(www.mt-archive.info)
Index of
authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
I
Iannou,
Nikos
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George
Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine
translation: the METIS system Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003
[PDF, 296KB]
Ibrahim, Hussny
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny Ibrahim,
Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
Ide, Nancy
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and
aligned wordnets. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]
(1998) Nancy Ide & Jean Véronis: Word sense disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics
24 (1), March 1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide,
Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable
corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319.
[PDF, 414KB]
(1994) Nancy Ide & Jean Véronis: MULTEXT: multilingual text tools and corpora. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Igartua, J.
(2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza,
J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, &
B.Laskurain: Mixing approaches to MT for
Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R.
Martínez, & K. Sarasola: Compilation and
structuring of a Spanish-Basque parallel corpus. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Igo,
Robert
(1999) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Enrique
Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies
for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
Iida,
Hitoshi
(1999) Hitoshi Iida: Prospects
for advanced speech translation. Machine Translation
(1998) Hideki Mima, Hitoshi Iida, & Osamu
Furuse: Simultaneous interpretation
utilizing example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]
(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using
transfer-driven machine translation.
(1997) Hideki Mima, Osamu Furuse, & Hotoshi Iida: A situation-based approach to spoken dialog
translation between different social roles. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
(1996) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Incremental translation utilizing constituent
boundary patterns. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, & Osamu
Furuse: Spoken-language translation method using
examples. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Hitoshi
Iida: Spoken dialogue translation technologies and
speech translation. MT
(1995) Eiichiro Sumita & Hitoshi Iida: Heterogeneous
computing for example-based translation of spoken language. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium;
pp.273-286. [PDF, 224KB]
(1994) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Constituent boundary parsing for example-based
machine translation. Coling 1994: the
15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings,
August 5-9, 1994,
(1994) Yasuhiro Sobashima, Osamu Furuse, Susumu
Akamine, Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A
bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An
example-based disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Osamu Furuse &
Hitoshi Iida: An example-based method for
transfer-driven machine translation Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: Cooperation between transfer and analysis in
example-based framework. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, &
Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for
dialogue structure analysis. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 370-372.
[PDF, 374KB]
(1990) Kiyoshi Kogure, Masako Kume, & Hitoshi
Iida: Illocutionary act based translation of dialogues. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics
Research Center, University of Texas; pp.47-55. [PDF, 161KB]
(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, & Hideo
Kohyama: Translating with examples: a new approach to machine
translation.
Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]
(1988) Kiyoshi Kogure, Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto,
Hiroyuki Maeda, Masako Kume, & Susumu Kato: A method of analyzing Japanese speech act types. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 197KB]
(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]
(1984) Hitoshi Iida, Kentaro Ogura, &
Hirosato Nomura: A case analysis method
cooperating with ATNG and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Iida,
Masayo
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines,
Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard
Whitney, & Kenji Yamada. Filling
knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines,
Vasileios Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi
Okumura, Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Iida,
Ryu
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atushi
Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Ikeda,
Hiroshi
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya
Yamane, Yuji Matsumoto, & Makoto Nagao: Bilingual
text matching using bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Ikeda,
Takahiro
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji Satoh
& Susumu Akamine: Japanese language analaysis
for syntactic tree mining to extract characteristic contents. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.339-345.
[PDF, 159KB]
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji Satoh,
Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation
system integrating free-style sentence translation and parallel text based
translation;
ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda, Shinichi
Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on
dialogue history; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp.9-14 [PDF, 111KB]
Ikeda, Yuuji
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji
Ikeda, & Makoto Nagao: How to get
preferred readings in natural language analysis. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on
Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.683-687. [PDF, 259KB]
Ikehara, Satoru
(2007) Jin’ichi Murakami, Masato Tokuhisa, &
Satoru Ikehara: Statistical machine
translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(1999) Satoru Ikehara, Shinnji Nakai, & Jin’ichi
Murakami: Automatic generation of semantic
dependency rules for Japanese noun phrases with particles “no”. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1996) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru
Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English
machine translation. Coling 1996: the
16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential resolution of Japanese zero
pronouns in a machine translation system using semantic and pragmatic
constraints. TMI-95: proceedings of
the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1995) Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa, Kentaro Ogura & Satoru
Ikehara:
A method for automatically adapting an MT system
to different domains. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF, 189KB]
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki
Tsukahara, & Yasunori Komatsu: An
evaluation to detect and correct erroneous characters wrongly substituted,
deleted and inserted in Japanese and English sentences using Markov models.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Francis Bond, Kentaro Ogura, & Satoru
Ikehara: Countability and number in Japanese to
English machine translation. Coling
1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Hiromi Nakaiwa, Akio Yokoo, & Satoru
Ikehara: A system of verbal semantic attributes
focused on the syntactic correspondence between Japanese and English. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Shirai, Satoru
Ikehara & Tsukasa Kawaoka: Effects of
automatic rewriting of source language within a Japanese
to English MT system. TMI-93: The
Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1992) Satoru Ikehara: Criteria for evaluating the linguistic quality of
Japanese-to-English MT. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Satoru Ikehara: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In:
MT evaluation: basis for future
directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
(1991) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio
Yokoo, & Hiromi Nakaiwa: Toward an MT system
without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Ikeno,
Atsushi
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi
Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto: Machine
translation system PENSÉE: system design and implementation. Machine Translation
Ilan,
H. Tolga
(2002) Kristina Toutanova, H.Tolga Ilan, &
Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based
statistical word alignment models. EMNLP-2002:
Proceedings of the 2002 conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, July 2002, Philadelphia,
USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Ilarraza, Arantza Díaz de see Díaz de Ilarraza, Arantza
Imai,
Mutsumia
(2002) Mutsumia Imai, Etsuko Haryu and Hiroyuki Okada: Building
up the lexicon:
how Japanese children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Imai, Takeshi
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo Miyo, &
Kazuhiko Ohe: Support vector machine based
orthographic disambiguation. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster
[PDF, 403KB]
Imamura, Kenji
(2005) Kenji
Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical approach to syntax-based
statistical machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005,
Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.267-274. [PDF, 165KB]
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji
Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody
is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro Watanabe,
& Eiichiro Sumita: Example-based machine
translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi,
Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo
Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT,
hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT
2004], September 30 – October 1, 2004,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, & Yuji Matsumoto:
Feedback cleaning of machine translation rules using automatic
evaluation ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita & Yuji
Matsumoto: Automatic construction of machine
translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi,
Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro
Watanabe: A corpus-centred approach to spoken
language translation. EACL 2003: 10th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics,
April 12-17, 2003,
(2002) Kenji Imamura: Application of translation knowledge acquired by hierarchical phrase
alignment for pattern-based MT. TMI-2002
conference,
(2002) Kazutaka Takao, Kenji Imamura, & Hideki
Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing
words with 2-way bilingual dictionaries. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and Eiichiro
Sumita: Statistical machine translation based on
hierarchical phrase alignment. TMI-2002
conference,
(2002) Setsuo Yamada, Kenji Imamura and Kazuhide
Yamamoto: Corpus-assisted expansion of manual MT knowledge. TMI-2002 conference,
(2002) Eiichiro Sumita and Kenji Imamura: Example-based machine translation . TMI-2002
conference,
(2001) Yasuhiro Akiba, Kenji Imamura & Eiichiro
Sumita: Using multiple edit
distances to automatically rank machine translation output. . MT
Imran,
Sabiha
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha Imran, Randy
Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua
for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Inagaki, Yasuyoshi
(2006) Koichiro Ryu, Shigeki Matsubara, &
Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous
English-Japanese spoken language translation based on
incremental dependency parsing and transfer. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF, 420KB]
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino,
Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on Japanese-Uighur
machine translation and its evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to publisher
details]
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo
Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual
spoken monologue corpus for simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino
& Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in
Japanese-Uighur machine translation. MT
(1997) Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997,
St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38. [PDF, 406KB]
Inkpen,
Diana
(2006)
Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth J.F.Jones &
Douglas W.Oard: Investigating
cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech
collection. HLT-NAACL 2006:
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American
Chapter of the ACL,
Inui,
Hiroko
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, & Uchida
Yuriko: Lexical knowledge from large corpora and its
application to text generation. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.66-75 [PDF, 362KB]
Inui, Kentaro
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atushi
Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Ioannou, Nikos
(2005) Stella
Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos
Tambouratzis, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou: Monolingual
corpus-based MT using chunks
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second
Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
Iomdin, Boris
(2006) Juri Apresjan, Igor
Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of
Russian: state of the art and prospects.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Iomdin, Leonid L.
(2006) Juri Apresjan, Igor
Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid Iomdin, Andrei Sannikov, & Victor Sizov: A syntactically and semantically tagged corpus of
Russian: state of the art and prospects.
LREC-2006: Fifth International
Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2000) Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid
Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module within an advanced NLP
system Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin & Oliver
Streiter: Towards a dynamic linkage of example-based and
rule-based machine translation Proceedings
of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics and Information
(ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine translation.
[PDF,117KB]
(1994) Igor M. Boguslavsky & Leonid L. Iomdin: A
multipurpose linguistic processor under development in
Ion,
Radu
(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Dan
Tufiş: Dependency-based phrase alignment. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru
Ceauşu, & Dan Ştefănescu: Improved
lexical alignment by combining multiple reified alignments. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics,
(2005) Dan Tufiş, Radu Ion, Alexandru Ceauşu
& Dan Ştefănescu: Combined word
alignments. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]
(2004) Dan Tufiş, Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and
aligned wordnets. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufis, Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2003) Dan Tufis, Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited language resources HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data
driven machine translation and beyond", 31 May 2003,
Iordanskaja, Lidija
(1992) L.Iordanskaja, M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie,
& A.Polguère: Generation of extended
bilingual statistical reports. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, &
Alain Polguère: Multi-lingual text generation and the
Meaning-Text Theory. Second International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
Iraola,
Luis
(2003) Antonio S. Valderrábanos, José Esteban, &
Luis Iraola: TransType2 - a new paradigm
for translation automation MT Summit IX, New Orleans,
USA, 23-27 September 2003; pp.498-501. [PDF, 117KB]
(2002) Antonio S. Valderrábanos, Alexander Belkis,
& Luis Iraola: TExtractor: a multilingual
terminology extraction tool. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 393-398. [PDF, 247KB]
Isabelle,
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, & Michel
Simard: Domain adaptation of MT systems through
automatic post-editing. MT
(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing, Pierre Isabelle,
& Roland Kuhn: Rule-based translation
with statistical phrase-based post-editing. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 203-206 [PDF,
130KB]
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, & Pierre
Isabelle: Statistical phrase-based
post-editing. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.508-515 [PDF, 224KB]
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, & Pierre
Plamondon: Word completion: a first step
toward a target-text mediated IMT. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are more
promising! Contribution to panel Future directions at the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.223-224 [PDF, 69KB]
(1993) Pierre
Isabelle: Machine-aided human translation and
the paradigm shift MT
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation. TMI-93:
The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation
analysis and translation automation.
(1993) Michel
Simard, George F.Foster, & Pierre
Isabelle: Using cognates to align
sentences in bilingual corpora.
(1992) Michel Simard, George
F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align
sentences in bilingual corpora Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]
(1989) Pierre Isabelle: Towards reversible MT systems. MT Summit
II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, &
Elliott Macklovitch: CRITTER: a translation
system for agricultural market reports. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics,
22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest,
Hungary; vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott
Macklovitch: Transfer and MT modularity.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some
experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
Isahara, Hitoshi
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi
Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A
method of automatically evaluating machine translations using a word-alignment
based classifier. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao Kurohashi, Jun’ichi
Tsujii, Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi
Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese
machine translation system. MT
(2007) Jong-Hoon Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration using multiple transliteration
engines and hypothesis re-ranking. MT
(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani, Yujie
Zhang, & Hitoshi Isahara: Automatic
evaluation of machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals.
NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF,
124KB]
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A Japanese-English patent parallel corpus. MT
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A comparison of pivot methods for phrase-based
statistical machine translation. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.484-491 [PDF, 495KB]
(2007) Yujie Zhang, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building Japanese-Chinese translation dictionary
based on EDR Japanese-English bilingual dictionary. MT
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop
on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru
Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Eiko Yamamoto, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi
Isahara: Detection of inconsistencies in
concept classifications in a large dictionary: toward an improvement of the EDR
electronic dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi
Kutsumi, Ichiko Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp 419-426.
[PDF, 264KB]
(2005) Takeshi
Kutsumi, Takehiko Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, & Hitoshi
Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned
translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.11-16.
[PDF, 253KB]
(2005) Liu Qun, Hou Hongxu, Lin Shouxun, Qian
Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction
to China’s HTRDP machine translation evaluation. MT
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette
Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey,
Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Marianne
Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie
Nakao: Practicing controlled language through a help system integrated
into the medical speech translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.188-194.
[PDF, 169KB]
(2005) Kiyotaka
Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005,
Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
(2005) Yujie
Zhang, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.71-78.
[PDF, 1139KB]
(2005) Yujie
Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A multi-aligner for Japanese-Chinese
parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
(2003) Qing Ma, Yujie Zhang, Masaki Murata, &
Hitoshi Isahara: Semantic maps for word alignment in bilingual
parallel corpora ACL-2003: Second SIGHAN Workshop
on Chinese Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp..
[PDF, 199KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van
Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech translator built
using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma and Hitoshi Isahara: Correction of errors in a
modality corpus used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H.
Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for determining groups of
users who find MT "useful" MT Summit
VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de
Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.103-108. [PDF, 310KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma,
& Hitoshi Isahara: Using a support-vector
machine for Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119. [PDF, 230KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto,
& Hitoshi Isahara: An example-based approach
to Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1997) Hitoshi Isahara: JEIDA’s bilingual
corpus and other corpora for NLP research in Japan.
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, & Uchida
Yuriko: Lexical knowledge from large corpora and its
application to text generation. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.66-75 [PDF, 362KB]
(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s test-sets for quality evaluation of MT
systems – technical evaluation from the developer’s point of view . MT
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi,
S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita,
H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer’s point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Hirosato Nomura & Hitoshi Isahara: The JEIDA methodology and survey. In: MT evaluation: basis for future directions.
Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992,
Isbihani, Anas El see
El Isbihani, Anas
Ishida, Kazunari
(2005) Isamu
Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari Ishida, Nobuhiko Shimizu, & Toshizumi
Ohta: Quality analysis of patent parallel corpus by the scale MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF,
82KB]
Ishida, Toru
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru
Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Toru Ishida: Intercultural
collaboration using machine translation.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings:
the tenth Machine Translation
(2005) Kiyotaka
Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005,
Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
Ishihara,
Koichiro
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima,
Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Ishii,
Megumi
(1995) Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo
Kaneda: Learning English verb selection rules from hand-made
rules and translation examples. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
Ishikawa, Kai
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide
Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language
translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
Ishikawa, Masahiko
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi Sugimura: Natural language analysis using a network model -
Modification Deciding Network Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Ishikawa, Tetsuya
(2006) Badam-Osor Khaltar, Atsushi Fujii, &
Testuya Ishikawa: Extracting loan words
from Mongolian corpora and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.657-664. [PDF, 297KB]
(2006) LiLi Xu, Atushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: Modeling impression in probabilistic transliteration
into Chinese. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing,
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi
Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system for multi-lingual patent retrieval.