Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

 K

Kaalep, Heiki Jaan

(2007) Heiki-Jaan Kaalep & Kaarel Veskis: Comparing parallel corpora and evaluating their quality. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.275-279 [PDF, 164KB]

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Kačič, Zdravko

(2006) Mirjam Sepesy Maučec & Zdravko Kačič: Statistical machine translation using the IJS-ELAN corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.87-90. [PDF, 117KB]

(2004) Darinka Verdonik, Matej Rojc, & Zdravko Kačič: Creating Slovenian language resources for development of speech-to-speech translation components.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1399-1402. [PDF, 753KB]

Kadir, Polat

(2005) Polat Kadir, Koichi Yamada & Hiroshi Kinukawa: Comparative study on Japanese and Uyghur grammars for an English-Uyghur machine translation system . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.432-437. [PDF, 304KB]

Kadri, Youssef

(2006) Youssef Kadri & Jian-Yun Nie: Effective stemming for Arabic information retrieval.  The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.68-74. [PDF, 210KB]

Kaeser, Paul

(1998) Paul Kaeser: Workflow automation of translation projects. In: EAMT Workshop, Geneva, 2-3 April 1998. [PDF]

Kageura, Kyo

(2007) Takeshi Abekawa & Kyo Kageura: A translation aid system with a stratified lookup interface. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 5-8 [PDF, 334KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining – using brain, not brawn comparable corpora.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

(2006) Kyo Kageura & Genichiro Kikui: A self-referring quantitative evaluation of the ATR Basic Travel Expression Corpus (BTEC).  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1945-950 [PDF, 368KB]

(2006) Youcef Bey, Christian Boitet, & Kyo Kageura: The TRANSBey prototype: an online collaborative Wiki-based CAT environment for volunteer translators.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.49-54. [PDF, 670KB]

(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, & Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.499-502. [PDF, 120KB]

Kahlout, İlknur Durgar El- see El-Kahlout, İlknur Durgar

Kaji, Hiroyuki

(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun’ichi Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese machine translation system.  MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.263-267 [PDF, 161KB]

(2005) Hiroyuki Kaji: Domain dependence of lexical translation: a case study of patent abstracts MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.43-49. [PDF, 215KB]

(2004) Hiroyuki Kaji: Adapted seed lexicon and combined bidirectional similarity measures for translation equivalent extraction from comparable corpora; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.115-124. [PDF, 378KB]

(2003) Hiroyuki Kaji: Word sense acquisition from bilingual comparable corpora HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; pp.32-39 [PDF, 339KB]

(1999) Hiroyuki Kaji: Controlled languages for machine translation: state of the art.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 37-39. [PDF, 140KB]

(1996) Hiroyuki Kaji & Toshiko Aizono: Extracting word correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 23-28. [PDF, 543KB]

(1992) Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, & Yasutsugu Morimoto: Learning translation templates from bilingual text. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 672-678. [PDF, 410KB]

(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for effective utilization of HICATS/JE. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [Frankfurt a.M.: Deutsche Gesellschaft für Dokumentations e.V.]; pp. 72-77 [PDF, 91KB]

(1988) Hiroyuki Kaji: An efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]

(1987) Hiroyuki Kaji: HICATS/JE: a Japanese-to-English machine translation system based on semantics.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 55-60 [PDF, 122KB] [Reprint in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 101-106]

(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.159-166. [PDF, 556KB]

Kakizaki, Naohiro

(1987) Naohiro Kakizaki: Research and development of an electronic dictionary: current status and future plan.  MT Summit: Machine Translation Summit.  Manuscripts & Program, September 17-19, 1987, Hakone Prince Hotel, Japan; pp. 61-64 [PDF, 145KB]

Kakizaki, Takahiro

(1989) Hiroshi Uchida & Takahiro Kakizaki: Electronic dictionary project. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 83-86. [PDF, 156KB]  

Kalantzi, Dimitra

(2002) Dimitra Kalantzi: Teaching MT/CAT tools in Greece: the state of the art Sixth EAMT Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England; pp.33-42. [PDF, 155KB]

Kambhatla, K.

(2004) R. Florian, H.Hassan, A. Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual  entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]

Kamei, Shin’ichiro

(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of users who find MT "useful". MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 103-108. [PDF, 303KB]

(1999) Shin-ichiro Kamei: Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.180-181. [PDF, 80KB

(1997) Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh, Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT activities. MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 132-141 [PDF, 160KB]

(1997) Shin-ichiro Kamei & Kazunori Muraki: Interlingua developed and utilized in real multilingual MT product systems.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 59-69. [PDF, 242KB]

(1997) Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1993) Kiyoshi Yamabana, Shin'ichiro Kamei & Kazunori Muraki: On representation of preference scores. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 92-101. [PDF, 235KB]

Kameyama, Megumi

(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]

Kamprath, Christine

(1997) Christine Kamprath: Using MT in a corporate setting.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; 12pp.  [PDF of PPT, 465KB]

Kan, Min-Yen

(2007) Hendra Setiawan, Min-Yen Kan, & Haizhou Li: Ordering phrases with function words. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 712-719 [PDF, 213KB]

Kanayama, Hiroshi

(2004) Hiroshi Kanayama, Tetsuya Nasukawa, & Hideo Watanabe: Deeper sentiment analysis using machine translation technology. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 323KB]

(2003) Hiroshi Kanayama & Hideo Watanabe: Multilingual translation via annotated hub language MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.202-207. [PDF, 167KB]

(2002) Hiroshi Kanayama: An iterative algorithm for translation acquisition of adpositions. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.85-95. [PDF, 268KB]

Kando, Noriko

(2004) Yasuhiro Akiba, Marcello Federico, Noriko Kando, Hiromi Nakaiwa, Michael Paul, & Jun’ichi Tsujii: Overview of the IWSLT04 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 1-12 [PDF, 188KB]

Kaneda, Shigeo

(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made rules and translation examples. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]

(1994) Hussein Almuallim, Yasuhiro Akiba, Takefumi Yamazaki, Akio Yokoo, & Shigeo Kaneda: Two methods for learning ALT-J/E translation rules from examples and a semantic hierarchy.  Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 57-63. [PDF, 529KB]

Kaneda, Yuya

(2005) Shoichi Yokoyama & Yuya Kaneda: Classification of modified relationships in Japanese patent sentences MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.16-20. [PDF, 156KB]

Kanehila, Takashi

(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila, Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.451-458 [PDF, 489KB]

Kang, Be-yeong

(2006) Qing Li, Sung-Hyon Myaeng, Yun Jin, & Be-yeong Kang: Concept unification of terms in different languages for IR. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.641-648. [PDF, 234KB]

Kang, Byung-Ju

(2000) Byung-Ju Kang & Key-Sun Choi: Automatic transliteration and back-transliteration by decision tree learning. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1135-1141. [PDF, 115KB]

Kang, In-Ho

(2000) In-Ho Kang & Gil Chang Kim: English-to-Korean transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 418-424 [PDF,.547KB]

Kang, Sin-Jae

(2002) You-Jin Chung, Sin-Jae Kang, Kyong-Hi Moon, & Jong-Hyeok Lee: Word sense disambiguation in a Korean-to-Japanese MT system using neural networks; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 497KB]

(2001) Sin-Jae Kang & Jong-Hyeok Lee: Ontology-based word sense disambiguation using semi-automatically constructed ontology. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.181-186. [PDF, 287KB]

Kang, Wonseok

(2004) Key-Sun Choi, Hee-Sook Bae, Wonseok Kang, Juho Lee, Eunhe Kim, Hekyeong Kim, Donghee Kim, Youngbin Song, & Hyosik Shin: Korean-Chinese-Japanese multilingual wordnet with shared semantic hierarchy.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1131-1134. [PDF, 518KB]

Kanthak, Stephan

(2007) Srinivas Bangalore, Patrick Haffner, & Stephan Kanthak: Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 152-159 [PDF, 458KB]

(2006) Srinivas Bangalore, Stephan Kanthak, & Patrick Haffner: Finite-state transducer-based statistical machine translation using joint probabilities. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 16-22 [PDF,179 KB]

(2005) Stephan Kanthak, David Vilar, Evgeny Matusov, Richard Zens, & Hermann Ney: Novel reordering approaches in phrase-based statistical machine translation. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 167-174. [PDF, 172KB]

(2005) Evgeny Matusov, Stephan Kanthak, & Hermann Ney: Efficient statistical machine translation with constrained reordering. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 181-188 [PDF, 110KB]

Kanzaki, Kyoko

(2006) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.44-47 [PDF, 75KB]

(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies in concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the EDR electronic dictionary.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.2325-2330 [PDF, 569KB]

(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar specialization. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; Demonstration abstracts, pp. 26-27. [PDF, 54KB]

(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]

(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003, Sapporo, Japan. [PDF, 41KB]

Kaplan, Abraham

(1950/1955) Abraham Kaplan: An experimental study of ambiguity and context, [Originally November 1950], Mechanical Translation 2 (2), November 1955; pp. 39-46 [PDF, 164KB]

Käpylä, Tuula

(2003) Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.79-86. [PDF, 993KB]

Karagol-Ayan, Burcu

(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann, & Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]

Karavidis, Yannis

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

Karimi, Sarvnaz

(2007) Sarvnaz Karimi, Andrew Turpin, & Falk Scholer: Corpus effects on the evaluation of automated transliteration systems. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 640-647 [PDF, 1215KB]

(2007) Sarvnaz Karimi, Falk Scholer, & Andrew Turpin: Collapsed consonant and vowel models: new approaches for English-Persian transliteration and back-transliteration.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 648-655 [PDF, 195KB]

Karkaletsis, Vangelis

(2003) Marina Vassiliou, Stella Markantonatou, Yanis Maistros & Vangelis Karkaletsis: Evaluating specifications for controlled Greek Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.185-193. [PDF, 278KB]

Karlgren, Hans

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

Karlgren, Jussi

(1994) Hans Karlgren, Jussi Karlgren, Magnus Nordström, Paul Pettersson & Bengt Wahrolén: Dilemma – an instant lexicographer. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 82-84. [PDF, 257KB]

Kasaka, Michiko

(2000) Adam Meyers, Michiko Kasaka, & Ralph Grishman: Chart-based transfer rule application in machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 537-543 [PDF,.585KB]

Kashani, Mehdi M.

(2007) Mehdi M.Kashani, Eric Joanis, Roland Kuhn, George Foster, & Fred Popowich: Integration of an Arabic transliteration module into a statistical machine translation system.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp.17-24 [PDF, 145KB]

(2006) Mehdi M. Kashani, Fred Popowich, & Fatiha Sadat: Automatic transliteration of proper nouns from Arabic to English. The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.76-83. [PDF, 179KB]

Kashioka, Hideki

(2006) Tohru Shimizu, Yutaka Ashikari, Eiichiro Sumita, Hideki Kashioka, & Satoshi Nakamura: Development of client-server speech translation system on a multi-lingual speech communication platform. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 213-216 [PDF, 215KB]

(2005) Hideki Kashioka: Word alignment viewer for long sentences. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.427-431. [PDF, 256KB]

(2005) Hideki Kashioka: Training data modification for SMT: considering groups of synonymous sentences. ACL-2005: Workshop on Empirical Modeling of Semantic Equivalence and Entailment, University of Michigan, Ann Arbor, 30 June 2005; pp. 19-24. [PDF, 113KB]

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2003) Hideki Kashioka, Takehiko Maruyama, & Hideki Tanaka: Building a parallel corpus for monologues with clause alignment MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.216-223. [PDF, 379KB]

(2003) Tadashi Kumano, Hideki Kashioka, Hideki Tanaka, & Takahiro Fukusima: Construction and analysis of Japanese-English broadcast news corpus with named entity tags ACL-2003 Workshop on Multilingual and Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan; 8pp.. [PDF, 56KB]

(2003) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Hideki Tanaka: Word selection for EBMT based on monolingual similarity and translation confidence HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 1565KB]

(2002) Hideki Kashioka: Translation unit concerning timing of simultaneous translation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.142-146. [PDF, 44KB]

(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1016-1022. [PDF, 72KB]

(2001) Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa & Yuzo Murata: An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.379-384. [PDF, 176KB]

(2000) Setsuo Yamada, Eiichiro Sumita, & Hideki Kashioka: Translation using information on dialogue participants.  ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000, Seattle, Washington; pp.37-43. [PDF, 582KB]

(1999) Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Kazutaka Takao, & Yoshiko Shirokizawa: Applying TDMT to abstracts on science and technology.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 213-219. [PDF, 258KB]

(1999) Shinichiro Miyazawa, Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa, & Yasuo Nakajima: Study on evaluation of WWW MT systems. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 290-298. [PDF, 573KB]

(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 229-235. [PDF, 227KB]

Kasper, Walter

(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob Piskorski, & Paul Buitenlaar: Integrated language technologies for multilingual information services in the MEMPHIS project.  LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1939-1942. [PDF, 238KB]

(1992) Kurt Eberle, Walter Kasper, & Christian Rohrer: Contextual constraints for MT Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.213-224. [PDF, 207KB]

Katagiri, Yasuhiro

(1986) Hirosato Nomura, Shozo Naito, Yasuhiro Katagiri, & Akira Shimazu: Translation by understanding: a machine translation system LUTE. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 621-626. [PDF, 711KB]

Kataoka, Akira

(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese automatic language translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.157-161. [PDF, 420KB]

Kathol, Andreas

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

Kato, Naoto

(2005) Eiji Aramaki, Sadao Kurohashi, Hideki Kashioka, & Naoto Kato: Probabilistic model for example-based machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.219-226. [PDF, 250KB]

(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 276KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.125-132. [PDF,270KB]

(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara, Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language translation example browser MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]

(1990) Teruaki Aizawa, Terumasa Ehara, Noriyoshi Uratani, Hideki Tanaka, Naoto Kato, Sumio Nakase, Norikazu Aruga, & Takeo Matsuda: A machine translation system for foreign news in satellite broadcasting. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 308-310. [PDF, 296KB]

Kato, Susumu

(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]

Katsova, Maria

(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.438-447. [go to publisher details]

Kauchak, David

(2006) David Kauchak: Contributions to research on machine translation. PhD thesis, University of California, San Diego, 2006. xiv,92pp. [PDF, 491KB]

(2006) David Kauchak & Regina Barzilay: Paraphrasing for automatic evaluation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 455-462 [PDF, 196KB]

Kauffmann Alexis see Alexis, Kauffmann

Kaufmann, Stefan

(2000) Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual text pairs Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1066-1070 [PDF,.464KB]

Kawaguchi, Nobuo

(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.153-159. [PDF, 108KB]

Kawahara, Daisuke

(2006) Toshiaki Nakazawa, Kun Yu, Daisuke Kawahara, & Sadao Kurohashi: Example-based machine translation based on deeper NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 64-70  [PDF, 247KB]

(2005) Sadao Kurohashi, Toshiaki Nakazawa, Kauffmann Alexis, & Daisuke Kawahara: Example-based machine translation pursuing fully structural NLP. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 6pp. [PDF, 219KB]

Kawai, Jun

(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 64-68. [PDF, 403KB]

Kawaoka, Tsukasa

(1995) Francis Bond, Kentaro Ogura,& Tsukasa Kawaoka: Noun phrase reference in Japanese to English machine translation. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.1-14. [PDF, 203KB]