(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
I
Iannou, Nikos
(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou,
George Tambouratzis, Olga Yannoutsou,
Athanassia Fourla, and
Nikos Iannou: Using
monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003 [PDF, 296KB]
Ibrahim, Hussny
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson,
& Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
Ichiyama, Shunji
(1985) Kazunori Muraki, Shunji Ichiyama, & Yasutomo Fukumochi: Augmented
dependency grammar: a simple interface between the grammar rule and the
knowledge. Second conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 27-29 March 1985,
Ide, Nancy
(2004) Dan Tufiş,
Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and
aligned wordnets. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufis,
Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28
May 2004; pp.1071-1074. [PDF, 422KB]
(2002) Nancy Ide, Tomaz
Erjavec, & Dan Tufis: Sense discrimination with parallel corpora. ACL-2002 SIGLEX/SENSEVAL workshop on Word
Sense Disambiguation "Recent successes and future directions", 11
July 2002,
(1999) Nancy Ide: Parallel translations as
sense discriminators. SIGLEX99:
Standardizing Lexical Resources. Proceedings of a workshop sponsored by the
[ACL] Special Interest Group on the Lexicon, June 21, 22, 1999,
(1998) Nancy Ide
& Jean Véronis: Word sense
disambiguation: the state of the art. Computational Linguistics 24 (1), March
1998; pp.1-40. [PDF, 187KB]
(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep,
Vladimir Petkevic & Dan Tufis:
Multext-East:
parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern
European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
and 17th International Conference on Computational Linguistics, August
10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal,
Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]
(1994) Nancy Ide
& Jean Véronis: MULTEXT:
multilingual text tools and corpora. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Igartua, Jon
(2008) I.Alegria,
A.Casillas, A.Diaz de
Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka,
M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing
approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2008) Iñaki
Alegria, Arantza Casillas,
Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka,
Mikel Lersundi, Aingeru
Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque
multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]
(2006) A.Casillas,
A. Díaz de Illarraza, J.Igartua,
R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque
parallel corpus. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Iglesias,
Gonzalo
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Hierarchical phrase-based
translation with weighted finite state transducers. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference
of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.433-441. [PDF, 170KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Rule filtering by pattern for
efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
Ignat, Camelia
(2006) Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş, & Daniel Varga: The JRC-Acquis: a multilingual aligned
parallel corpus with 20+ languages. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Igo, Robert
(1999) Teruko Mitamura,
Eric Nyberg, Enrique Torrejon & Robert Igo: Multiple strategies
for automatic disambiguation in technical translation. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 218-227 [PDF, 222KB]
Iida, Hitoshi
(1999) Hitoshi Iida: Prospects for advanced speech translation. Machine Translation
(1998) Hideki Mima,
Hitoshi Iida, & Osamu Furuse: Simultaneous interpretation utilizing
example-based incremental transfer. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 855-861. [PDF, 643KB]
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, & Hitoshi Iida: Multi-lingual spoken dialog translation system using
transfer-driven machine translation.
(1997)
Hideki Mima, Osamu Furuse,
& Hotoshi Iida: A
situation-based approach to spoken dialog translation between different social
roles. TMI-97: proceedings of the 7th
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College,
Santa Fe, New Mexico, USA; pp.176-183. [PDF, 197KB]
(1997)
Yumi Wakita, Jun Kawai,
& Hitoshi Iida: Correct parts extraction from
speech recognition results using semantic distance calculation, and its
application to speech translation. Spoken Language Translation: proceedings of a
workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.24-31. [PDF, 666KB]
(1996) Osamu Furuse
& Hitoshi Iida: Incremental translation
utilizing constituent boundary patterns. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Hitoshi Iida, Eiichiro Sumita, &
Osamu Furuse:
Spoken-language translation method using examples. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995) Hitoshi Iida: Spoken dialogue translation technologies and speech
translation. MT
(1995)
Eiichiro Sumita &
Hitoshi Iida: Heterogeneous computing for example-based
translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven,
Belgium; pp.273-286. [PDF, 224KB]
(1994) Susumu Akamine,
Osamu Furuse, & Hitoshi Iida: Integration of example-based transfer and
rule-based generation. Fourth conference on
Applied Natural Language Processing [of] Association
for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Osamu Furuse
& Hitoshi Iida: Constituent boundary
parsing for example-based machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Kozo Oi, Eiichiro Sumita,
Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative
processors. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1994) Yasuhiro Sobashima,
Osamu Furuse, Susumu Akamine,
Jun Kawai, & Hitoshi Iida: A
bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues.
Coling 1994: the 15th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Eiichiro Sumita, Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An example-based
disambiguation of prepositional phrase attachment. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Osamu Furuse & Hitoshi Iida: An
example-based method for transfer-driven machine translation Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.139-150. [PDF, 224KB]
(1992) Osamu Furuse
& Hitoshi Iida: Cooperation between
transfer and analysis in example-based framework. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International
Conference on Computational Linguistics,
(1991) Eiichiro Sumita &
Hitoshi Iida: Experiments and prospects of
example-based machine translation. 29th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
(1990) Hitoshi Iida, Takayuki Yamaoka, & Hidekazu Arita: Three typed pragmatics for dialogue structure
analysis. Coling-90: Papers presented
to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki,
20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
370-372. [PDF, 374KB]
(1990) Kiyoshi Kogure,
Masako Kume, & Hitoshi Iida: Illocutionary act based translation of dialogues. Third international conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13
June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.47-55. [PDF,
161KB]
(1990) Eiichiro Sumita, Hitoshi Iida, &
Hideo Kohyama: Translating with examples: a new approach to machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.203-212. [PDF, 217KB]
(1988) Kiyoshi Kogure,
Hitoshi Iida, Kei Yoshimoto, Hiroyuki Maeda, Masako Kume,
& Susumu Kato: A method of analyzing
Japanese speech act types. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
10pp. [PDF, 197KB]
(1988) Izuru Nogaito & Hitoshi Iida: Noun phrase identification in dialogue and its application. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 138KB]
(1984) Hitoshi Iida, Kentaro
Ogura, & Hirosato Nomura: A case analysis method cooperating with ATNG
and its application to machine translation. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Iida, Masayo
(1995) Kevin Knight, Ishwar
Chander, Mathew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy,
Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney, &
Kenji Yamada. Filling
knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI
Conference.
(1994) Kevin Knight, Ishwar
Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy,
Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura, Richard
Whitney, & Kenji Yamada: Integrating knowledge bases and statistics in MT. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Iida, Ryu
(2006) Kentaro
Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a semantic verb lexicon with large scale collection of example
sentences. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Ikeda, Hiroshi
(1994) Takehito Utsuro, Hiroshi Ikeda, Masaya Yamane, Yuji Matsumoto, &
Makoto Nagao: Bilingual text matching using
bilingual dictionary and statistics. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
Ikeda, Takahiro
(2005) Yohsuke Sakao, Takahiro Ikeda, Kenji Satoh & Susumu Akamine: Japanese language analaysis for syntactic tree mining to extract
characteristic contents. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.339-345. [PDF, 159KB]
(2002) Takahiro Ikeda, Shinichi Ando, Kenji
Satoh, Akitoshi Okumura, & Takao Watanabe: Automatic interpretation system integrating free-style sentence
translation and parallel text based translation; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002,
(2002) Takayuki Nakata, Takahiro Ikeda,
Shinichi Ando, & Akitoshi Okumura: Topic detection based on dialogue history; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp.9-14 [PDF, 111KB]
Ikeda, Yuuji
(1988) Jun-ichi Tsujii, Yukiyoshi Muto, Yuuji Ikeda, & Makoto Nagao: How to get preferred readings in natural
language analysis. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2,
pp.683-687. [PDF, 259KB]
Ikehara, Satoru
(2009) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation adding pattern-based machine translation in Chinese-English
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 107-112. [PDF,
317KB]; presentation [PDF of PPT,
75KB]
(2008) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation with long phrase table and without long parallel sentences.
Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation without long parallel sentences for training data. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Jin’ichi
Murakami, Masato Tokuhisa, & Satoru Ikehara: Statistical
machine translation using large J/E parallel corpus and long phrase tables. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(1999) Satoru Ikehara,
Shinnji Nakai, & Jin’ichi Murakami: Automatic
generation of semantic dependency rules for Japanese noun phrases with
particles “no”. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 55-65 [PDF, 270KB]
(1996) Francis Bond, Kentaro
Ogura, & Satoru Ikehara: Classifiers in Japanese-to-English machine
translation. Coling 1996: the 16th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno,
Satoru Ikehara, & Takefumi
Yamazaki: Learning bilingual collocations by
word-level sorting. Coling 1996: the 16th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1995)
Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Intrasentential resolution of Japanese zero pronouns in a
machine translation system using semantic and pragmatic constraints. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.96-105. [PDF, 200KB]
(1995)
Setsuo Yamada, Hiromi Nakaiwa,
Kentaro Ogura & Satoru Ikehara: A
method for automatically adapting an MT system to different domains. TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.303-310. [PDF, 189KB]
(1994) Tetsuo Araki, Satoru Ikehara, Nobuyuki Tsukahara,
& Yasunori Komatsu: An evaluation to detect and correct erroneous
characters wrongly substituted, deleted and inserted in Japanese and English
sentences using Markov models. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
(1994) Francis Bond, Kentaro
Ogura, & Satoru Ikehara: Countability and number
in Japanese to English machine translation. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Satoru Ikehara, Satoshi Shirai, Akio Yokoo, Francis Bond, & Yoshie
Omi: Automatic acquisition of semantic
attributes for user defined words in Japanese to English machine translation. Fourth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1994) Hiromi Nakaiwa,
Akio Yokoo, & Satoru Ikehara:
A system of verbal semantic attributes
focused on the syntactic correspondence between Japanese and English. Coling 1994: the 15th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Kentaro
Ogura, Francis Bond, & Satoru Ikehara: English adverb generation in Japanese to English
machine translation. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
(1993) Satoshi Shirai,
Satoru Ikehara & Tsukasa Kawaoka:
Effects of automatic rewriting of source language
within a Japanese to English MT system. TMI-93: The Fifth International Conference
on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Satoru Ikehara:
Criteria for evaluating the linguistic quality
of Japanese-to-English MT. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
(1992) Satoru Ikehara:
[contribution to panel] Future directions in MT
[with discussion]. In: MT evaluation:
basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November
1992,
(1992) Hiromi Nakaiwa & Satoru Ikehara: Zero pronoun resolution in a Japanese to English
machine translation system using verbal semantic attributes. Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
(1991) Satoru Ikehara,
Satoshi Shirai, Akio Yokoo,
& Hiromi Nakaiwa: Toward
an MT system without pre-editing – effects of new methods in ALT-J/E. MT
Ikeno, Atsushi
(1999) Sayori Shimohata, Toshiki Murata,
Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui, & Hideki Yamamoto:
Machine translation system PENSÉE: system
design and implementation. Machine Translation
Ilan, H. Tolga
(2002) Kristina Toutanova,
H.Tolga Ilan, &
Christopher D.Manning: Extensions to HMM-based statistical word alignment models. EMNLP-2002: Proceedings of the 2002 conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing, July 2002, Philadelphia, USA; pp.87-94 [PDF, 130KB]
Ilarraza, Arantza Díaz de see Díaz de Ilarraza,
Arantza
Imai, Mutsumia
(2002) Mutsumia
Imai, Etsuko Haryu
and Hiroyuki Okada: Building up the lexicon: how Japanese
children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Imai, Takeshi
(2008) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Orthographic disambiguation incorporating
transliterated probability. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2007) Eiji Aramaki, Takeshi Imai, Kengo
Miyo, & Kazuhiko Ohe: Support vector machine based orthographic
disambiguation. TMI-2007: Proceedings
of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.21-30 [PDF, 979KB]; poster
[PDF, 403KB]
Imamura, Kenji
(2009) Kuniko Saito & Kenji Imamura: Tag
confidence measure for semi-automatically updating. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2005) Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Practical
approach to syntax-based statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.267-274. [PDF, 165KB]
(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji
Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody
is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken language
translation. International Workshop
on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Kenji Imamura, Hideo Okuma, Taro
Watanabe, & Eiichiro Sumita: Example-based
machine translation based on syntactic transfer with statistical models. Coling 2004: 20th International Conference on
Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch,
Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo
Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita, &
Yuji Matsumoto: Feedback cleaning of machine
translation rules using automatic evaluation ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita &
Yuji Matsumoto: Automatic construction of
machine translation knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch,
Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: A corpus-centred approach
to spoken language translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Kenji Imamura: Application of translation knowledge acquired by
hierarchical phrase alignment for pattern-based MT. TMI-2002 conference,
(2002) Kazutaka
Takao, Kenji Imamura, & Hideki Kashioka: Comparing and extracting paraphrasing words with
2-way bilingual dictionaries. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002) Taro Watanabe, Kenji Imamura and
Eiichiro Sumita: Statistical machine
translation based on hierarchical phrase alignment. TMI-2002 conference,
(2002) Setsuo
Yamada, Kenji Imamura and Kazuhide Yamamoto: Corpus-assisted expansion of manual MT knowledge. TMI-2002 conference,
(2002) Eiichiro Sumita and Kenji Imamura: Example-based machine translation . TMI-2002 conference,
(2001) Yasuhiro Akiba,
Kenji Imamura & Eiichiro Sumita: Using multiple edit distances to
automatically rank machine translation output. . MT
Imran, Sabiha
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha Imran,
Randy Calistri-Yeh, & Páraic
Sheridan: Design, construction and validation of
an Arabic-English conceptual interlingua for
cross-lingual information retrieval. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Inagaki, Yasuyoshi
(2006) Koichiro
Ryu, Shigeki Matsubara, & Yasuyoshi Inagaki: Simultaneous English-Japanese spoken language translation based on incremental dependency parsing and transfer.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main
Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.683-690. [PDF,
420KB]
(2004) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino,
Katsuhiko Toyama & Yasuyoshi Inagaki: An experiment on Japanese-Uighur
machine translation and its evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and
Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 208-216. [go to
publisher details]
(2002) Shigeki Matsubara, Akira Tagaki, Nobuo Kawaguchi, & Yasuyoshi Inagaki: Bilingual spoken monologue corpus for
simultaneous machine interpretation research. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Muhtar Mahsut, Yasuhiro Ogawa, Kazue Sugino
& Yasuyoshi Inagaki: Utilizing agglutinative features in Japanese-Uighur
machine translation. MT
(1997)
Shigeki Matsubara & Yasuyoshi Inagaki: Utilizing extra-grammatical phenomena in
incremental English-Japanese machine translation. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.31-38.
[PDF, 406KB]
Inkpen, Diana
(2009) Qibo Zhu, Diana Inkpen & Ash
Asudeh: Inducing translations from officially
published materials in Canadian government websites. MT
(2006) Diana Inkpen, Muath Alzghool, Gareth J.F.Jones & Douglas W.Oard: Investigating cross-language speech retrieval
for a spontaneous conversational speech collection. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human
Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
Inoue, Naomi
(1991) Naomi Inoue: Automatic noun classification by using
Japanese-English word pairs. 29th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Inui, Hiroko
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, &
Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large
corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75
[PDF, 362KB]
Inui, Kentaro
(2006) Kentaro
Inui, Toru Hirano, Ryu Iida, Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a semantic verb lexicon with large scale collection of example
sentences. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Atsushi Fujita & Kentaro Inui: A
class-oriented approach to building a paraphrase corpus. IJCNLP-05: Third International Workshop on
Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12
October 2005,
(1996) Atsushi Fujii, Kentaro Inui, Takenobu Tokunaga, & Hozumi
Tanaka: Selective sampling of effective example
sentence sets for word sense disambiguation. Fourth workshop on Very Large Corpora. Proceedings
ed. Eva Ejerhed and Ido
Dagan, 4 August 1996,
Ioannou, Nikos
(2005) Stella Markantonatou, Sokratis
Sofianopoulos, Vassiliki Spilioti, Yiorgos Tambouratzis, Marina Vassiliou,
Olga Yannoutsou, & Nikos Ioannou:
Monolingual corpus-based MT using chunks MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based
Machine Translation; pp.91-98. [PDF, 694KB]
Iomdin, Boris
(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid
Iomdin, Andrei Sannikov,
& Victor Sizov: A
syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and
prospects. LREC-2006:
Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Iomdin, Leonid L.
(2008) Joakim
Nivre, Igor M.Boguslavsky,
& Leonid L.Iomdin: Parsing
the SynTagRus
treebank of Russian. Coling 2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2006) Juri Apresjan, Igor Boguslavsky, Boris Iomdin, Leonid
Iomdin, Andrei Sannikov,
& Victor Sizov: A
syntactically and semantically tagged corpus of Russian: state of the art and
prospects. LREC-2006:
Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Igor M.Boguslavsky, Leonid L.Iomdin & Victor G.Sizov:
Interactive enconversion by means of the Etap-3
system. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2004) Igor Boguslavsky,
Leonid Iomdin, & Victor Sizov:
Multilinguality
in ETAP-3: reuse of lexical resources. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2000) Igor Boguslavsky,
Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, & Viktor Sizov: Creating a Universal Networking Language module
within an advanced NLP system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, Universität
des Saarlandes,
(1999) Oliver Streiter,
Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning, forgetting and remembering: statistical
support for rule-based MT. Proceedings of the 8th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI
99), August 23-25, 1999, University College, Chester, England; pp. 44-54
[PDF, 236KB]
(1998) Michael Carl, Leonid L. Iomdin & Oliver Streiter: Towards a dynamic linkage of example-based and
rule-based machine translation Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics
and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August
1998: Workshop on machine translation. [PDF,117KB]
(1994) Igor M. Boguslavsky
& Leonid L. Iomdin: A multipurpose linguistic
processor under development in
Ion, Radu
(2006) Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Dan Tufiş: Dependency-based
phrase alignment. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Dan Tufiş,
Radu Ion, Alexandru Ceauşu, & Dan Ştefănescu:
Improved lexical alignment by combining multiple
reified alignments. EACL-2006: 11th
Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics,
(2005) Dan Tufiş,
Radu Ion, Alexandru Ceauşu & Dan Ştefănescu:
Combined word alignments. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 107-110. [PDF, 248KB]
(2004) Dan Tufiş,
Radu Ion, & Nancy Ide: Fine-grained word sense disambiguation based on
parallel corpora, word alignment, word clustering and
aligned wordnets. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2004) Dan Tufis,
Radu Ion, & Nancy Ide: Word sense disambiguation as a WordNets’
validation method in Balkanet: LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Dan Tufis,
Ana-Maria Barbu, Radu Ion: TREQ-AL: a word alignment system with limited
language resources HLT-NAACL
2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Iordanskaja, Lidija
(1992) L.Iordanskaja,
M.Kim, R.Kittredge, B.Lavoie, & A.Polguère: Generation of extended bilingual statistical
reports. Coling-92: Proceedings of
the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational
Linguistics,
(1988) Richard Kittredge, Lidija
Iordanskaja, & Alain Polguère:
Multi-lingual text
generation and the Meaning-Text Theory. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 12pp. [PDF, 196KB]
Iraola, Luis
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo
& Luis Iraola: An XML-UNL model for
knowledge-based annotation. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
(2005) Luis Iraola: Using WordNet
for linking UWs to the UNL UW system. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2003) Antonio S. Valderrábanos,
José Esteban, & Luis Iraola: TransType2 - a new paradigm
for translation automation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.498-501. [PDF, 117KB]
(2002) Antonio S. Valderrábanos,
Alexander Belkis, & Luis Iraola:
TExtractor: a multilingual terminology
extraction tool. HLT 2002:
Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 393-398. [PDF, 247KB]
Irimia, Elena
(2009)
Elena Irimia: EBMT
experiments for the English-Romanian language pair. (IIS-2009) Recent
Advances in Intelligent Information Systems, ed. M.A.Klopotek,
A. Przepiórkowski,
S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland,
June 15-18, 2009; pp.91-102. [PDF, 181KB]
Irvine, Ann
(2010) Ann Irvine, Mike Kayser, Zhifei Li, Wren Thornton,
& Chris Callison-Burch: Integrating
output from specialized modules in machine translation: transliterations in
Joshua. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
Isabelle,
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction.
SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic detection of
translated text and its impact on machine translation. MT
(2009) Roland Kuhn & Pierre Isabelle: MT: the current research landscape. MT
(2009) Michel Simard & Pierre Isabelle: Phrase-based machine translation in a
computer-assisted translation environment. MT
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, &
Michel Simard: Domain adaptation of MT systems
through automatic post-editing. MT
(2007) Michel Simard, Nicola Ueffing, Pierre Isabelle, & Roland Kuhn: Rule-based translation with statistical
phrase-based post-editing. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 203-206 [PDF, 130KB]
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, &
Pierre Isabelle: Statistical phrase-based
post-editing. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.508-515 [PDF, 224KB]
(1998) Jian-Yun
Nie, Pierre Isabelle, Pierre Plamondon,
& George Foster: Using a probabilistic
translation model for cross-language information retrieval. Coling-ACL’98: Sixth workshop on Very Large Corpora. Proceedings
ed. Eugene Charniak, 15th-16th August 1998, Université de Montréal,
(1996) George Foster, Pierre Isabelle, &
Pierre Plamondon: Word
completion: a first step toward a target-text mediated IMT. Coling 1996: the 16th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Pierre Isabelle: Support tools are
more promising! Contribution to panel Future directions at the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8
October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.223-224
[PDF, 69KB]
(1993) Pierre Isabelle: Machine-aided human translation and the paradigm
shift MT
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch,
François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
TMI-93: The Fifth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
(1993) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George
Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch,
François Perrault, Xiaobo Ren
& Michel Simard: Translation analysis and translation automation.
(1993) Michel Simard, George F.Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual
corpora.
(1992) Michel Simard, George
F. Foster, & Pierre Isabelle: Using cognates to align sentences in bilingual corpora Fourth International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92),
Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal,
CCRIT-CWARC; pp.67-81. [PDF, 270KB]
(1990) Marc Dymetman, Pierre Isabelle, &
François Perrault: A symmetrical approach to
parsing and generation. Coling-90: Papers
presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics,
Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 90-96. [PDF, 671KB]
(1989) Pierre Isabelle: Towards reversible MT systems. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman,
& Elliott Macklovitch: CRITTER: a translation system for agricultural
market reports. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International
Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John
von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1,
pp.261-266. [PDF, 95KB]
(1988) Marc Dymetman & Pierre Isabelle: Reversible logic grammars for machine translation. Second International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine
Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 201KB]
(1986) Pierre Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer
and MT modularity. Coling ’86: 11th International Conference on Computational
Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its
technical features and some experimental results. Computational Linguistics 11
(1), pp. 18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
Isahara, Hitoshi
(2009) Hitoshi Isahara: MT research in Japan. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2009) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: Mining patents for parallel
corpora. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster
(eds.) Learning machine translation. (
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, &
Manny Rayner: Developing non-European
translation pairs in a medium-vocabulary medical speech translation system.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth
Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Yukie
Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many multilingual medical speech
translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Hitoshi Isahara, Masao Utiyama, Eiko Yamamoto, Akira Terada, & Yasumori
Abe: Application of resource-based machine
translation to real business scenes. LREC
2008: 6th Language Reso urces
and Evaluation Conference,
(2008) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi
Kutsumi, Ichiko Sata, & Hitoshi Isahara: A
method of automatically evaluating machine translations using a word-alignment
based classifier. MATMT 2008: Mixing
Approaches to Machine Translation, Donostia-San
Sebastian [
(2008) Qing Ma, Nakao Koichi, Masaki Murata,
& Hitoshi Isahara: Selection of Japanese-English
equivalents by integrating high-quality corpora and huge amounts of web data. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Jong-Hoon
Oh & Hitoshi Isahara: Hypothesis selection in
machine transliteration: a web mining approach. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane Brotanek,
Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi
Isahara, Kyoko Kanzaki, Elisabeth Kron,
Yukie Nakao, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, & Nikos Tsourakis:
The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the
Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Chumpol Mokarat, Hammam Riza, Hitoshi Isahara, & Purev
Jaimal: Synset assignment for bi-lingual dictionary with limited
resource. IJCNLP 2008: Third
International Joint Conference on Natural Language Processing, January
7-12, 2008,
(2008) Virach Sornlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Suphanut Thayaboon, Chumpol Mokarat, & Hitoshi Isahara: Enhanced tools for online
collaborative language resource development. IJCNLP 2008: Sixth Workshop on Asian Language Resources, Proceedings
of the workshop, 11-12 January 2008,
(2008) Virach Somlertlamvanich, Thatsanee Charoenporn, Kergrit Robkop, & Hitoshi Isahara: KUI: self-organizing multi-lingual WordNet construction tool. GWC-2008: the Fourth Global WordNet conference,
(2008) Eiko
Yamamoto, Akira Terada, & Hitoshi Isahara: Applicability
of resource-based machine translation to airplane manuals. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.464-469. [PDF, 587KB]
(2008) Yujie
Zhang, Zhulong Wang, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Word alignment annotation in a Japanese-Chinese
parallel corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Hitoshi Isahara, Sadao
Kurohashi, Jun’ichi Tsujii,
Kiyotaka Uchimoto, Hiroshi
Nakagawa, Hiroyuki Kaji, & Shun’ichi
Kikuchi: Development of a Japanese-Chinese
machine translation system. MT
(2007) Masaki Murata, Jong-Hoon Oh, Qing Ma & Hitoshi Isahara: Applying multiple charcteristics
and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-6. Proceedings of NTCIR-6
Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2007) Jong-Hoon
Oh & Hitoshi Isahara: Machine transliteration
using multiple transliteration engines and hypothesis re-ranking. MT
(2007) Kiyotaka Uchimoto, Katsunori Kotani, Yujie Zhang, &
Hitoshi Isahara: Automatic evaluation of
machine translation based on rate of accomplishment of sub-goals. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.33-40 [PDF,
124KB]
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara:
A Japanese-English patent parallel corpus. MT
(2007) Masao Utiyama & Hitoshi Isahara: A comparison of pivot methods for
phrase-based statistical machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; pp.484-491 [PDF, 495KB]
(2007) Yujie
Zhang, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building
Japanese-Chinese translation dictionary based on EDR Japanese-English bilingual
dictionary. MT
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis,
Marianne Santaholma, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara
& Kyoko Kanzaki: MedSLT:
a limited-domain unidirectional grammar-based medical speech translator. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the
Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru
Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Eiko
Yamamoto, Kyoko Kanzaki, & Hitoshi Isahara: Detection of inconsistencies in concept
classifications in a large dictionary: toward an improvement of the EDR electronic
dictionary. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Toshiyuki Kanamaru,
Masaki Murata, Kow Kuroda, & Hitoshi Isahara: Obtaining Japanese lexical units for semantic
frames from Berkeley FrameNet using a bilingual
corpus. IJCNLP-05: Sixth
International Workshop on Linguistically Interpreted Corpora (LINC 2005). Proceedings of the workshop, 15 October 2005,
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi
Kutsumi, Ichiko
Sata & Hitoshi Isahara: Toward a unified evaluation method for multiple
reading support systems: a reading speed-based procedure. IJCNLP-05: Second International Joint
Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.244-249. [PDF, 113KB]
(2005) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi, Takeshi
Kutsumi, Ichiko
Sata & Hiroshi Isahara: A useful-based evaluation of reading support
systems: comprehension, reading speed and effective speed . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp 419-426. [PDF, 264KB]
(2005) Takeshi Kutsumi, Takehiko
Yoshimi, Katsunori Kotani, Ichiko Sata, & Hitoshi
Isahara: Selection of entries for a bilingual dictionary from aligned
translation equivalents using support vector machines. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.11-16. [PDF, 253KB]
(2005) Liu Qun, Hou
Hongxu, Lin Shouxun, Qian Yueliang, Zhang Yujie, & Isahara Hitoshi: Introduction
to China’s HTRDP machine translation evaluation. MT
(2005) Masaki Murata, Qing Ma, & Hitoshi
Isahara: Applying multiple charcteristics
and techniques in the NICT information retrieval system in NTCIR-5. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting,
December 6-9, 2005,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi
Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Virach Sornlertlamvanich,
Canasai Kruengkrai, Shisanu Tongchin, Prapass Srichaivattana, &
Hitoshi Isahara: Term-based ontology alignment. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo
Tovar (eds.): Universal Networking
Language: advances in theory and applications (
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis,
Marianne Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey,
Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, & Yukie Nakao: Practicing
controlled language through a help system integrated into the medical speech
translation system (MedSLT). MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.188-194. [PDF, 169KB]
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic rating of machine
translatability. MT Summit X, Phuket, Thailand, September
13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
(2005) Yujie
Zhang, Kiyotaka Uchimoto,
Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an
annotated Japanese-Chinese parallel corpus – a part of NICT multilingual
corpora. IJCNLP-05: Second
International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea;
pp.85-90. [PDF, 936KB]
(2005) Yujie Zhang, Kiyotaka Uchimoto,
Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Building an annotated Japanese-Chinese
parallel corpus – a part of NICT multilingual corpora. MT
(2005) Yujie Zhang, Qun Liu, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: A
multi-aligner for Japanese-Chinese parallel corpora. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.133-140. [PDF, 420KB]
(2004) Kiyotaka Uchimoto, Yujie Zhang, Kiyoshi Sudo, Masaki Murata, Satoshi Sekine,
& Hitoshi Isahara: Multilingual aligned
parallel treebank corpus reflecting contextual
information and its applications. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Qing Ma, Yujie
Zhang, Masaki Murata, & Hitoshi Isahara: Semantic
maps for word alignment in bilingual parallel corpora ACL-2003:
Second SIGHAN Workshop on Chinese
Language Processing, July 11-12, 2003, Sapporo, Japan; 6pp.. [PDF, 199KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi
Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain English to Japanese medical speech
translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual meeting of the Association for Computational
Linguistics, July 7-12, 2003,
(2002) Masaki Murata, Masao Utiyama, Kiyotaka Uchimoto, Qing Ma and
Hitoshi Isahara: Correction of errors in a
modality corpus used for machine translation using machine-learning. TMI-2002 conference,
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka,
E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi
& H. Isahara: Evaluation method for determining groups of
users who find MT "useful" MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age,
Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22
September 2001; pp.103-108. [PDF, 310KB]
(2001) Masaki Murata, Kiyotaka
Uchimoto, Qing Ma, & Hitoshi Isahara: Using a support-vector machine for
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven
machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.111-119.
[PDF, 230KB]
(2001) Masaki Murata, Masao Utiyama, Qing Ma, Hiromi Ozaku,
& Hitoshi Isahara: CRL at NTCIR2. NTCIR
Workshop 2: Proceedings of the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese
& Japanese Text retrieval and Text Summarization, March 7-9, 2001,
Tokyo, Japan; 11pp. [PDF, 143KB]
(1999) Hitoshi Isahara &
Kyoko Kanzaki: Lexical
semantics to disambiguate polysemous phenomena of
Japanese adnominal constituents. ACL-1999:
37th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 20-26 June 1999, University of Maryland, College
Park, Maryland, USA; pp.489-496. [PDF, 666KB]
(1999) Masaki Murata, Qing Ma, Kiyotaka Uchimoto, & Hitoshi
Isahara: An example-based approach to
Japanese-to-English translation of tense, aspect, and modality. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 66-76 [PDF, 244KB]
(1999) Kiyotaka Uchimoto, Satoshi Sekine, &
Hitoshi Isahara: Japanese dependency structure
analysis based on maximum entropy models. EACL’99: Ninth Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, 8-12 June 1999, University of Bergen,
Bergen, Norway; pp. 196-203. [PDF, 685KB]
(1997)
Hitoshi Isahara: JEIDA’s
bilingual corpus and other corpora for NLP research in Japan.
(1996) Isahara Hitoshi, Inui Hiroko, &
Uchida Yuriko: Lexical knowledge from large
corpora and its application to text generation. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.66-75
[PDF, 362KB]
(1995) Hitoshi Isahara: JEIDA’s test-sets for quality evaluation of MT systems –
technical evaluation from the developer’s point of view . MT
(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita,
S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama,
S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the
developer’s point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1992) Hirosato
Nomura & Hitoshi Isahara: The JEIDA
methodology and survey. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Isbihani, Anas
El see El Isbihani, Anas
Ishida, Kazunari
(2005) Isamu Okada, Shinichiro Miyazawa, Kazunari
Ishida, Nobuhiko Shimizu, & Toshizumi Ohta: Quality analysis of patent parallel
corpus by the scale MT Summit
X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings
of Workshop on Patent Translation; pp.29-34. [PDF, 82KB]
Ishida, Toru
(2009) Rie Tanaka, Yohei Murakami, & Toru Ishida: Context-based approach for pivot translation
services. IJCAI-09: Twenty-first International Joint conference on
Artificial Intelligence, Pasadena, Californai,
USA, 11-17 July 2009; pp.1555-1561. [PDF, 505KB]
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru
Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Toru Ishida: Intercultural collaboration using machine
translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic rating of machine translatability. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.235-242. [PDF, 271KB]
Ishihara, Koichiro
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima,
Hiroyuki Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima,
Fumiyuki Yamano, & Koichiro Ishihara: A
heuristic approach to English-into-Japanese machine translation. Coling 82: proceedings of the Ninth International
Conference on Computational Linguistics,
Ishii, Kumiko Tanaka- see Tanaka-Ishii, Kumiko
Ishii, Megumi
(1995)
Yasuhiro Akiba, Megumi Ishii, Hussein Almuallim, & Shigeo Kaneda: Learning
English verb selection rules from hand-made rules and translation examples.
TMI-95: proceedings of the Sixth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.206-220. [PDF, 537KB]
Ishikawa, Kai
(1999) Eiichiro Sumita, Setsuo
Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka,
Kai Ishikawa, & Satoshi Shirai: Solutions to problems inherent in spoken-language
translation: the ATR-MATRIX approach. Machine Translation
Ishikawa, Masahiko
(1992) Masahiko Ishikawa & Ryoichi
Sugimura: Natural language analysis using a
network model - Modification Deciding Network Fourth International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in
MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Ishikawa, Mokoto
(2004) Yan Qu,
Gregory Grefenstette, David A.Hull,
David A.Evans, Toshiya Ueda, Tatsuo Kato, Daisuke
Noda, Motoko Ishikawa, Setsuko Nara, & Kousaku Arita: Justsystem-Clairvoyance CLIR
experiments at NTCIR-4 Workshop. Proceedings of NTCIR-4,
Ishikawa, Tetsuya
(2006) Badam-Osor
Khaltar, Atsushi Fujii,
& Testuya Ishikawa: Extracting loan words from Mongolian corpora
and producing a Japanese-Mongolian bilingual dictionary. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.657-664. [PDF, 297KB]
(2006) LiLi Xu, Atsushi Fujii, & Tetsuya
Ishikawa: Modeling impression in probabilistic
transliteration into Chinese. EMNLP-2006: Proceedings of the 2006
Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing,
(2004) Atsushi Fujii
& Tetsuya Ishikawa: Cross-language IR at
University of Tsukuba: automatic transliteration for Japanese, English and
Korean. Proceedings of NTCIR-4,
(2004) Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa, & Jong-Hyeok
Lee : Term
extraction from Korean corpora via Japanese. Coling
2004, CompuTerm 2004: 3rd International Workshop on
Computational Technology, Proceedings of the Workshop, 29th August 2004,
(2003) Mitsuharu
Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii,
& Tetsuya Ishikawa: A
system for Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp.475-478. [PDF, 153KB]
(2002) Atsushi Fujii
& Tetsuya Ishikawa: NTCIR-3 cross-language
IR experiments at ULIS. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR
Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and
Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 4pp. [PDF, 81KB]
(2001) Shigeto
Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii
& Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system for multi-lingual patent
retrieval. MT
(2000) Atsushi Fuji & Tetsuya Ishikawa:
Applying machine translation to two-stage cross-language information retrieval.
Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White
(Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.13-24. [go to publisher details]
(1999) Atsushi Fujii & Tetsuya Ishikawa: Cross-language
information retrieval for technical documents. Joint SIGDAT conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing and Very Large Corpora. Proceedings ed. Pascale
Fung and Joe Zhou, 21-22 June 1999, University of Maryland, College Park, MD,
USA; pp.29-37. [PDF, 744KB]
(1999) Atsushi Fujii
& Tetsuya Ishikawa: Cross-language
information retrieval at ULIS. Proceedings of the First NTCIR Workshop
on Research in Japanese Text retrieval and Term Recognition, August 30 –
September 1,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Tetsuya Ishikawa, & Masyuki Satoh: Concept
and structure of semantic markers for machine translation in Mu project. Coling ’86: 11th International Conference on Computational
Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Yoshiyuki Sakamoto, Masayuki Satoh, &
Tetsuya Ishikawa: Lexicon features for
Japanese syntactic analysis in Mu-project-JE. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
Ishikawa,
Yuki
(2009) William Ogden, Ron Zacharski, Sieun An, & Yuki Ishikawa: User
choice as an evaluation metric for web translation services in cross language
instant messaging applications. MT
Ishimoto, Hiroyuki
(1993) Yuji Matsumoto,
Hiroyuki Ishimoto, & Takehito Utsuro:
Structural matching of parallel texts. 31st Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 22-26 June 1993, Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.23-30. [PDF, 601KB]
Ishisaka,
Tatsuya
(2009) Tatsuya Ishisaka, Kazuhide Yamamoto,
Masao Utiyama, & Eiichiro Sumita: Development
of a Japanese-English software manual parallel corpus. MT
Ishizaki, Shun
(1989) Hozumi
Tanaka, Shun Ishizaki, Akira Uehara,
& Hiroshi Uchida: Research and development of
cooperation project on a machine translation system for Japan and its
neighboring countries. MT Summit II,
August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Shun Ishizaki:
Machine translation projects.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 35-36. [PDF, 91KB]
(1989) Shun Ishizaki:
Machine translation using contextual
information. In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 25 [PDF, 82KB]
[Rewritten version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit,
(1987) Shun Ishizaki:
Machine translation using contextual
information. MT
Islam, Zahurul
(2009) Gosse Bouma, Sergio Duarte, & Zahurul
Islam: Cross-lingual alignment and
completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The Third
International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the
Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the
Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]
Iso, Ken-ichi
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, &
Takao Watanabe: An automatic speech
translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]
Isotani, Ryosuke
(2009) Chiori
Hori, Sakriani Sakti,
Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani, Eiichiro Sumita, & Satoshi
Nakamura: Network-based speech-to-speech
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168. [PDF, 286KB];
presentation [PDF of PPT, 485KB]
Isozaki, Hideki
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural
support vector machines for log-linear approach in statistical machine translation.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF, 352KB]; presentation [PDF of PPT, 220KB]
(2008)
Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT SMT system
2008 at NTCIR-7. Proceedings of
NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
(2008) Katsuhito Sudoh, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008, Hawaii, USA; pp.92-97 [PDF, 234KB]; presentation
[PDF, 248KB]
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Larger feature set approach for machine
translation in IWSLT 2007. IWSLT 2007: International Workshop on Spoken
Language Translation, 15-16 October 2007,
(2007) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Online large-margin training for statistical
machine translation. EMNLP-CoNLL-2007:
Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing and Computational Natural Language Learning, June
28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 764-773. [PDF, 199KB]
(2006) Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: NTT statistical machine translation for IWSLT
2006. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Left-to-right target generation for
hierarchical phrase-based translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.777-784. [PDF, 224KB]
(2006) Taro Watanabe, Hajime Tsukada, &
Hideki Isozaki: NTT
system description for the WMT2006 shared task. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 122-125 [PDF, 91KB]
(2005) Hajime Tsukada, Taro Watanabe, Jun Suzuki, Hideto
Kazawa, & Hideki Isozaki:
The
NTT statistical machine translation system for IWSLT2005. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005],
24-25 October, 2005,
Itagaki, Masaki
(2008) Masaki Itagaki
& Takako Aikawa: Post-MT term swapper:
supplementing a statistical machine translation system with a user dictionary. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Masaki Itagaki,
Takako Aikawa, & Xiaodong He: Automatic validation of terminology translation consistency
with statistical method. MT
Itai, Alon
(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale
bilingual corpora. LREC 2008: 6th
Language Resources and Evaluation Conference,
(2003) Alon Itai
& Erel Segal: A corpus based morphological analyzer for unvocalized modern Hebrew. MT
(1994) Ido Dagan
& Alon Itai: Word
sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp.
563-596 [PDF, 2511KB]
(1991) Ido
Dagan, Alon Itai, & Ulrike Schwall:
Two languages are more informative than one. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings
of the conference, 18-21 June 1991,
Itamar, Einav
(2008) Einav Itamar & Alon Itai: Using movie subtitles for creating a large-scale bilingual
corpora. LREC 2008: 6th Language
Resources and Evaluation Conference,
Ito, Takeshi
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the
topic dependent translation models for patent translation – experiment at
NTCIR-7. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Ito, Yoshiko
(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts,
Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT
machine-aided translation system. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Itoh, Etsuo
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka,
E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro, T. Yoshimi
& H. Isahara: Evaluation method for determining groups of
users who find MT "useful". MT
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii,
Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama,
& Kazunori Muraki: Sharable
formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities.
Itoh,
Hideo
(2004) Yuichi Kojima & Hideo Itoh: Ricoh in the NTCIR-4
CLIR tasks. Proceedings of NTCIR-4,
Itoh, Katunobu
(2008) Takeshi Ito, Tomoyosi Akiba, & Katunobu Itou: Effect of the
topic dependent translation models for patent translation – experiment at NTCIR-7.
Proceedings
of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19, 2008,
Ittycheriah, Abraham
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, & Kishinore Papineni: Multiple reorderings in
phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
(ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Abraham Ittycheriah
& Salim Roukos: Direct translation
model 2. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.57-64 [PDF, 238KB]
(2005) Abraham Ittycheriah
& Salim Roukos: A maximum entropy
word aligner for Arabic-English machine translation. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) R. Florian,
H.Hassan, A. Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A
statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
Iturraspe-Bellver, Amaia
(2001) R. Canals-Marote,
A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda,
M.I. Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver,
S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas, H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L.
Forcada: The Spanish<>Catalan machine
translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals,
Anna Esteve, Alicia Garrido,
M.Isabel Guardiola, Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra
Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz, Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada:
interNOSTRUM:
a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Iwadera, Toshiaki
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro
Kikui, & Toshiaki Iwadera:
A scalable
cross-language metasearch architecture for
multilingual information access on the web.
Machine
Translation
Iwasaki, Hideya
(1996) Kumiko
Tanaka & Hideya Iwasaki: Extraction of lexical translations from
non-aligned corpora. Coling 1996: the 16th International Conference on
Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Iyer, J.Akshay
(2005) J.Akshay Iyer
& Pushpak Bhattacharyya: Using semantic
information to improve case retrieval in case-based reasoning systems. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Izuha, Tatsuya
(2008) Tatsuya Izuha, Akira Kumano, &
Yuka Kuroda: Toshiba rule-based machine
translation system at NTCIR-7 PAT MT. Proceedings of NTCIR-7 Workshop
Meeting, December 16-19, 2008,
(2007) Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Tatsuya
Izuha, Akira Kumano, Toshihiko Manabe, & Tomoharu Kokubu: Toshiba BRIDJE at NTCIR-6 CLIR: the head/lead
method and graded relevance feedback. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
(2001) Tatsuya Izuha: Machine translation using
bilingual term entries extracted from parallel texts. MT Summit VIII,
Izumi, Akira
(1999) Antonio Sanfilippo,
Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong, & Dimitri Theologitis: Human language technologies for the information
society: role, plans and visions of funding agencies. Machine Translation
Izwaini, Sattar
(2006) Sattar Izwaini: Problems of Arabic
machine translation: evaluation of three systems. The Challenge of Arabic for NLP/MT.
International conference at the British Computer Society,