyi-Jeong Song,
Yeong-Mi Song, Ji-Hyoun Kim, Won-Sek Kang, Chung-Won Seo, Young-Souk Chae,
& Key-Sun Choi: MATES/CK: a Chinese-Korean
machine translation. ACL-2000: 38th Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.32-33 [PDF, 154KB]
Kim, Jin-Ji
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation
of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Kim, Jungi
(2010) Jungi Kim, Jin-Ji
Li, & Jong-Hyeok Lee: Evaluating multilanguage-comparability
of subjectivity analysis systems. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering through contrastive
analysis of predicate-predicate patterns in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Denver,
Colorado, October 31 – November 4, 2010; 9pp. [PDF, 817KB]
(2010) Jin-Ji Li, Jungi Kim
& Jong-Hyeok Lee: Transferring syntactic
relations of subject-verb-object pattern in Chinese-to-Korean SMT. AMTA 2010: the Ninth conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, Denver, Colorado,
October 31 – November 4, 2010; 10pp. [PDF, 774KB]
(2009) Hwidong Na, Jin-Ji Li, Jungi Kim,
& Jong-Hyeok Lee: Improving fluency by reordering
target constituents using MST parser in English-to-Japanese phrase-based SMT.
MT
(2009) Jin-Ji Li, Jungi Kim, Dong-Il Kim, & Jong-Hyeok Lee: Chinese syntactic reordering for adequate generation
of Korean verbal phrases in Chinese-to-Korean SMT. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2007) Seung-Hoon Na, Jungi Kim, Ye-Ha Lee,
& Jong-Hyeok Lee: POSTECH at NTCIR-6: combining
evidences of multiple term extractions for mono-lingual and cross-lingual
retrieval in Korean and Japanese. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Kim, Jung-Jae
(2000) Jung-Jae Kim, Key-Sun
Choi, & Young-Soog Chae: Phrase-pattern-based Korean
to English machine translation using two level translation pattern selection. ACL-2000: 38th Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics,
Kim, Kyoung-Young
(2010) Ting Qian, Kristy Hollingshead, Su-youn
Yoon, Kyoung-young Kim, & Richard Sproat: A
Python toolkit for universal transliteration. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2007) Su-Youn Yoon, Kyoung-Young Kim,
& Richard Sproat: Multilingual transliteration
using feature based phonetic method. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 112-119
[PDF, 269KB]
Kim, Min-Jeong
(2011) Hyoung-Gyu Lee,
Joo-Young Lee, Min-Jeong Kim,
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
Kim, Mi-Young
(2010) Sittichai
Jiampojamarn, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young
Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration
generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the
2010 Named Entities Workshop, ACL 2010,
Kim, Myunghee
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polguère: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge,
B.Lavoie, & A.Polguère: Generation of
extended bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Kim, Nari
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, &
Myunghee Kim: Handling structural divergences and recovering dropped arguments
in a Korean/English machine translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go
to publisher details]
(2000) Michael White, Claire Cardie,
Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, &
Juntae Yoon: Towards translingual
information access using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp. 31-37.
[PDF, 530KB]
(1998) Nari Kim: Statistical approach for
Korean analysis: a method based on structural patterns. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.308-317. [go to publisher details]
Kim, Pyung
(2002) Myung Gil Jang, Pyung Kim, Yun Jin,
Suk-Hyun Cho, & Sung Hyon Myaeng: Simple
query translation methods for Korean-English and Korean-Chinese CLIR in NTCIR
experiments. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop
on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 364KB]
Kim, Sang-Bum
(2010) Jae-Hee Lee,
Seung-Wook Lee, Gumwon Hong, Young-Sook Hwang, Sang-Bum Kim, & Hae-Chang
Rim: A post-processing approach to statistical
word alignment reflecting alignment tendency between part-of-speeches. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2010, Beijing International
Convention Center, Beijing, China, Posters
volume; pp.623-629. [PDF, 438KB]
(2002) Hee-Cheol Seo, Sang-Bum Kim, Baeg-Il
Kim, Hae-Chang Rim & Sang-Zoo Lee: KUNLP
system for NTCIR-3 English-Korean cross-language information retrieval. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 124KB]
Kim, Seonho
(2001) Seonho Kim, Juntae Yoon, &
Mansuk Song: Improving lexical mapping model of
English-Korean bitext using structural features. EMNLP-2001: Empirical Methods
in Natural Language Processing conference, 2-7 June 2001,
(2000) Seonho Kim, Juntae Yoon, & Mansuk Song: Structural feature selection for English-Korean
statistical machine translation. Coling
2000 in
Kim, Sung Dong
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kim, Taewan
(1999) Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sang-Hwa
Yuh, Han-Min Jung, Chul-Min Sim, &
(1998) Sung-Kwon Choi, Han-Min Jung, Chul-Min
Sim, Taewan Kim, Dong-In Park,
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic
as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
Kim, Woosung
(2003) W. Byrne, S. Khudanpur, W. Kim, S.
Kumar, P. Pecina, P. Virga, P. Xu, & D. Yarowsky: The Johns Hopkins University 2003
Chinese-English machine translation system MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.447-450.
[PDF, 63KB]
(2003) Woosung Kim & Sanjeev Khudanpur: Cross-lingual lexical triggers in statistical
language modeling EMNLP-2003:
proceedings of the 2003 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, a meeting of SIGDAT, a
special interest group of the ACL, held in conjunction with ACL-03, 11-12 July
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 96KB]
Kim, Yeun-Bae
(1999) Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada,
Yeun-Bae Kim, & Tetsuya Takeda: Translation
camera. Machine
Translation
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Kim, Yookyung
(2009) Hakan Ceylan & Yookyung Kim: Language
identification of search engine queries. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.1066-1074. [PDF, 239KB]
(2005) Yookyung
Kim, Jun Huang, Youssef Billawala, Demitrios Master, & Farzad Ehsani: Sehda S2MT:
incorporation of syntax into statistical translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Kim, Young Gil
(2008) Young-Sook Hwang, YoungKil Kim,
&
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on
patent translation, 11 September 2007,
(2007) Young-Ae Seo, Chang-Hyun Kim,
Seong-Il Yang, & Young-gil Kim: Getting
professional translation through user interaction. MT
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia
Huang, Young Kil Kim, Sung Il Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi:
Korean-Chinese machine translation based on verb patterns. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 94-103. [go to publisher
details]
(1999) Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim,
Kim, Young-Kil
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic construction
of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
Kim, Young-Pyo
(2009) Young-Pyo Kim: KIPO’s MT activity & IP5 mutual MT project. MT
Kim,Yung Taek
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
(1999) Jongwoo Lee, Byoung-Tak Zhang, &
Yung Taek Kim: Compund noun decomposition using a
Markov model. Machine
Translation
(1993) Hagyu Lee & Yung
Taek Kim: An idiom-based approach to machine
translation. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
(1993) Kwangseob Shim &
Yung Taek Kim: Towards a machine translation
system with self-critiquing capability. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
Kim, Yu-Seop
(2002) Yu-Seop Kim, Jeong-Ho Chang, & Byoung-Tak
Zhang: A comparative evaluation of
data-driven models in translation selection of machine translation. Coling 2002,
(2000) Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, & Yung Taek
Kim: Machine translation systems: E-K, K-E, J-K, K-J. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.248-251. [go
to publisher details]
Kimura, Fuminori
(2004) Fuminori Kimura, Akira Maeda &
Shunsuke Uemura: CLIR using web directory at
NTCIR4. Proceedings of NTCIR-4,
(2003) Fuminori Kimura, Akira Maeda, Masatoshi
Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Cross-language
information retrieval based on category matching between language versions of a
web directory. IRAL 2003: Sixth
International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7, 2003,
Kimura, Kazuhiro
(1992) Kazuhiro Kimura,
Takashi Suzuoka, & Sin-ya Amano: Association-based
natural language processing with neural networks. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
Kimura, Noriyuki
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
Kimzey, Jim
(2008) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Elaine Zuber,
Demitrios Master, & Karen Sudre: Speech to
speech translation for nurse patient interaction. Coling 2008:
Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical
Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK;
pp.54-59. [PDF, 92KB]
(2006) Farzad
Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master,
(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre,
King, Gilbert William
(2000) John Hutchins: Gilbert W.King and
the USAF Translator. In: W.John Hutchins (ed.) Early
years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.171-176.
(1960) Gilbert W. King: Functions
required of a translation system. Proceedings of the National Symposium
on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.53-62. [PDF, 99KB]
(1960) Session 2: Current research. Questions and discussion [by
A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry, M.Zarechnak].
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.133-135. [PDF, 49KB]
(1960) Session
4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson,
V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb,
A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow,
V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
(1960) Session
4: Methodology. Questions and discussion [by G.W.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays,
H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.G.Oettinger, E.Reifler, I.Rhodes, R.See,
M.E.Sherry, D.R.Swanson, A.Wallace]. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.219-224. [PDF, 49KB]
(1960) Session
7; The dictionary. Questions and
discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano,
R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand,
J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1957) Gilbert W.King: The
requirements of lexical storage. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177.
[PDF, 96KB]
(1956) Gilbert W.King: Stochastic methods of mechanical translation, Mechanical Translation 3 (2), November
1956; pp. 38-39 [PDF, 85KB]
King, Margaret
(2008) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: Improving
quality models for MT evaluation based on evaluators’ feedback. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Maghi King, Andrei Popescu-Belis,
& Paula Estrella: Context-based evaluation of MT systems: principles and
tools. Tutorial at MT
Summit XI, 10 September 2007,
(2007) Paula Estrella, Andrei
Popescu-Belis, & Maghi King: A new method
for the study of correlations between MT evaluation metrics. TMI-2007: Proceedings of the 11th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.55-64 [PDF, 949KB]; presentation [PDF, 95KB]
(2006) Andrei Popescu-Belis, Paula
Estrella, Margaret King, & Nancy Underwood: A model for context-based evaluation of
language processing systems and its application to machine translation
evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Maghi King: Evaluation in human
language technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2005) M.King: ISSCO and evaluation
1988-2005. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Andrei Popescu-Belis, Paula Estrella, Margaret King, & Nancy
Underwood: Towards automatic generation
of evaluation plans for context-based MT evaluation. (ISSCO Working paper
64.)
(2003) Margaret King, Andrei Popescu-Belis,
& Eduard Hovy: FEMTI: creating and using a framework for MT
evaluation MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.224-231. [PDF, 163KB]
(2003) Maghi King: In memoriam Antonio
Zampolli. In: MT News International no.34, Winter 2003. [PDF]
(2002) Eduard Hovy, Margaret King, &
Andrei Popescu-Belis: Computer-aided
specification of quality models for machine translation evaluation. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Eduard Hovy, Maghi King, & Andrei
Popescu-Belis: An introduction to MT evaluation.
LREC-2002: Third International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.1-7. [PDF, 96KB]
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley,
Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence
Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on
study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation
evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands,
27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]
(2002) Andrei Popescu-Belis, Margaret King,
& Houcine Benantar: Towards a corpus
of corrected human translations. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated
metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.17-21. [PDF, 50KB]
(2002) Maghi King: Book review – Early years
in machine translation [ed.] W.John Hutchins. In: MT News
International no.30, March 2002. [PDF]
(2001) Maghi King: Standards
work related to evaluation. MT Eval Workshop,
(2001) Andrei Popescu-Belis, Sandra Manzi
& Maghi King: Towards a two-stage taxonomy for machine
translation evaluation . MT Summit VIII,
(1999) Margaret King: Setting standards for
evaluation. In: MT evaluation [panel]. Machine Translation
(1999) Margaret King: TransRouter: a decision support tool for translation
managers. Machine
Translation
(1998) Margaret King: Workflow, computer aids
and organisational issues. In: EAMT
Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]
(1998) Margaret King & Bente Maegaard: Issues in natural language systems evaluation. First International Conference on Language
Resources & Evaluation,
(1997) Margaret King: Human factors and user acceptability. In: Giovanni
Battista Varile & Antonio Zampolli (eds.): Survey of the state of the art in human language technology (
(1994) Margaret King:
Evaluating translation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.): Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
(1994) Margaret
King: On the proper place of semantics in
machine translation. In: Current issues in computational linguistics:
in honour of Don Walker, ed. Antonio Zampolli, Nicoletta Calzolari, Martha
Palmer (Linguistica Computazionale, vol. 9-10);
(1993) Margaret
King: Evaluation of MT software and methods. Machine Translation Today: Translating and
the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI
Conference Centre,
(1993) M. King: Panel on evaluation: MT Summit IV -- introduction MT
(1992) Margaret King: International working group on MT evaluation
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Margaret King: [contribution to panel]
Future directions in MT [with discussion].
In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Margaret King: Introduction to panel Evaluation of MT systems. MT
(1990) Margaret King: A workshop on evaluation: background paper. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.255-259. [PDF, 95KB]
(1990) Margaret King & Kirsten Falkedal: Using test suites in evaluation of machine
translation systems. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 211-216. [PDF,
528KB]
(1989) Margaret King: New directions in MT systems: a change in paradigm.MT
(1989) Margaret King: Using
unification grammars for analysis and synthesis.
(1989) John Hutchins: [review of] Machine translation today: the state of
the art [ed. by] Margaret King (Edinburgh University Press, 1987). Computational Linguistics 15 (2), pp.
117-120 [PDF, 509KB]
(1986) Margaret King: Machine translation already does work.
[Contribution to] Forum on machine translation, 24th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis
des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under
development. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
155-169 [PDF, 1406KB]
(1984) Margaret King: When is the next ALPAC report due? Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
King, Ronit
(2007) Takako Aikawa, Lee Schwartz, Ronit
King, Mo Corston-Oliver, & Carmen Lozano: Impact
of controlled language on translation quality and post-editing in a statistical
machine translation environment. MT
King, Simon
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
King, Tracy Holloway
(2006) Tracy Holloway
King: [review of] Hristo Georgiev, English algorithmic grammar. Machine Translation 20 (3),2006; pp.217-220. [see publication]
(2002) Miriam Butt &
Tracy Holloway King: Urdu and the parallel
grammar project. Coling-2002: sian Language
Resources and International Standardization, August 2002,
Kingsbury, Paul
(2004) Paul Kingsbury, Nianwen Xue, &
Martha Palmer: Propbanking in parallel. LREC-2004. Workshop,
25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp.
34-37. [PDF, 305KB]
Kingscott,
Geoffrey
(1996)
Geoffrey Kingscott:
The European translation platform. Translating and the Computer 18. Papers from the
Aslib conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp.
[PDF, 89KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The
growing professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1983) Lanna Castellano, W.J.Hutchins & Geoffrey
Kingscott: Summary of discussion (session
5). Tools for the Trade: Translating
and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11
November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib,
1985); pp.237-240 [PDF, 19KB]
Kinoshita, Jorge
(1998) Jorge
Kinoshita: An open transfer
translation. Machine translation and the
information soup: third conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David
Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.510-513. [go to publisher
details]
Kinoshita, Satoshi
(1997)
Yumiko Yoshimura, Satoshi Kinoshita, & Miwako Shimazu: Processing of proper nouns and use of estimated
subject area for web page translation. TMI-97:
proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s
College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.10-18. [PDF, 459KB]
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T.
Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano,
M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT
systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality
evaluation. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement in
customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoshi Kinoshita, John Phillips,
& Jun-ichi Tsujii: Interaction between
structural changes in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1992) Satoshi Kinoshita,
John Phillips, & Jun-ichi Tsujii: Interaction
between structural changes in machine translation. Speech
and Natural Language: proceedings of a workshop held at
Kinukawa, Hiroshi
(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada &
Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese
and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation
Summit; pp.432-437. [PDF,
304KB]
Kipp,
Michael
(2000) Jan Alexandersson, Peter Poller,
Michael Kipp, & Ralf Engel: Multilingual
summary generation in a speech-to-speech translation system for multilingual
dialogues. INLG'2000 Proceedings of
the First International Conference on Natural Language Generation, Mitzpe
Ramon, Israel, 12-16 June 2000; pp.148-155. [PDF, 670KB]
Kipper, Karin
(2000) Karin Kipper and Martha Palmer: Representation
of actions as an interlingua. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications
of Interlingual Approaches to NLP,
(2000)
Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler, Christian Vogler, Norman Badler,
& Martha Palmer: A machine translation system from English to American Sign
Language. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.54-67. [go to publisher details]
Kiraz, George
(2005) Nizar Habash, Owen Rambow &
George Kiraz: Morphological analysis and
generation for Arabic dialects. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages,
Kirchhoff, Katrin
(2010) Yang Mei &
Katrin Kirchhoff: Contextual modeling for
meeting translation using unsupervised word sense disambiguation. Coling 2010: 23rd International Conference
on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 23-27 August 2010,
(2009) Andrei Alexandrescu & Katrin Kirchhoff: Graph-based learning for statistical
machine translation. NAACL HLT 2009. Human
Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter
of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.119-127. [PDF,
148KB]
(2009) Mei Yang, Amittai
Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The
University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT
2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language
Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo,
Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]
(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin
Duh, & Katrin Kirchhoff: The University
of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical
Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]
(2008)
Kevin Duh & Katrin Kirchhoff: Beyond log-linear
models: boosted minimum error rate training for n-best re-ranking. ACL 2008 HLT Short Papers,
June 2008,
(2007) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: The University of Washington machine
translation system for the IWSLT 2007 competition. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error
analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, &
Chris Lim: The University of Washington
machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Marcus Sammer, Kobi Reiter, Stephen
Soderland, Katrin Kirchhoff & Oren Etzioni: Ambiguity reduction for machine translation:
human-computer collaboration. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2006) Mei Yang & Katrin Kirchhoff: Phrase-based backoff models for machine translation
of highly inflected languages. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2005) Katrin Kirchhoff & Mei Yang: Improved language modeling for statistical
machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 125-128. [PDF, 92KB]
Kirchmeier-Andersen, Sabine
(2010) Sabine
Kirchmeier-Andersen: Linguistic
diversity and language change – future challenges for MT. Translingual Europe 2010,
(1997) David
Carter, Ralph Becket, Manny Rayner, Robert Eklund, Catriona MacDermid, Mats
Wirén, Sabine Kirchmeier-Andersen, & Christina Philp: Translation methodology in the Spoken Language
Translator: an evaluation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner,
Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia,
Madrid, Spain; pp.73-82. [PDF, 856KB]
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Kirchner,
Jesse Saba
(2009) Jesse Saba Kirchner, Justin Nuger, & Yi
Zhang: An extensible crosslinguistic
readability framework. ACL-IJCNLP-2009: Proceedings of the 2nd Workshop on
Building and Using Comparable Corpora,
Kirik, Harri
(2010) Mark Fishel &
Harri Kirik: Linguistically motivated
unsupervised segmentation for machine translation. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Kirkpatrick, Taylor Berg- see Berg-Kirkpatrick,
Kirsch, Russell A.
(1960)
Session 5: Grammatical studies. Questions and discussion [by A.F.R.Brown,
R.M.Hayes, R.A.Kirsch, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, G.H.Matthews, A.G.Oettinger.]
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.249-253. [PDF, 56KB]