(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Ha, Le An
(2008) Le An Ha,
Gabriela Fernandez, Ruslan Mitkov, & Gloria Corpas: Mutual bilingual terminology extraction. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2005) Constantin Orasan, Ted Marshall,
Robert Clark, Le An Ha, & Ruslan Mitkov: Building a WSD module within an MT system to enable
interactive resolution in the user's source language. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Haake, Jörg M.
(1993) Jörg
M.Haake & Christine M.Neuwirth: Collaborative
authoring of hypermedia documents. Machine
Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a
conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre,
Habash, Nizar
(2009) Jakob Elming & Nizar Habash: Syntactic
reordering for English-Arabic phrase-based machine translation. Proceedings of the EACL 2009 Workhop on Computational Approaches
to Semitic Languages,
(2009) Jakob Elming, Nizar Habash, & Josep M.Crego: Combination of
statistical word alignments based on multiple preprocessing schemes. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.) Learning
machine translation. (
(2009) Nizar Habash: REMOOV:
a tool for online handling of out-of-vocabulary words in machine translation.
MEDAR 2009: 2nd International Conference on Arabic Language Resources &
Tools, 22-23 April 2009,
(2009) Nizar Habash & Jun Hu: Improving
Arabic-Chinese statistical machine translation using English as pivot language.
Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Ibrahim M.Saleh & Nizar Habash: Automatic extraction of lemma-based bilingual
dictionaries for morphologically rich languages. CAASL-3 – Third Workshop on Computational Approaches to Arabic
Script-based Languages [at] MT Summit XII, August 26, 2009,
(2008) Nizar Habash: Four techniques for online handling of
out-of-vocabulary words in Arabic-English statistical machine translation. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University,
(2008) Nizar Habash & Hayden Metsky: Automatic learning of morphological variations for
handling out-of-vocabulary terms in Urdu-English machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.107-116. [PDF, 551KB]
(2008) Josep M. Crego & Nizar Habash: Using shallow syntax information to improve word
alignment and reordering for SMT. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.53-61. [PDF, 200KB]
(2007) Nizar Habash: Syntactic preprocessing for statistical machine
translation. MT
(2007) Nizar Habash: NLG is still relevant to MT. MT
(2007) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic diacritization through full
morphological tagging. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.53-56 [PDF, 99KB]
(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF,
122KB]
(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, &
Nizar Habash: Arabic diacritization in the context
of statistical machine translation. MT
(2007) Jakob Elming & Nizar Habash: Combination of statistical word alignments
based on multiple preprocessing schemes. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.25-28 [PDF, 123KB]
(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar
Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error
analysis for large-scale statistical machine translation. MT
(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr &
Christof Monz: Challenges in building an
Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006) Nizar Habash & Owen Rambow: MAGEAD: a morphological analyzer and
generator for the Arabic dialects. Coling-ACL
2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational
Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.681-688. [PDF, 112KB]
(2006) Nizar Habash & Fatiha Sadat: Arabic preprocessing schemes for statistical
machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2006) Nizar Habash, Clinton Mah, Sabiha
Imran, Randy Calistri-Yeh, & Páraic Sheridan: Design,
construction and validation of an Arabic-English conceptual interlingua
for cross-lingual information retrieval. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Nizar Habash: contribution to panel on “Hybrid machine
translation”. AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in
the
(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Fatiha Sadat & Nizar Habash: Combination of Arabic preprocessing schemes
for statistical machine translation.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.1-8. [PDF, 104KB]
(2005) Nizar Habash & Owen Rambow: Arabic tokenization, part-of-speech tagging and
morphological disambiguation in one fell swoop. ACL-2005:
43rd Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30
June 2005; pp. 573-580. [PDF, 107KB]
(2005) Nizar Habash, Owen
Rambow & George Kiraz: Morphological
analysis and generation for Arabic dialects. ACL-2005:
Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Nizar Habash:
Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve
alignments for adaptable MT. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
236-245. [go to publisher
details]
(2003) Nizar Habash: Matador: a large-scale
Spanish-English GHMT system MT Summit
IX,
(2003) Nizar Habash: Matador:
Spanish-English GHMT MT Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: CatVar: a database of
categorial variations for English MT
Summit IX,
(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: A categorial variation database for English
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; pp.17-23 [PDF, 302KB]
(2003) Nizar Habash: Semitic linguistic
phenomena and variations. MT
(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash:
DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical
word-level alignment. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]
(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation
divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy
machine translation. Machine translation:
from research to real users: 5th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed.
Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]
(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large scale language
independent generation using thematic hierarchies. MT
(2000) Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization
engine. Envisioning machine translation
in the information future: 4th conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.68-79. [go to publisher details]
(2000) David Traum & Nizar Habash: Generation from lexical conceptual structures. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied
Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic hierarchy
for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie
Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]
Habermann, F.W.A.
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
Hacken, Pius ten
(1998) Pius ten Hacken: Science and technology in machine translation.
Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 133KB]
(1990) Pius ten Hacken:
Reading distinction in MT. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 162-166. [PDF, 400KB]
Haddad, Bassam
(2003) Bassam Haddad & Mustafa Yaseen: Towards semantic
composition of Arabic: a lambda-DRT based approach. MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages,
New Orleans,USA, 23 September 2003 [PDF, 162KB]
Haddara, Meriam
(2004) Agnès Tutin, Meriam Haddara, Ruslan
Mitkov, & Constantin Orasan: Annotation of
anaphoric expressions in an aligned bilingual corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Haddow, Barry
(2010) Barry Haddow: Adding multi-threaded decoding to Moses. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Barry Haddow: Word-based models and the EM algorithm.
Third Machine Translation Marathon, Prague, Czech Republic, 26-30
January 2009; pp.35-41 [PDF, 167KB]
(2009) Nicola Bertoldi, Barry Haddow, and
Jean-Baptiste Fouet: Improved minimum error
rate training in Moses. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
91, 2009; pp.7-16. [PDF, 194KB] [presentation at MT Marathon 2009, 120KB]
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Interactive assistance to human translators using
statistical machine translation methods. MT
(2009) Philipp Koehn & Barry Haddow: Edinburgh’s
submission to all tracks of the WMT2009 shared task with reordering and speed
improvements to Moses. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
Hadi, Wadid Mustafa El see Mustafa El Hadi, Wadid
Hadrich
Belguith,
Haenelt, Karin
(1992) Karin Haenelt: Towards
a quality improvement in machine translation: modelling discourse structure
and including discourse development in the determination of translation
equivalents. Fourth International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
(TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992,
Montreal, CCRIT-CWARC; pp.205-212. [PDF, 231KB]
Hafez, Mohammed Al- see Al-Hafez, Mohammed
Haffari, Gholamreza
(2009) Gholamreza Haffari & Anoop Sarkar: Active learning for multlingual statistical machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.181-189.
[PDF, 243KB]
(2009) Gholamreza Haffari, Maxim Roy, & Anoop Sarkar: Active learning for statistical phrase-based
machine translation. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.415-423.
[PDF, 190KB]
(2009) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari, & Anoop Sarkar:
Semisupervised learning for machine translation. In: Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc
Dymetman, & George Foster (eds.) Learning
machine translation. (
(2007) Nicola Ueffing, Gholamreza Haffari,
& Anoop Sarkar: Transductive learning for
statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 25-32
[PDF, 309KB]
Haffner, Patrick
(2009) Srinivas
(2007) Srinivas
(2006) Srinivas
Haghighi, Aria
(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]
(2008) Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor
Berg-Kirkpatrick, & Dan Klein: Learning
bilingual lexicons from monolingual corpora. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of
the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Slav Petrov, Aria
Haghighi, & Dan Klein: Coarse-fine
syntactic machine translation using language projections. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.108-116. [PDF, 306KB]
Hahn, Udo
(2005) Udo Hahn, Kornél Markó, & Stefan Schulz: Subword
clusters as light-weight interlingua for multilingual
document retrieval. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.17-24. [PDF, 143KB]
Hahn, Walter von
(2009) Walther von Hahn: Challenges
in machine (aided) translation for historical languages. EAMT-2009
Workshop Machine Translation for Historical Languages, 13 May 2009,
(2005) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Challenges for the multilingual
Semantic Web MT Summit X,
Phuket, Thailand, September 12, 2005, Proceedings of Workshop on Semantic Web
Technologies for Machine Translation; pp.5-9. [PDF, 415KB]
(2003) Cristina Vertan & Walter von Hahn: Specification and evaluation of machine translation
toy systems - criteria for laboratory assignments. MT
(2003) Cristina Vertan & Walter von Hahn: Menu choice translation: a flexible menu-based
controlled natural language system. Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2002) Walther v. Hahn & Cristina Vertan: Architectures of
"toy" systems for teaching machine translation Sixth EAMT Workshop "Teaching machine
translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester, England;
pp.69-77. [PDF, 194KB]
(1997) Walter von Hahn: Providing multilingual
term explanations in machine aided translation EAMT Workshop "Language technology in your organization?", May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1994)
Walther v.Hahn & Galja Angelova: Providing
factual information in MAT. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Hain, Horst Udo
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Haines, Matthew
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney,
& Kenji Yamada. Filling
knowledge gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura,
Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating
knowledge bases and statistics in MT. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Hajič, Jan
(2009) Jan Hajič: Tree-based machine translation
using syntax and semantics. Translingual Europe 2009, May 13-14,
(2008) Ondřej Bojar & Jan
Hajič: Phrase-based and deep syntactic
English-to-Czech statistical machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.143-146. [PDF, 94KB]
(2007) Jan Hajič: Tree-based translation with tectogrammatical
representation. First Machine
Translation Marathon,
(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr,
Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective
lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st
International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006;
pp.945-952. [PDF, 159KB]
(2006)
G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina:
Leveraging
recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2005) Ondřej Bojar & Jan Hajič: Extracting
translations verb frames. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav Kuboň: A simple multilingual machine
translation system MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.157-164. [PDF, 204KB]
(2000) Jan Hajič: Introduction to
natural language processing: statistical machine translation. Given at
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: Machine translation of very
close languages. ANLP-NAACL-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing and 1st Meeting of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 29
– May 4, 2000,
(2000) Jan Hajič, Jan Hric, &
Vladislav Kuboň: ČESÍLKO – an MT system
for closely related languages. ACL-2000:
38th Annual meeting of the Association
for Computational Linguistics, Hong Kong. Demonstration notes, 3-6 October
2000; pp.7-8 [PDF, 187KB]
(1999) Jan Hajič, Jan Hric & Vladislav Kuboň: Machine
translation of very closely related languages. In: EAMT
Workshop, Prague, April 22-23, 1999. [abstract
only, PDF]
(1995) Jan Hajič: Machine translation in the Czech Republic: history,
methods, systems MT Summit V Proceedings,
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
(1992) A.Winarske,
S.Warwick-Armstrong, & J.Hajič: Tagging
and alignment of parallel texts: current status of BCP. Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
(1987) Jan Hajič: RUSLAN – an MT system between closely related languages.
Third conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
Hajičová, Eva
(2006) Eva Hajičová: Old linguists
never die, they only get obligatorily deleted. Computational Linguistics 32 (4), pp. 457-469. [PDF, 98KB]
(1999) Eva Hajičova: Introduction [to session on] Research on MT
and translation tools. In: EAMT Workshop, Prague,
April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
Hajlaoui, Najeh
(2005) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: A “pivot” XML-based
architecture for multilingual, multiversion documents: parallel monolingual
documents aligned through a central correspondence descriptor and possible use
of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in
theory and applications (
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian Boitet: PolyphraZ: a tool for the management of
parallel corpora. Coling 2004: Proceedings of the Workshop on
Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004,
(2004) Najeh Hajlaoui & Christian
Boitet: PolyphraZ: a tool for the
quantitative and subjective evaluation of parallel corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 123-129 [PDF, 1616KB]
Hakkani-Tür, Dilek Zeynap
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who,
what, when, where, why? Comparing
multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(1998) Dilek Zeynap Hakkani, Gökhan Tür, Kemal Oflazer, Teruko
Mitamura, & Eric H. Nyberg 3rd: An
English-to-Turkish interlingual MT system. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.83-94. [go to publisher
details]
Halevy, Alon
(2009) Alon Halevy, Peter Norvig, & Fernando
Pereira: The unreasonable
effectiveness of data. IEEE Intelligent Systems,
March-April 2009; pp.8-12. [PDF, 376KB]
Halimi, Sonia
(2009) Manny Rayner, Paula Estrella,
Pierrette Bouillon, Sonia Halimi & Yukie Nakao: Using artificial data to compare the difficulty of
using statistical machine translation in different language-pairs. MT
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a
medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2007) Keith Hall & Petr Němec: Generation in machine translation from deep
syntactic trees. SSST, NAACL-HLT-2007
AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April
2007, Rochester, NY; pp.57-64 [PDF, 237KB]
(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, &
Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering
constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.103-110 [PDF, 206KB]
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
(1996) Damaris Ayuso,
Daniel Bikel, Tasha Hall, Erik Peterson, Ralph
Weischedel, & Patrick Jost: Approaches in
MET (multi-lingual entity task). Tipster Text Program Phase II.
Proceedings of a workshop held at
Haller, Johann
(2004) Michael Carl,
Ecaterina Rascu, & Johann Haller: Using
weighted abduction to align term variant translations in bilingual texts. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Sisay Fissaha & Johann Haller: Application of
corpus-based techniques to Amharic texts. MT
(2000) IAI
Working Paper no.36: Hybrid approaches to machine translation, (eds.)
Oliver Streiter, Michael Carl & Johann Haller.
(1996)
Johann Haller: MULTILINT. Translating and the Computer 18. Papers from the Aslib
conference held on 14 & 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 8pp. [PDF,
85KB]
(1994) Ruslan Mitkov & Johann Haller: Machine translation, ten years on: Discourse has yet
to make a breakthrough. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Halleweyn, Elizabeth D’ see D’Halleweyn,
Halliday, Michael A.K.
(1957) R.H.Richens & M.A.K.Halliday: Word decomposition for machine translation. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.71-78.
[PDF, 38KB]
(1956) M.A.K.Halliday: The linguistic
basis of a mechanical thesaurus. Mechanical
Translation 3 (3), December 1956; pp. 81-88 [PDF, 156KB]
(1956) M.A.K.Halliday: Linguistic basis of the thesaurus-type
mechanical dictionary and its application to English preposition
classification. In: Report on research: Cambridge
Language Research Unit. Mechanical
Translation 3 (2),
November 1956; pp.36-37.
Halpern, Jack
(1999) Jack Halpern & Jouni Kerman: The pitfalls and complexities of Chinese to Chinese
conversion. Machine
Translation
Hamadou, Abdelmajid Ben see Ben Hamadou, Abdlmajid
Hamamoto, Takeshi
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Yasunobu Chiba, & Takeshi
Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual lexicon entries from
cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 165-176. [go to publisher
details]
Hammond, Deanna
(1991) Deanna Hammond: MT, the Federal Government, and
the role of translator associations [contribution to panel] International views on MT. MT
Hamon, Agnès
(2004) Hervé Blanchon, Christian Boitet,
Francis Brunet-Manquat, Mutsuko Tomokiyo, Agnès Hamon, Vo Trung Hung &
Youcef Bey: Towards fairer evaluations of
commercial MT systems on basic travel expressions corpora. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 21-26 [PDF, 563KB]
Hamon, Olivier
(2009) Olivier Hamon, Christian Fügen, Djamel Mostefa, Victoria Arranz,
Muntsin Kolss, Alex Waibel, & Khalid Choukri: End-to-end
evaluation in simultaneous translation. EACL-2009: Proceedings of the
12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Olivier Hamon &
Djamel Mostefa: The impact of reference quality
on automatic MT evaluation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2008) Olivier Hamon & Djamel Mostefa: An experimental methodology for an end-to-end
evaluation in speech-to-speech translation. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Victoria Arranz: Diagnosing human judgments in
MT evaluation: an example based on the Spanish language. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Olivier Hamon, Djamel Mostefa, &
Khalid Choukri: End-to-end evaluation of a
speech-to-speech translation system in TC-STAR. MT
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley,
Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing
human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign
CESTA. MT
(2007) Olivier Hamon: Experiences and conclusions from the CESTA
evaluation project. MT Summit XI
Workshop: Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Khalid Choukri, Olivier Hamon, &
Djamel Mostefa: MT evaluation & TC-STAR.
MT Summit XI Workshop: Automatic
procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Paula Estrella, Olivier Hamon, &
Andrei Popescu-Belis: How much data is needed
for reliable MT evaluation? Using bootstrapping to study
human and automatic metrics. MT
(2006) O. Hamon & M. Rajman: X-score: automatic evaluation of machine
translation grammaticality. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Djamal Mostefa, Olivier Hamon, &
Khalid Choukri: Evaluation of automatic speech
recognition and speech language translation within TC-STAR: results from the
first evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
Han, Benjamin
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First International
Conference on Human Language Technology Research,
Han, Chung-hye
(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous
tree parsing; TMI-2004: proceedings
of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF,
82KB]
(2000) Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow,
Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, & Myunghee Kim: Handling
structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean/English
machine translation system. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.40-53. [go to publisher details]
(2000) Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit
Lavoie, Martha Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access using
portable information extraction; ANLP/NAACL
2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle,
Washington, [USA]; pp. 31-37. [PDF, 530KB]
Han, Xiwu
(2009) Xiwu Han, Hanzhang Li, & Tiejun Zhao: Train the machine with what it can learn – corpus
selection for SMT. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Han, Young S.
(1996) Jung H. Shin, Young S. Han, &
Key-Sun Choi: Bilingual knowledge acquisition
from Korean-English parallel corpus using alignment method (Korean-English
alignment at word and phrase level). Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
Hana, Jirka
(2006) Jirka Hana, Anna Feldman, Chris
Brew, & Luiz Amaral: Tagging Portuguese with a
Spanish tagger using cognates. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.33-40 [PDF, 253KB]
Hanakata, K.
(1986) K.Hanakata, A.Lesniewski, & S.Yokoyama: Semantic based generation of Japanese German
translation system. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1984) J.Laubsch, D.Roesner, K.Hanakata, &
A.Lesniewski: Language generation from
conceptual structure: synthesis of German in a Japanese/German MT project. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Hanazawa, Ken
(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana,
Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic
speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]
Hannan, Marie-Louise
(1996) Elliott Macklovitch & Marie-Louise Hannan: Line 'em up: advances in alignment technology
and their impact on translation support tools. Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996,
Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.145-156 [PDF, 179KB]
Hannemann, Greg
(2009) Jonathan Clark & Greg Hanneman: Czech-to-English translation [on
Stat-XFER]. Third Machine Translation Marathon,
(2009) Greg Hanneman & Alon Lavie: Decoding
with syntactic and non-syntactic phrases in a syntax-based machine translation
system. Proceedings of SSST-3: Third Workshop on
Syntax and Structure in Statistical Translation,
(2009) Greg Hanneman, Vamshi Ambati, Jonathan H.Clark, Alok Parlikar,
& Alon Lavie: An improved statistical
transfer system for French-English machine translation. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with
flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Greg Hanneman, Edmund Huber, Abhaya
Agarwal, Vamshi Ambati, Alok Parlikar, Erik Peterson, & Alon Lavie: Statistical transfer systems for
French-English and German-English machine translation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.163-166. [PDF, 72KB]
Hansen, Preben
(2002) Magnus Sahlgren, Preben Hansen &
Jussi Karlgren: English-Japanese
cross-lingual query expansion using random indexing of aligned bilingual text
data. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on
Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question
Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 5pp. [PDF, 82KB]
Hansen-Schirra, Silvia
(2006) Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, &
Mihaela Vela : Multi-demensional annotation and alignment
in an English-German translation corpus. EACL-2006: Proceedings of the 5th Workshop on NLP
and XML (NLPXML-2006): Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing, April 4, 2006,
(1999) Michael Carl & Silvia Hansen: Linking translation
memories with example-based machine translation. Machine Translation
Hansen, Steffen Leo
(1997) Manny Rayner, David
Carter, Ivan Bretan, Robert Eklund, Mats Wirén, Steffen Leo Hansen, Sabine
Kirchmeier-Andersen, Christina Philp, Finn Sørensen, Hanne Erdman Thomsen: Recycling lingware in a multilingual MT system. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Hansen, Viggo
(1994) Viggo Hansen: PaTrans - a MT
System: development and implementation of and experiences from a MT-system.
Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) The spirit of Eurotra. Language Industry Monitor,
issue no.19, January-February 1994; pp.1-4. [PDF, 105KB]
Haque, Rejwanul
(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using context-informed
PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Rejwanul Haque, Sudip Kumar Naskar, Yanjun Ma & Andy Way: Using supertags as source language context in SMT.
EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.234-241. [PDF, 247KB]
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu
to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava
Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in
Indian languages. IJCNLP 2008:
Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of
the workshop, 12 January 2008,
Hara, Kazuo
(2009) Hideharu Okuma, Kazuo Hara, Masashi Shimbo, & Yuji
Matsumoto: Bypassed alignment graph for learning
coordination in Japanese sentences. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec,
Singapore, 4 August 2009; pp.5-8. [PDF, 474KB]
Harada, C.
(1994) A. Koizumi, M. Arioka, C. Harada, M.
Sugimoto, L. Guthrie, C. Watts, R. Catizone, & Y. Wilks: Noun phrasal entries in the EDR English word
dictionary. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
Harada, Ken’ichi
(2002) Yohei Seki & Ken’ichi Harada: Machine
translation based on NLG from XML-DB. Coling
2002,
Harbusch, Karin
(1997)
Karin Harbusch: How to solve the conflict of
structure-preserving translation and fluent text production. TMI-97: proceedings of the 7th International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation,
July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.87-94. [PDF,
509KB]
Hardcastle, David
(2007) David Hardcastle: Generalizing syntactic collocates for creative
language generation. MT
Harder, Søren
(2007) Martin Volk & Søren Harder: Evaluating MT with translations or translators: what
is the difference? MT
Hardmeier, Christian
(2010) Christian
Hardmeier: Fast and extensible phrase
scoring for statistical machine translation. Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for
Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Christian Hardmeier
& Martin Volk: Using linguistic
annotations in statistical machine translation of film subtitles. In:
Kristina Jokinen and Eckhard Bick (eds.) Proceedings of the 17th Nordic
Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2009), 15-16 May 2009, Odense,
Denmark; pp.57-64. [PDF,
158KB]
Hargrave, Jim
(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim
Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
Harié, Stéphane
(1996)
Abdel-Malek Boualem, Stéphane Harié & Jean Véronis: MtScript: a multilingual text editor. Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 15pp. [PDF, 267KB]
Harman, Donna
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck,
Carol Peters, & Peter Schäuble: The
evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Harnett, Julie
(1985) Julie Harnett: Developments
in OCR for automatic data entry. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
Haro, Luis Fernando D’ see D’Haro, Luis Fernando
Harper, Kenneth Eugene
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1964) Kenneth E. Harper: The position of prepositional phrases in Russian.
Mechanical Translation, vol. 8, no.1,
August 1964; pp.5-10 [PDF, 166KB]
(1963) Kenneth E.
Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1961) K.E.Harper: Procedures
for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]
(1957) Kenneth E. Harper: Semantic
ambiguity, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 68-69 [PDF, 93KB]
(1957) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis, Mechanical Translation
4 (3), December 1957; pp. 70-75 [PDF, 159KB]
(1956) Kenneth E. Harper: Contextual
analysis in word-for-word MT. Mechanical
Translation 3 (2), November 1956; pp. 40-41 [PDF, 77KB]
Harper, Mary
(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab,
Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam
Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who,
what, when, where, why? Comparing
multiple approaches to the cross-lingual 5W task.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Harris, Brian
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Harris, Roger
(1997) Roger Harris: The AMALGAM
parts-of-speech tagger. In: Machine Translation Review,
issue 5: April 1997; pp.6-9.
(1995)
Roger Harris: Translation, the Internet and
standing still. Translating and the Computer 17.
Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th November 1995 (London:
Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 100KB]
Harrison, Ann
(2005) Ann Harrison: Machines not lost in translation. Wired News, March 9.
[PDF, 85KB]
Harrison, Cole
(1992) Cole Harrison: CompuServe investigates machine translation. In: MT News International no.3, September 1992
Harsha, Sree
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Hartikainen, Elviira
(2004) Hanne Fersøe, Elviira
Hartikainen, Henk van den Heuvel, Giulio Maltese, Asuncion Moreno, Shaunie
Shammass, & Ute Ziegenhain: Creation and
validation of large lexica for speech-to-speech translation purposes. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Hartley, Anthony F.
(2009) Bogdan Babych, Anthony Hartley, & Serge
Sharoff: Evaluation-guided pre-editing of source
text: improving MT-tractability of light verb constructions. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed.
Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.36-43 [PDF, 336KB]
(2008) Bogdan Babych, Serge Sharoff, &
Anthony Hartley: Generalising lexical
translation strategies for MT using comparable corpora. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated MT evaluation metrics
on higher quality MT output: BLEU vs task-based evaluation methods. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
& Serge Sharoff: Translating from
under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation.
MT
(2007) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Sensitivity of automated models for MT
evaluation: proximity-based vs. performance-based methods. MT Summit XI Workshop: Automatic procedures
in MT evaluation, 11 September 2007,
(2007) Bogdan Babych, Anthony Hartley,
Serge Sharoff, & Olga Mudraya: Assisting
translators in indirect lexical transfer.
ACL 2007: proceedings of the 45th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague,
Czech Republic, June 2007; pp. 136-143 [PDF, 285KB]
(2007) Olivier Hamon, Anthony Hartley,
Andrei Popescu-Belis, & Khalid Choukri: Assessing
human and automated quality judgments in the French MT evaluation campaign
CESTA. MT
(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis,
K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT
evaluation campaign. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using comparable corpora
to solve problems difficult for human translators. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.739-746. [PDF, 250KB]
(2006) Serge Sharoff, Bogdan Babych, &
Anthony Hartley: Using collocations from
comparable corpora to find translation equivalents. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Tony Hartley: MT evaluation – the
little we know. ELRA-HLT Evaluation
(2005) Bogdan Babych, Anthony Hartley &
Debbie Elliott: Estimating the predictive power
of n-gram MT evaluation metrics across language and text types . MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.412-418.
[PDF, 180KB]
(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei
Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaïl Timimi, Marianne Dabbadie, &
Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics
beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Extending MT
evaluation tools with translation complexity metrics. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley:
Extending the BLEU MT evaluation method with
frequency weightings. ACL 2004: 42nd annual meeting of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
21-26 July 2004,
(2004) Bogdan Babych, Debbie
Elliott, & Anthony Hartley: Calibrating
resource-light automatic MT evaluation: a cheap approach to ranking MT systems
by the usability of their output. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Bogdan Babych &
Anthony Hartley: Modelling legitimate
translation variation for automatic evaluation of MT quality. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Bogdan Babych & Anthony Hartley: Disambiguating translation strategies in MT using
automatic named entity recognition 9th
EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 18-25. [PDF, 243KB ]
(2004) Debbie Elliott, Anthony Hartley, & Eric Atwell: A fluency
error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
64-73. [go to publisher
details]
(2004) Debbie Elliott, Eric Atwell &
Anthony Hartley: Compiling and using a
shareable parallel corpus for machine translation evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing
utility of parallel and comparable corpora; pp. 18-21. [PDF, 286KB]
(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie,
Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei
Popescu Belis: Work-in-progree project
report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]
(2003) Bogdan Babych & Anthony Hartley Improving machine translation quality with
automatic named entity recognition
7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other language
technology tools", 13 April 2003, Budapest, Hungary; pp. 1-8 [PDF,
313KB]
(2003) Richard Power, Donia Scott & Anthony Hartley: Multilingual generation of controlled languages Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002) Martin Rajman & Anthony Hartley: Automatic ranking of MT systems. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith
J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, &
Michelle Vanni: A hands-on study of the
reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet
automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF,
114KB]
(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for
multilingual generation of technical instructions. MT
(2001) Tony Hartley & Martin Rajman: Predicting MT fluency from IE precision and
recall. MT Eval
Workshop,
(2001) Martin Rajman & Tony Hartley: Automatically predicting
MT systems rankings compatible with fluency, adequacy and informativeness
scores. MT Summit
VIII,
(1996) Anthony Hartley &
Cécile Paris: Two sources of control over the
generation of software instructions.
34th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 24-27 June 1996, University of California, Santa
Cruz, California, USA; pp. 192-199. [PDF, 695KB]
(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, &
Anthony Hartley: Language-specific mappings
from semantics to syntax. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1994) Judy Delin, Anthony
Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual
instructions. Seventh
international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June
21-24, 1994, Nonantun Inn,
(1990) Tony Hartley: Session
1: summary of the discussion. Translating
and the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November
1990, CBI Conference Centre,
(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions:
a survey of needs. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Hartmann, Walter K.
(2000) Walter Hartmann: Machine
translation, the road ahead. AMTA
2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice: from old guard
to new guard”,
(1999) Walter K. Hartmann: The next step: moving to an integrated MT system
for high-volume environments. Machine Translation
Hartonen, K.
(1993) H.Jäppinen, K. Hartonen, L. Kulikov, A.
Nykänen, & A. Ylä-Rotiala: KIELIKONE
machine translation workstation. [Expanded version.]
In: Sergei Nirenburg (ed.) Progress in
machine translation (Amsterdam, Oxford, Washington, DC: IOS Press; Tokyo:
Ohmsha, 1993), pp. 173-184. [PDF, 180KB]
Hartung, Matthias
(2008) Wolodja Wentland, Johannes Knopp,
Carina Silberer, & Matthias Hartung: Building
a multilingual lexical resource for named entity disambiguation, translation
and transliteration. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
Haruno, Masahiko
(1996) Masahiko Haruno, Satoru Ikehara, &
Takefumi Yamazaki: Learning bilingual
collocations by word-level sorting. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Masahiko Haruno &
Takefumi Yamazaki: High-performance bilingual
text alignment using statistical and dictionary information. 34th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 24-27 June 1996,
University of California, Santa Cruz, California, USA; pp. 131-138. [PDF,
740KB]
Haryu, Etsuko
(2002) Mutsumia Imai, Etsuko
Haryu and Hiroyuki Okada: Building up the lexicon:
how Japanese children learn meanings to novel nouns and verbs. TMI-2002 conference,
Hasan, Mohammed Maruf
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto:
Chinese-Japanese cross-language information
retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
Hasan, Saša
(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine
transliteration. Proceedings of
the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Saša Hasan & Hermann Ney: Comparison
of extended lexicon models in search and rescoring for SMT. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers,
Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.17-20. [PDF, 167KB]
(2009) Arne Mauser, Saša Hasan & Hermann
Ney: Extending statistical machine translation
with discriminative and trigger-based lexicon models. EMNLP-2009:
proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.210-218. [PDF, 266KB]
(2008) Saša Hasan, Juri
Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer: Triplet lexicon
models for statistical machine translation.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.372-381. [PDF, 181KB]
(2008) Saša Hasan & Hermann Ney: A multi-genre SMT system for Arabic to French. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Arne Mauser, Saša Hasan, &
Hermann Ney: Automatic evaluation measures for
statistical machine translation – system optimization. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Saša Hasan, Richard Zens, &
Hermann Ney: Are very large n-best lists
useful for SMT? NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.57-60 [PDF, 89KB]
(2007) Richard Zens, Saša Hasan, &
Hermann Ney: A systematic comparison of training
criteria for statistical machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language
Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 524-532. [PDF,
186KB]
(2006)
Saša Hasan, Shahram Khadivi, Richard Zens, & Hermann Ney: A flexible
architecture for CAT applications. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: Reranking translation hypotheses using structural
properties. EACL-2006: Proceedings of the Workshop
on Learning Structured Informationa in Natural Language Applications, April 3, 2006,
(2006)
Saša Hasan, Anas El Isbihani & Hermann Ney: Creating a large-scale Arabic to French statistical
machine translation system. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2006) Arne Mauser, Richard Zens, Evgeny
Matusov, Saša Hasan, & Hermann Ney: The
RWTH statistical machine translation system for the IWSLT 2006 evaluation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2005) David Vilar, Evgeny Matusov, Saša Hasan, Richard Zens, & Hermann Ney:
Statistical
machine translation of European parliamentary speeches. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.259-266.
[PDF, 214KB]
(2005) Richard
Zens, Oliver Bender, Saša Hasan, Shahram Khadivi, Evgeny Matusov, Jia Xu, Yuqi
Zhang, & Hermann Ney: The RWTH phrase-based statistical machine
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Oliver Bender, Saša Hasan, David
Vilar, Richard Zens, & Hermann Ney: Comparison
of generation strategies for interactive machine translation. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Saša Hasan & Hermann Ney: Clustered language models based on regular
expressions for SMT. 10th
EAMT conference "Practical applications of machine translation",
30-31 May 2005,
Hasebe, Koichi
(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers,
& Shin-ya Amano: Experiences with an on-line
translating dialogue system. 26th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
Hasegawa, Ricardo
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
Hashimoto, Ann Yue
(1964) Leroy Meyers & Ann Yue Hashimoto: Chinese
grammars and the computer at the
Hashimoto, Kei
(2009) Kei Hashimoto, Hirofumi Yamamoto, Hideo Okuma, Eiichiro Sumita,
& Keiichi Tokuda: Reordering model using
syntactic information of a source tree for statistical machine translation. Proceedings of SSST-3:
Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
Hashimoto, Taiichi
(2001) Taiichi Hashimoto, Kosuke Nishidate, Kiyoaki Shirai, Takenobu Tokunaga & Hozumi Tanaka: Decision lists for
determining adjective dependency in Japanese. MT
Hasler, Eva
(2007) Yu Chen, Andreas Eisele, Christian
Federmann, Eva Hasler, Michael Jellinghaus, & Silke Theison: Multi-engine machine translation with an
open-source decoder for statistical machine translation. ACL
2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 193-196 [PDF, 96KB]
Hassan, Hany
(2009) Hany Hassan, Khalil Sima’an, &
(2009) Andy Way & Hany Hassan: Statistical machine translation: trends &
challenges. [Tutorial at] MEDAR 2009: 2nd International Conference on
Arabic Language Resources & Tools, 21 April 2009,
(2008) Yanjun Ma, John
Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, &
(2007) Hany Hassan, Yanjun Ma, &
(2007) Hany Hassan, Khalil Sima’an, &
(2005) Hany Hassan & Jeffrey Sorensen: An integrated approach for Arabic-English named
entity translation. ACL-2005: Workshop on Computational Approaches to
Semitic Languages,
(2004) R. Florian, H.Hassan, A.
Ittycheriah, H.Jing, K.Kambhatla, X.Luo, N.Nicolov, & S.Roukos: A statistical model for multilingual entity detection and tracking. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp.1-8. [PDF, 132KB]
(2003) Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee,
S.McCarley, K.Papineni, S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing
system HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
Hassan, Samer
(2008) Carmen Banea, Rada
Mihalcea, Janyce Wiebe, & Samer Hassan: Multilingual
subjectivity analysis using machine translation. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.127-135. [PDF, 15403KB]
Hatada, Nobuko
(1992) Hideki Tanaka, Teruaki Aizawa,
Yeun-Bae Kim, & Nobuko Hatada: A method of
translating English delexical structures into Japanese. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
Hatanaka, Nobutoshi
(2001) M. Fuji, N. Hatanaka, E. Ito, S. Kamei, H. Kumai, T. Sukehiro,
T. Yoshimi & H. Isahara: Evaluation method for
determining groups of users who find MT "useful". MT
(1999) Nobutoshi Hatanaka: Development of an intranet MT system adapting to
usage domain. Machine
Translation
Hatem, Ahmed
(2008) Ahmed Hatem & Amin Nassar: Modified Dijstra-like search algorithm for English
to Arabic machine translation system. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
Hatley, John
(1997) John Hatley: Using Logos Server via
the Logos Windows Client EAMT
Workshop "Language technology in your organization?",
May 21 - 22, 1997, Center for Sprogteknologi,
(1995)
John Hatley: Some practical suggestions for
implementing machine translation. Translating and the
Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th and 10th
November 1995 (London: Aslib, 1995); 9pp. [PDF, 43KB]
Hatzivassiloglou, Vasileios
(1996) Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, & Vasileios
Hatzivassiloglou: Translating collocations for
bilingual lexicons: a statistical approach. Computational Linguistics 22 (1), pp. 1-38 [PDF, 2763KB]
(1995) Kevin Knight, Ishwar Chander, Mathew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Richard Whitney,
& Kenji Yamada. Filling knowledge
gaps in a broad-coverage MT system. Proceedings of the 14th IJCAI Conference.
(1994) Kevin Knight, Ishwar Chander, Matthew Haines, Vasileios
Hatzivassiloglou, Eduard Hovy, Masayo Iida, Steve K. Luk, Akitoshi Okumura,
Richard Whitney, & Kenji Yamada: Integrating
knowledge bases and statistics in MT. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Hauck, Ute
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
Hauenschild, Christa
(1982) Christa Hauenschild: A pragmatic concept of theme and rheme for
machine translation. Coling
82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
Hauptmann, Alexander G.
(1991) A.N.Jain, A.E.McNair, A.Waibel, H.Saito,
A.G.Hauptmann, & J.Tebelski: Connectionist and
symbolic processing in speech-to-speech translation: the JANUS system. MT
Hausser, Roland
(1988) Roland Hausser: Computational
complexity of left-associative grammar. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 196KB]
Havelka, Jiři
(2005) Martin Čmejrek, Jan Cuřín,
Jan Hajič, & Jiří Havelka: Prague Czech-English dependency treebank: resource
for structure-based MT. 10th EAMT conference "Practical applications of machine
translation", 30-31 May 2005,
(2004) Martin Čmejrek,
Jan Cuřin, Jiři Havelka, Jan Hajič, & Vladislav Kuboň: Prague Czech-English dependency treebank:
syntactically annotated resources for machine translation . LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) Martin Čmejrek, Jan Cuřín
&Jiří Havelka: Czech-English
dependency-based machine translation. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
Havenith, Roger
(1997)
Roger Havenith: MT research and development
(R&D) in Europe. MT
Havrilla, Rick
(1998) Douglas Jones & Rick Havrilla: Twisted pair grammar: support
for rapid development of machine translation for low density languages. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.318-332. [go to publisher details]
Hawes, Ralph E.
(1984) Ralph E.Hawes: Logos Corporation. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Ralph E.Hawes: Logos:
the intelligent translation system. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.131-139 [PDF, 34KB]
Hayakawa, Tetsuro
(1994) David J. Littleboy: An enthusiastic MT user. Language Industry Monitor, issue no.24,
November-December 1994; pp.6-7, 9-10. [PDF, 105KB]
Hayashi, Katsuhiko
(2009) Katsuhiko Hayashi, Taro
Watanabe, Hajime Tsukada, & Hideki Isozaki: Structural
support vector machines for log-linear approach in statistical machine
translation. IWSLT 2009: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging
Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 144-151. [PDF,
352KB]; presentation [PDF of PPT,
220KB]
Hayashi, Minoru
(2001) Minoru Hayashi, Setsuo Yamada, Akira
Kataoka & Akio Yokoo: ALT-J/C: a prototype Japanese-to-Chinese
automatic language translation system. MT
Hayashi, Yoshihiko
(1999) Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui,
& Toshiaki Iwadera: A
scalable cross-language metasearch architecture for multilingual
information access on the web. Machine Translation
Hayashida, Naoko
(2006) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida,
Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
detection and semi-automatic revision of non-machine-translatable parts of a
sentence. LREC-2006: Fifth International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Kiyotaka Uchimoto, Naoko Hayashida, Toru Ishida, & Hitoshi Isahara: Automatic
rating of machine translatability.
MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005,
Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.235-242. [PDF, 271KB]
Hayes, Colin
(1998) Derek Lewis: [review of] Colin Hayes: Breaking down the language
barriers (Aslib, 1998). In: Machine Translation Review,
issue 8: October 1998; pp.35-37. [PDF]
Hayes, John
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 48KB]
Hays, David Glen
(2000) Martin Kay: David G. Hays. In:
W.John Hutchins (ed.) Early years in machine
translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.165-170.
(1986) [Contribution to] Bernard
Vauquois, pioneer of machine translation … [obituaries and reminiscences]. The Finite String Newsletter, Computational Linguistics,
vol.12, no.1, January-March 1986; pp.43-47. [PDF, 554KB]
(1982) David G.Hays: 2002: another score. 20th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 16-18 June 1982,
(1976) David G. Hays & J. Mathias (eds.): FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G. Hays: Machine
(aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix
of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9
March 1976,
(1964) David G. Hays: Connectability
calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964;
pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1963) David G.
Hays: Connectability calculations, syntactic functions, and Russian syntax. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of
the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) David G. Hays: On
the value of dependency connection. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1958) D.G.Hays: Order of subject and object
in scientific Russian when other differentia are lacking, Mechanical Translation 5 (3), December
1958; pp. 111-113 [PDF, 120KB]
(1958) H.P.Edmundson & D.G.Hays: Research
methodology for machine translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 8-15 [PDF, 147KB]
He,
Hongzhao
(2002) Hongzhao He & Jianfeng Gao: NTCIR-3 CLIR experiments at MSRA. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 196KB]
He, Xiaodong
(2009) Xiaodong He & Kristina Toutanova: Joint optimization for machine translation system
combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.1202-1211. [PDF, 337KB]
(2009) Chi-Ho Li, Xiaodong He, Yupeng Liu, & Ning Xi: Incremental HMM alignment for MT system combination.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.949-957. [PDF, 559KB]
(2009) Yong Zhao & Xiaodong He: Using
n-gram based features for machine translation system combination. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.205-208. [PDF, 357KB]
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining
outputs from machine translation systems.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2007) Xiaodong He: Using word dependent transition models in HMM based
word alignment for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 80-87 [PDF, 139KB]
(2007) Masaki Itagaki, Takako Aikawa, &
Xiaodong He: Automatic validation of terminology
translation consistency with statistical method. MT
(2007) Patrick Nguyen, Milind Mahajan,
& Xiaodong He: Training non-parametric
features for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 72-79 [PDF, 169KB]
He, Xiaoning
(2008) He Xiaoning, Wang Peidong, Qi
Haoliang, Yang Muyun, Lei Guohua, & Xue Yong: Using
Google translation in cross-lingual information retrieval. Proceedings of NTCIR-7 Workshop Meeting, December 16-19,
2008,
He, Yanqing
(2008) Yanqing He, Jiajun Zhang, Maoxi Li,
Licheng Fang, Yufeng Chen, Yu Zhou, & Chengqing Zong: The CASIA statistical machine translation system for
IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings
of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October
2008,
(2008) Yanqing He &
Chengqing Zong: A generalized reordering model for phrase-based
statistical machine translation. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.117-124. [PDF,
661KB]
(2007) Yu Zhou, Yanqing He, & Chengqing
Zong: CASIA phrase-based SMT system for IWSLT’07. IWSLT
2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October
2007,
(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei,
Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation
campaign. International Workshop on
Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation
[IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
He, Yifan
(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, &
(2009) Yifan He & Andy Way: Improving the objective function in minimum error rate
training. MT
(2009) Yifan He & Andy Way: Learning
labeled dependencies in machine translation evaluation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.44-51. [PDF, 426KB]
He, Zhongjun
(2009) Zhongjun He, Yao Meng, Yajuan Lü, Hao Yu, & Qun Liu: Reducing SMT rule table with monolingual key phrase.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.121-124.
[PDF, 120KB]
(2008) Zhongjun He, Qun Liu,
& Shouxun Lin: Improving statistical machine
translation using lexicalized rule selection. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Zhongjun He, Qun Liu, & Shouxun
Lin: Partial matching strategy for phrase-based
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17,
2008, The Ohio State University,
(2008) Qun Liu, Zhongjun He,
Yang Liu, & Shouxun Lin: Maximum entropy based
rule selection model for syntax-based statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.89-97. [PDF, 916KB]
(2008) Yang Liu, Zhongjun He,
Haitao Mi, Yun Huang, Yang Feng, Wenbin Jiang, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT system description for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International
Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
(2007) Zhongjun He, Haitao Mi, Yang Liu,
Deyi Xiong, Weihua Luo, Yun Huang, Zhixiang Ren, Yajuan Lu, & Qun Liu: The ICT statistical machine translation systems for
IWSLT 2007. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Heafield, Kenneth
(2010) Kenneth Heafield & Alon Lavie: Combining machine translation output with
open source: the Carnegie Mellon multi-engine machine translation scheme. Fourth
Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”,
25-30 January,
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The machine translation
toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine translation
hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2009) Kenneth Heafield, Greg Hanneman, & Alon Lavie: Machine translation system combination with
flexible word ordering. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
Hearn, Paul
(1996) Paul Hearn: Current applications in
Hearne, Mary
(2007) Mary Hearne, John Tinsley,
Ventsislav Zhechev, &
(2007) John Tinsley, Ventsislav Zhechev,
Mary Hearne, &
(2006)
Mary Hearne &
(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat,
Stephen Clark, Marcus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary
Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering
Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins
University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp.
[PDF, 645KB]
(2004) Declan
(2003) Mary Hearne &
(2002) Nano Gough,
Hearst, Marti
(2007) Preslav Nakov & Marti Hearst: UCB system description for the WMT 2007 shared
task. ACL 2007: proceedings of the
Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague,
Czech Republic; pp. 212-215 [PDF, 129KB]
Heasly,
(1957) Clyde C.Heasly: Character
sensing as an input to machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.53-59. [PDF, 78KB]
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly,
W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
Hefner, David
(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural
transfer. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Hegde, Jayprasad
(2008) Ananthakrishnan Ramanathan, Pushpak
Bhattacharyya, Jayprasad Hegde, Ritesh M.Shah, & Sasikumar M: Simple syntactic and morphological processing
can help English-Hindi statistical machine translation. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Heid, Ulrich
(2006) Dennis Spohr & Ulrich Heid: Modeling monolingual and bilingual collocation
dictionaries in description logics. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Workshop on Multi-word expressions in a Multilingual Context,
Trento, Italy, April 3, 2006; pp.65-72 [PDF, 357KB]
(1991) Ulrich Heid: MT evaluation from the standpoint
of an MT developer [contribution to panel] Evaluation
of MT systems. MT
(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test
suites for the evaluation of SYSTRAN.
Proceedings of
the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1989) Ulrich Heid &
Sybille Raab: Collocations in multilingual generation.
Fourth conference of the European Chapter
of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and
Technology, Manchester, England; pp. 130-136. [PDF, 507KB]
Heinze, Daniel T.
(2006) Daniel T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Automated interpretation of
clinical encounters with cultural cues and electronic health record generation.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation,
9 June 2006,
(2006) Daniel
T. Heinze, Alexander Turchin & V. Jagannathan: Accultran: automated interpretation of clinical
encounters with cultural cues and electronic health record generation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
Heitmann, Wolfgang
(1985) Wolfgang Heitmann: A user’s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger’s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November
1985, CBI Conference Centre,
Heizmann, Susanne
(1995) Susanne Heizmann: [review of]
Machine translation: an introductory guide [by] D.Arnold et al. (NCC
Blackwell, 1994). Computational
Linguistics 21 (4), pp. 577-578 [PDF, 131KB]
(1994) Susanne Heizmann: Human strategies in translation and interpretation
- What MT can learn from translators. International
conference “Machine translation: ten years on” Proceedings ... held at
Hellan, Lars
(2004) Stephan Oepen, Helge Dyvik, Jan Tore Lønning, Erik Velldal,
Dorothee Beerman, John Carroll, Dan Flickinger, Lars Hellan, Janne Bondi
Johannessen, Paul Meurer, Torbjørn Nordgård & Victoria Rosén: Som å kapp-ete med trollet? -- Towards MRS-based
Norwegian-English machine translation; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.11-20.
[PDF, 227KB]
Heller, Roger A.
(1997)
Roger A. Heller: The challenge of keypunching for
MT. MT
Hellwig, Peter
(1997) John Tait, Huw
Sanderson, Jeremy Ellman, Peter Hellwig, Periklis Tsahageas, & Ana Maria
Martinez San José: Practical considerations in
building a multi-lingual authoring system for business letters. From research to commercial applications:
making NLP work in practice. Proceedings of a workshop
[at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein and Claudia Leacock, 12 July 1997,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED),
Helmer, Olaf
(1952) Olaf Helmer: The structure of the
problem of mechanical translation. Presented at the
Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. (One page abstract) [PDF, 42KB]
Helmreich, Stephen
(2009) Ahmed Abdelali, Steve Helmreich, &
Ron Zacharski: Investigations on standard
Arabic geographical classification. CAASL-3 – Third Workshop on Computational
Approaches to Arabic Script-based Languages [at] MT Summit XII,
August 26, 2009,
(2006) Ahmed Abdelali, James Cowie, Steve
Helmreich, Wanying Jin, Maria Pilar Milagros, Bill Ogden, Hamid Mansouri Rad
& Ron Zacharski: Guarani: a case study in
resource development for quick ramp-up MT. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for
Machine Translation in the
(2006)
David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based MT
and the translation of puns. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2004) Stephen Helmreich & David Farwell: Counting, measuring, ordering: translation problems and solutions. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
86-93. [go to publisher
details]
(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash,
Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen
Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
236-245. [go to publisher
details]
(2003) David Farwell & Stephen Helmreich: Pragmatics-based translation and MT evaluation.
"Towards systematizing MT
evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT
(2001) David Farwell & Stephen Helmreich: Towards pragmatics-based
machine translation MT Summit VIII,
(2000) David Farwell & Stephen
Helmreich: An interlingual-based approach to
reference resolution. NAACL-ANLP 2000
Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(2000) Stephen Helmreich & David Farwell: Text meaning
representation as a basis for representation of text interpretation. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.179-188. [go to publisher details]
(2000) Rémi Zajac, Steve Helmreich, & Karine Megerdoomian: Black-box/glass-box evaluation in Shiraz. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Workshop proceedings: Evaluation of
machine translation,
(1997)
David Farwell & Stephen Helmreich: User-friendly
machine translation: alternate translations based on difference beliefs. MT
(1997) Stephen Helmreich: Time to eat peaches: language-specific
information in interlingua. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas,
October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 51-52. [PDF, 84KB]
(1997): Stephen Helmreich: Projects at the Computing Research
Laboratory, NMSU. In: MT News International no.18,
October/November 1997. [PDF]
(1996) Stephen Helmreich & David Farwell: Translation differences and pragmatics-based MT.
Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.43-55
[PDF, 162KB]
(1996) Sergei Nirenburg, Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi Mahesh,
Evelyne Viegas, & Remi Zajac: Two
principles and six techniques for rapid MT development. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.96-105
[PDF, 159KB]
(1994) David Farwell, Steven Helmreich, Wanying Jin, Mark Casper, Jim
Hargrave, Hugo Molina-Salgado, & Fuliang Weng: PANGLYZER: Spanish language analysis system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Jaime Carbonell, David Farwell, Robert Frederking, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Lori Levin, & Sergei Nirenburg: Pangloss. Technology partnerships for crossing the
language barrier. Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA);
pp.240-241 [PDF, 71KB]
(1993): David Farwell, Steve Helmreich, Louise Guthrie, & Yorick
Wilks: 'PANGLOSS at the Computing Research Laboratory (NMSU) with latest
evaluation results', in: MT News International no.6,
September 1993.
Henderson, John
(2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, John Henderson, &
Florence Reeder: Corpus-based comprehensive and
diagnostic MT evaluation: initial Arabic, Chinese, French, and Spanish
results. HLT 2002: Human Language
Technology Conference: proceedings of the second international conference
on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego,
California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA];
pp. 132-137. [PDF, 198KB]
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Henderson, John C.
(2005) John Henderson & William Morgan:
Gaming fluency: evaluating the bounds and
expectations of segment-based translation memory. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 175-182. [PDF, 194KB]
(2003) John C. Henderson: Word
alignment baselines HLT-NAACL 2003
Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine
translation and beyond", 31 May 2003,
Hendrix, Gary G.
(1980) Gary G. Hendrix: Future prospects for computational linguistics.
18th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 19-22 June 1980,
Henisz-Dostert, Bozena
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental
machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon
Dostert (
Henríquez Q., Carlos A.
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Henschel, Renate
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of a sentence based procedural
approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser, G.Klimonow,
A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a
German-Russian translation experiment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
321-323. [PDF, 178KB]
Heo, Namwon
(1999) Hui-Feng Li, Namwon Heo, Kyoungbi
Moon, & Jong-Hyeok Lee: The use of abstracted
knowledge from an automatically sense-tagged corpus for lexical transfer
ambiguity resolution. Machine Translation
Herbigniaux, Emmanuel
(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007). Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]
(1995)
Guy Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural language
modeling in a machine translation prototype for healthcare applications: a
sublanguage approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157. [PDF, 241KB]
(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine
translation in medical applications. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Herbst, Evan
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
Hermet, Matthieu
(2009) Alain Désilets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair
general errors in second language writing. MT
Hermjakob, Ulf
(2009) Ulf Hermjakob: Improved word alignment with statistics and
linguistic heuristics. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.229-237. [PDF, 107KB]
(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, &
Hal Daumé III: Name translation in statistical
machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of
the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University,
(2008) Steve DeNeefe, Ulf
Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming
vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight,
Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at MT
Hernandez, L.
(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the
field: the challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
Hernández H., Adolfo
(2009) Mireia Farrús, Marta R.Costa-jussà, Marc Poch, Adolfo Hernández,
& José B.Mariño: Improving a Catalan-Spanish
statistical translation system using morphosyntactic knowledge. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual
Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís
Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politècnica de
Catalunya, Barcelona, Spain; pp.52-57. [PDF, 399KB]
(2009) José A.R.Fonollosa, Maxim Khalilov, Marta R.Costa-jussà, José
B.Mariño, Carlos A. Henríquez Q., Adolfo Hernández H., & Rafael E.Banchs: The TALP-UPC phrase-based translation system for
EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine
Translation,
(2008) Maxim Khalilov, Adolfo Hernández H.,
Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Carlos A. Henríquez Q., Patrik Lambert,
José A.R. Fonollosa, José B. Mariño, & Rafael E. Banchs: The TALP-UPC ngram-based statistical machine
translation systems for ACL-WMT 2008. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.127-130. [PDF, 128KB]
(2008) Maxim Khalilov, Maria R.
Costa-jussà, Carlos A.Henríquez Q., José A.R.Fonollosa, Adolfo Hernández H.,
José B.Mariño, Rafael E. Banchs, Chen Boxing, Min Zhang, Aiti Aw, & Haizhou
Li: The TALP&I2R SMT systems for IWSLT
2008. IWSLT 2008: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008,
Herrmann, Teresa
(2009) Jan Niehues, Teresa Herrmann, Muntsin
Kolss & Alex Waibel: The Universität
Karlsruhe translation system for the EACL-WMT 2009. Proceedings of the Fourth
Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hans Uszkoreit, Hervé Saint-Amand, Martin Kay, Michael Jellinghaus, Sabine
Hunsicker, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Hybrid
machine translation architectures within and beyond the EuroMatrix project.
EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Andreas Eisele, Christian Federmann,
Hervé Saint-Amand, Michael Jellinghaus, Teresa Herrmann, & Yu Chen: Using Moses to integrate multiple rule-based
machine translation engines into a hybrid system. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.179-182. [PDF, 90KB]
Herskovits, Annette
(1973) Yorick Wilks & Annette Herskovits: An intelligent analyser and generator for natural
language. Computational and
mathematical linguistics: proceedings of the International Conference on
Computational Linguistics,
Hervás, Raquel
(2007) Raquel Hervás & Pablo Gervás: NIL: attribute selection for matching the task
corpus using relative attribute groupings obtained from the test data. MT
Herzog, Martha
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine
generated text: three case studies in speech recognition and machine
translation. Proceedings of 2005 IEEE
International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP),
March 18-23, 2005,
Hess, Michael
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael Hess, Michael Kluck,
Carol Peters, & Peter Schäuble: The
evaluation of systems for cross-language information retrieval. LREC-2000: Second International Conference
on Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Hetzler, Elizabeth
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings
of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
Heuvel, Henk van den see Van den Heuvel, Hank
Hewavitharana, Sanjika
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU
large scale Chinese-English SMT system. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17,
2008, The Ohio State University,
(2007) Sanjika Hewavitharana, Alon Lavie,
& Stephan Vogel: Experiments with a
noun-phrase driven statistical machine translation system. MT
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU
statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sanjika Hewavitharana, Stephan
Vogel, & Alex Waibel: Augmenting a
statistical translation system with a translation memory. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2004) Stephan Vogel, Sanjika
Hewavitharana, Muntsin Kolss & Alex Waibel: The ISL statistical translation system for spoken
language translation. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004,
Heyer, Gerd
(1991) M. Kugler, G. Heyer, R. Kese, B. von
Kleist-Retzow, & G. Winkelmann: The
translator’s workbench: an environment for multi-lingual text processing and
translation. MT
Heylen, Dirk
(1994) Dirk Heylen, Kerry G. Maxwell, &
Marc Verhagen: Lexical functions and machine
translation. Coling 1994: the 15th
International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August
5-9, 1994,
Heyn, Matthias
(2002) Matthias Heyn: Scalable language
technology. Translating
and the Computer 24,
(1996) Matthias Heyn: Integrating machine translation into translation
memory systems. In: EAMT Workshop, Vienna, 29-30
August 1996. [PDF]
Hickman, David
(1990) Peter Laurie & David Hickman: Document conversion. Translating and the Computer 12: Applying technology
in the translation process, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference…
8-9 November 1990, CBI Conference Centre,
(1990) David Hickman: Online
data exchange. Translating and
the Computer 12: Applying technology in the translation process, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 8-9 November 1990,
CBI Conference Centre,
Hidano, Masaru
(1993) Hiroshi Maruyama, Shiho Ogino & Masaru
Hidano: The mega-word tagged-corpus
project. TMI-93: The Fifth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation,
Hidano, Youichi
(1984) Yoshihiko Nitta, Atsushi Okajima, Hiroyuki
Kaji, Youichi Hidano, & Koichiro Ishihara: A proper treatment of syntax and semantics in
machine translation. Coling84: 10th
International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting
of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Higashida, Masanobu
(1999) Kumiko Ohmori & Masanobu
Higashida: Extracting bilingual collocations from
non-aligned parallel corpora. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 88-97 [PDF, 243KB]
Higgin, Paul Holmes- see Holmes-Higgin, Paul
Higgins-Cezza, J.
(1996)
R.Mitkov, J.Higgins-Cezza & O.Fukutomi: Towards
a more efficient use of PC-based machine translation in education. Translating and the
Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14 & 15
November 1996 (London: Aslib, 1996); 7pp. [PDF, 49KB]
Higinbotham, Dan Walter
(1990) Dan W. Higinbotham: Semantic
cooccurrence networks. Third
international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research
Center, University of Texas; pp.75-84. [PDF, 132KB]
(1990) Dan Walter Higinbotham: Semantic cooccurrence networks and the automatic
resolution of lexical ambiguity in machine translation. Ph.D.
thesis,
Higuchi, Shigeto
(2003) Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, & Tetsuya
Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval. MT Summit IX,
(2001) Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi
Fujii & Tetsuya Ishikawa: PRIME: a system for
multi-lingual patent retrieval. MT
Higuchi, Tetsuya
(1994) Kozo Oi, Eiichiro
Sumita, Osamu Furuse, Hitoshi Iida, & Tetsuya Higuchi: Real-time spoken language translation using associative
processors. Fourth conference on Applied Natural
Language Processing [of] Association for Computational
Linguistics.
Proceedings of the conference, 13-15 October 1994,
Hilao, Kazuki
(2007) Koichi Takeuchi, Takashi Kanehila,
Kazuki Hilao, Takeshi Abekawa, & Kyo Kageura: Flexible automatic look-up of English idiom
entries in dictionaries. MT
Hildebran, M.
(1963) A.Opler,
R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table
processing concepts to the
Hildebrand, Almut Silja
(2009) Almut Silja Hildebrand & Stephan Vogel: CMU system combination for WMT’09. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Almut Silja Hildebrand
& Stephan Vogel: Combination of machine
translation systems via hypothesis selection from combined n-best lists. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.254-261 [PDF, 681KB]
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU
large scale Chinese-English SMT system. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17,
2008, The Ohio State University,
(2007) M. Paulik, K.Rottmann, J.Niehues,
S.Hildebrand, & S.Vogel: The ISL
phrase-based MT system for the 2007 ACL Workshop on statistical machine
translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine
Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 197-202 [PDF, 175KB]
(2006) Matthias Eck, Ian Lane, Nguyen Bach,
Sanjika Hewavitharana, Muntsin Kolss, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The UKA/CMU
statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation
Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Adaptation of the translation model for
statistical machine translation based on information retrieval. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Hildenbrand, Elke
(1991) Ulrich Heid & Elke Hildenbrand: Some practical experience with the use of test
suites for the evaluation of SYSTRAN.
Proceedings of
the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
Hill, Gladwin
(1949) Gladwin Hill: Electric brain able to
translate built. [Possible use of SWAC.] New York Times, May 31, 1949. [PDF,
86KB]
Hille, Harald
(1991) Harald Hille: [contribution to panel] Where do translators fit into MT?. MT
Hinchliffe, Robert
(1988) Bob Hinchliffe: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Hino, Kohei
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
Hirai, Tokuyuki
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities. MT
Hirakawa, Hideki
(1998) Nigel Collier, Hideki Hirakawa, &
Akira Kumano: Machine translation vs
dictionary term translation – a comparison for English-Japanese news article
alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational
Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec,
Canada; pp. 263-267. [PDF, 480KB]
(1998) Nigel Collier, Kenji Ono, & Hideki
Hirakawa: An experiment in hybrid
dictionary and statistical sentence alignment. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 268-274. [PDF, 559KB]
(1994) Satoshi Kinoshita, Akira Kumano, &
Hideki Hirakawa: Improvement in
customizability using translation templates. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Akira Kumano & Hideki Hirakawa: Building an MT dictionary from parallel texts
based on linguistic and statistical information. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1993) Satoshi Kinoshita, Miwako Shimazu, &
Hideki Hirakawa: Better translation
with knowledge extracted from source text. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1991) Hideki Hirakawa, Hiroyasu Nogami, & Shin-ya
Amano: EJ/JE machine translation system
ASTRANSAC – extensions toward personalization. MT
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Hiroyasu Nogami: The TAURAS design philosophy. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich,
Germany [
(1989) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa, & Yoshinao
Tsutsumi: AS-TRANSAC: the Toshiba machine
translation system. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 107-112 [PDF,
142KB] [Revised version of paper given at MT
Summit: Machine Translation Summit, Hakone, Japan, September 1987]
(1987) Shin-ya Amano, Hideki Hirakawa &
Yoshinao Tsutsumi: TAURAS: the Toshiba machine
translation system. MT
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, K.Mitamura, H.Hirakawa,
& M.Kume: A machine translation from
Japanese into English – another perspective of MT systems. Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
Hirano, Toru
(2006) Kentaro Inui, Toru Hirano, Ryu Iida,
Atsushi Fujita, & Yuji Matsumoto: Augmenting a
semantic verb lexicon with
large scale collection of example sentences. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Hirata, Mikito
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, &
Nami Hoshino: Learning mechanism in machine
translation system “PIVOT”. Coling-92:
Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on
Computational Linguistics,
Hiroshige, Makoto
(2002) Koji Murakami, Makoto Hiroshige,Kenji Araki, & Koji
Tochinai: Evaluation for direct speech
translation method using inductive learning for conversations in the travel
domain; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 45-52 [PDF, 665KB]
(1963) Lydia
Hirschberg: Punctuation and automatic syntatic analysis. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Hirschman, Lynette
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion,
Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John
Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller,
Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, &
Alex Yeh: Integrated feasibility experiment
for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000) Lynette Hirschman, Florence Reeder, John D.Burger, & Keith
Miller: Name translation as a machine
translation evaluation task. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop proceedings: Evaluation of machine translation,
(1989) Lynette
Hirshman: Overview of the DARPA Speech and
Natural Language workshop. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
Hirsimäki, Teemu
(2007) Mathias Creutz, Teemu Hirsimäki, Mikko
Kurimo, Antti Puurula, Janne Pylkkönen, Vesa Siivola, Matti Varjokallio, Ebru
Arısoy, Murat Saraçlar, & Andreas Stolcke: Analysis of morph-based speech recognition and
the modeling of out-of-vocabulary words across languages. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.380-387
[PDF, 136KB]
Hirst, Graeme
(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in
syntax. Computational Linguistics
19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]
(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]
(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.148-153. [PDF, 535KB]
Hiyama, Tsutomu
(1997)
Shin-ichiro Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masashito Takahashi, Tsutomu Hiyama, & Kazunori Muraki: Sharable formats and their suporting environments for
exchanging user dictionaries among different MT systems as part of AAMT
activities. MT
Hladká, B.
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur,
B.Hladká, H.Ney, F.J.Och, J.Cuřin, J.Psutka: Robust
knowledge discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
Ho, Tu-Bao
(2008) Thai Phuong Nguyen, Akira Shimazu, Tu-Bao Ho, Minh Le Nguyen,
& Vinh Van Nguyen: A tree-to-string
phrase-based model for statistical machine translation. CoNLL: proceedings of the Twelfth Conference on Computational Natural
Language Learning, 16-17 August 2008, Manchester, UK; pp.143-150. [PDF,
392KB]
Hoang, Hieu
(2009) Michael Auli, Adam Lopez, Hieu Hoang
& Philipp Koehn: A systematic analysis of
translation model search spaces. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Hieu Hoang, Philipp
Koehn, & Adam Lopez: A unified framework for
phrase-based, hierarchical, and syntax-based statistical machine translation.
IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken
Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation,
Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 152-159. [PDF, 231KB]; presentation [PDF of PPT, 125KB]
(2009) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Improving
mid-range reordering using templates of factors. EACL-2009: Proceedings
of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2009) Hieu Hoang & Josh Schroeder: Moses installation and training run-through.
Third Machine Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang: Short range re-ordering using POS tags.
Second Machine
Translation Marathon,
(2008) Hieu Hoang & Philipp Koehn: Design of the Moses decoder for statistical machine
translation. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State
University, Columbus, Ohio, USA; pp.58-65. [PDF, 137KB]
(2008) Philipp Koehn, Abhishek Arun, &
Hieu Hoang: Towards better machine translation
quality for the German-English language pairs. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.139-142. [PDF,
95KB]
(2008) Germán
Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Jorge Civera, Francisco Casacuberta,
Enrique Vidal, & Hieu Hoang: Improving
interactive machine translation via mouse actions. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.485-494. [PDF, 148KB]
(2007) Hieu Hoang: Asynchronous factored translation. First Machine Translation Marathon,
(2007) Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra
Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan,
Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondřej Bojar,
Alexandra Constantin, Evan Herbst: Moses: open
source toolkit for statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of demo and poster sessions,
(2007) Philipp Koehn & Hieu Hoang: Factored translation models. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007
Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and
Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 868-876. [PDF, 225KB]
Hobbs, Jerry R.
(1992) Jerry R. Hobbs: Machine translation. [Introduction
to Session 8A.] Speech and Natural
Language: proceedings of a workshop held at
(1991) Jerry R. Hobbs &
Megumi Kameyama: Machine translation using
abductive inference. Speech and Natural Language: proceedings
of a workshop held at
(1990) Jerry R.Hobbs & Megumi Kameyama: Translation by abduction. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on
Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren;
vol.3, pp. 155-161. [PDF, 572KB]
Hobbs, Reginald L.
(2009) Reginald L.Hobbs, Clare R.Voss &
Jamal Laoudi: On beyond TM: when the translator
leads the design of a translation support framework. MT
(2008) Reginald L.Hobbs &
Clare R.Voss: Designing and executing machine
translation workflows through the Kepler framework. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.380-389. [PDF of PPT presentation, 1204KB]
(2008) Reginald Hobbs, Jamal Laoudi, &
Clare R.Voss: MTriage: web-enabled software for
the creation, machine translation, and annotation of smart documents. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Clare R.Voss, Matthew Aguirre,
Jeffrey Micher, Richard Chang, Jamal Laoudi, & Reginald Hobbs: Boosting performance of weak MT engines
automatically: using MT output to align segments & build statistical
post-editors. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Hockey, Beth Ann
(2008) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Yukie Nakao, Kyoko Kanzaki, Hitoshi Isahara, Nikos Tsourakis, Marianne
Starlander, Beth Ann Hockey, & Manny Rayner: Developing non-European translation pairs in a
medium-vocabulary medical speech translation system. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008;
pp.314-323. [PDF, 666KB]
(2008) Manny Rayner,
Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, & Yukie Nakao: Almost flat functional semantics for speech
translation. Coling 2008: 22nd International
Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008,
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Jane
Brotanek, Glenn Flores, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, Elisabeth Kron, Yukie Nakao, Marianne Santaholma, Marianne Starlander,
& Nikos Tsourakis: The 2008 MedSLT
system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing
for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008,
Manchester, UK; pp.32-35. [PDF, 209KB]
(2008) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Glenn
Flores, Farzad Ehsani, Marianne Starlander, Beth Ann Hockey, Jane Brotanek,
& Lukas Biewald: A small-vocabulary
shared task for medical speech translation. Coling 2008: Proceedings of
the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive
Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.60-63. [PDF, 62KB]
(2007) Pierrette Bouillon, Sonia Halimi,
Manny Rayner, & Beth Ann Hockey: Adapting a
medical speech to speech translation system (MedSLT) to Arabic. ACL 2007: proceedings of the Workshop on
Computational Approaches to Semitic Languages: Common Issues and Resources,
(2006) Nikos Chatzichrisafis, Pierrette Bouillon, Manny Rayner, Marianne
Santaholma, Marianne Starlander & Beth Ann Hockey: Evaluating task performance for a
unidirectional controlled language medical speech translation system. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2006) Manny
Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne Santaholma,
Marianne Starlander, Beth Ann Hockey,
Yukie Nakao, Hitoshi Isahara & Kyoko Kanzaki: MedSLT: a limited-domain unidirectional
grammar-based medical speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings
of the Workshop
on Medical Speech Translation, 9 June 2006,
(2005) Manny Rayner, Nikos Chatzichrisafis,
Pierrette Bouillon, Yukie Nakao, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki, Beth Ann
Hockey, Marianne Santaholma, & Marianne Starlander: Japanese speech understanding using grammar
specialization. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2005) Marianne Starlander, Pierrette Bouillon, Nikos Chatzichrisafis, Marianne
Santaholma, Manny Rayner, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara, Kyoko Kanzaki,
& Yukie Nakao: Practicing controlled language
through a help system integrated into the medical speech translation system
(MedSLT). MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the
tenth Machine Translation Summit; pp.188-194.
[PDF, 169KB]
(2004) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, Nikos
Chatzichrisafis & Marianne Starlander: Comparing
rule-based and statistical approaches to speech understanding in a limited
domain speech translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29.
[PDF, 86KB]
(2003) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi
Isahara, Kyoko Kanzaki, & Beth Ann Hockey: 'A
limited-domain English to Japanese medical speech translator built using
REGULUS 2' ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
Sapporo, Japan. [PDF, 41KB]
Hodász, Gábor
(2006)
Gábor Hodasz: Towards a comprehensive evaluation method of
memory-based translation systems. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2006) Gábor Hodász: Evaluation methods of a linguistically enriched
translation memory system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2005) Gábor
Hodász & Gábor Pohl: MetMorpho TM: a
linguistically enriched translation memory. International workshop:
Modern approaches in translation technologies,
(2004) Tamás Grőbler, Gábor Hodász,
& Balázs Kis: MetaMorpho TM: a rule-based
translation corpus. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Gábor Hodász, Tamás Gröbler, & Balázs Kis: Translation memory as a robust example-based
translation system 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
Hodge, Carleton T.
(1957) Panel I:
Systems of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert,
Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton
Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
Hoeft, Thomas
(2005) Thomas Hoeft, Nick Cramer,
M.L.Gregory, & Elizabeth Hetzler: Bridging
the gap between technology and users: leveraging machine translation in a
visual data triage tool. HLT-EMNLP-2005: Proceedings
of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
Hoege, Harald see Höge, Harald
Hoeschl, Hugo Cesar
(2005) Tânia C.D.Bueno, Hugo C.Hoeschl, Andre Bortolon, Eduardo
S.Mattos, Cristina Santos, & Ricardo M.Barcia: Knowledge engineering suite:
a tool to create ontologies for automatic knowledge representation in
intelligent systems. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2002) Adriana Gomes Alves, Hugo Cesar Hoeschl, &
Andre Bortolon: Object oriented modelling
applied to UNL. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 7pp. [PDF, 569KB]
(2002) Andre Bortolon, Hugo Cesar Hoeschl, Joel Ossamu
Mitsui, Jaime Leonel de Paula Júnior, & Ricardo Miranda Barcia: A proposal of an UNL application development
environment. ICUKL-2002:
International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th
November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute
of Technology Bombay; 8pp. [PDF, 1103KB]
(2002) Gabriela Tissiani, Hugo Cesar Hoeschl, &
Ricardo Miranda Barcia: Semiotic approach for
the design of adaptive graphical user interfaces using Universal Networking
Language. ICUKL-2002: International
Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002,
Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 6pp. [PDF, 468KB]
Hoethker, Anja
(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros, Prokopis
Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou,
Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal
multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Hoffenberg, Théo
(1999) Théo Hoffenberg: Reverso: a new generation of machine
translation software for English-French-English, German-French-German,etc.. In: EAMT Workshop, Prague,
April 22-23, 1999. [abstract only, PDF]
Hoffman, Beryl
(1996) Beryl Hoffman: Translating into free word order languages. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Hoffman, Walter
(1963) Robert S.
Betz & Walter Hoffman: The use of a random access devices
for dictionary lookup. In: Abstracts of papers for
the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1963) Walter
Hoffman, Amelia Janiotis, & Sidney Simon: Application of decision tables to
syntactic analysis. In: Abstracts of papers for the
1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Hoffmann, Erika
(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1982) Erika Hoffman: Stages
in the life cycle of LEXIS. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.186-191. [PDF, 23KB]
Hofmann, Thomas Ronald
(1969) T.R.Hofmann & Brian Harris: Machine transcoding. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
(1964) Ron Hofmann: Tables for manual conversion between
systems of Mandarin transliteration [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.11-18.
Hogan, Christopher
(2000) Christopher Hogan & Robert Frederking: WebDIPLOMAT: a web-based interactive machine
translation system Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
(1999) Robert Frederking, Christopher Hogan,
& Alexander Rudnicky: A new approach to
the translating telephone. Machine Translation
(1998) Christopher Hogan & Robert E. Frederking: An evaluation of the
multi-engine MT architecture. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.113-123. [go to publisher
details]
(1997) Robert E. Frederking, Ralf D.Brown, &
Christopher Hogan: The DIPLOMAT
rapid-deployment speech MT system. MT
(1997) Robert
Frederking, Alexander Rudnicky, & Christopher Hogan: Interactive speech translation in the DIPLOMAT
project. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp.61-66. [PDF, 622KB]
Hogan, Deirdre
(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, &
Josef van Genabith: Automatic evaluation of
generation and parsing for machine translation with automatically acquired
transfer rules. MT
Höge, Harald
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2005) Harald Höge: Evaluation of speech
synthesis technology. ELRA-HLT
Evaluation
(2002) Harald Höge: Project proposal
TC-STAR: make speech to speech translation real. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Höge, Monika
(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann:
User’s point of view of the translator’s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Hohmann, Andrea
(1992 Khai Le-Hong, Monika Höge, & Andrea Hohmann:
User’s point of view of the translator’s
workbench. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the
Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a
conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
Holden, Natsuko
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(2004) L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the
field: the challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
(2000) M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded
machine translation in military field exercises. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go
to publisher details]
(2008) Roderick Holland &
Brendan Keyes: ClipperRSS: a light-weight
prototype for the cross-language exploitation of syndicated feeds. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.390-393. [PDF, 661KB]
Hollard, Solange
(2005) Mutsuko Tomokiyo, Gérard Chollet, & Solange Hollard: Studies
of emotional expressions in oral dialogues: towards an extension of Universal
Networking Language. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Holmes-Higgin, Paul
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Holmqvist, Maria
(2009) Maria Holmqvist, Sara Stymne, Jody Foo, & Lars Ahrenberg: Improving alignment for SMT by reordering and
augmenting the training corpus. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Sara Stymne, Maria Holmqvist, &
Lars Ahrenberg: Effects of morphological
analysis in translation between German and English. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.135-138. [PDF, 63KB]
(2008) Sara Stymne & Maria Holmqvist: Processing of Swedish compounds for phrase-based
statistical machine translation. EAMT
2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Maria Holmqvist, Sara Stymne, &
Lars Ahrenberg: Getting to know Moses:
initial experiments on German-English factored translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 181-184 [PDF, 123KB]
Homola, Petr
(2009) Petr Homola,
Vladislav Kuboň, & Jernej Vičič: Shallow transfer between Slavic languages. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.219-232. [PDF,
390KB]
(2009) Petr Homola, Vladislav Kuboň, & Pavel Pecina: A simple automatic MT evaluation metric. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2008) Petr Homola: A distributed database for mobile NLP applications.
ACL-08: HLT. Workshop
on
(2008) Petr Homola & Vladislav
Kuboň: Improving machine translation
between closely related Romance languages . EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for
Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2006) Boštan Dvořák, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Exploiting
similarity in the MT into a minority language. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2005) Petr Homola & Vladislav Kuboň: A machine translation system into a minority
language. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola,
& Vladislav Kuboň: Problems of reusing
an existing MT system. IJCNLP-05:
Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13
October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.179-184. [PDF, 73KB]
(2005) Ondřej Bojar, Petr Homola &
Vladislav Kuboň: An MT system recycled. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.380-387.
[PDF, 242KB]
(2004) Petr Homola & Vladislav Kubon: A
translation model for languages of accessing countries 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 90-97. [PDF, 231KB]
(2003) Jan Hajič, Petr Homola, Vladislav
Kuboň: A simple
multilingual machine translation system. MT Summit IX,
Honarpisheh, Mohamad Ali
(2008) Mohamad Ali Honarpisheh, Gholamreza
Ghassem-Sani, & Ghassem Mirroshandel: A
multi-document multi-lingual automatic summarization system. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
Honda, Ichiro
(1958) Ichiro Honda: [Report on ETL
research], Mechanical Translation
5 (2), November 1958; pp. 49-50 [PDF, 69KB]
Honda, Yukio
(1989) Yukio Honda: Expectations
for machine translation. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. ix-x. [PDF, 78KB]
Hong, Gumwon
(2009) Gumwon Hong, Min-Jeong Kim, Do-Gil Lee & Hae-Chang Rim: A hybrid approach to English-Korean name
transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2009) Gumwon Hong, Seung-Wook Lee & Hae-Chang Rim: Bridging morpho-syntactic gap between source and
target sentences for English-Korean statistical machine translation.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.233-236.
[PDF, 178KB]
Hong,
Khai
Le- see Le-Hong,
Khai
Hong, Munpyo
(2007) Oh-Woog Kwon, Sung-Kwon Choi,
Ki-Young Lee, Yoon-Hyung Roh, Young-Gil Kim, & Munpyo Hong : English-Korean patent system: FromTo-EK/PAT. MT Summit XI Workshop on
patent translation, 11 September 2007,
(2002) Changhyun Kim, Munpyo Hong, Yinxia Huang, Young Kil Kim, Sung Il
Yang, Young Ae Seo, & Sung-Kwon Choi: Korean-Chinese machine translation
based on verb patterns. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 94-103. [go to publisher details]
(1999) Oliver Streiter, Leonid L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck: Learning,
forgetting and remembering: statistical support for rule-based MT. Proceedings
of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999, University College,
Chester, England; pp. 44-54 [PDF, 236KB]
(1998) Munpyo Hong: Multiple-subject constructions in the multilingual
MT-system CAT2. Machine translation and
the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.174-186. [go to publisher
details]
Hong, Sung Lim
(2000) Sung Young Jung, Sung Lim Hong, & Eunok Paek: An English to Korean transliteration model of
extended Markov window Coling 2000 in
Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics.
Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes,
Hong, Munpyo
(2005) Munpyo Hong, Young-Gil Kim, Chang-Hyun Kim, Seong-Il Yang, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, &
(2005) Young-Gil Kim, Seong-Il Yang, Munpyo Hong, Chang-Hyun Kim, Young-Ae Seo,
Cheol Ryu, Sang-Kyu Park, & Se-Young Park: Terminology construction workflow for
Korean-English patent MT MT
Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on
Patent Translation; pp.55-59. [PDF, 147KB]
(2004) Munpyo Hong, Young-Kil Kim, Sang-Kyu Park,
& Young-Jik Lee: Semi-automatic construction
of Korean-Chinese verb patterns based on translation equivalency. Coling
2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources
(MLR2004), August 28th 2004,
(2003) Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, &
Sang-Kyu Park: For the
proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean
MT system MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.323-329. [PDF, 158KB]
Honkela, Timo
(2008) David Ellis, Mathias Creutz, Timo
Honkela, & Mikko Kurimo: Speech to speech
machine translation: Biblical chatter from Finnish to English. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less
Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11
January 2008,
Hood, David
(2003) Ralf Schwitter, Anna Ljungberg & David Hood: ECOLE: a look-ahead editor of controlled language
Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
Hoorde, Johan Van see Van Hoorde, Johan
Hopkins, Mark
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Deep grammars in a tree labeling approach to
syntax-based statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Workshop on Deep Linguistic Processing, Prague,
Czech Republic, 28 June 2007; pp.33-40 [PDF, 156KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.41-48 [PDF, 214KB]
(2007) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: Machine translation as tree labeling. First Machine Translation Marathon,
(2006) Mark Hopkins & Jonas Kuhn: A framework for incorporating alignment
information in parsing. EACL-2006:
11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics, Cross-Language Knowledge Induction Workshop, Trento, Italy,
April 3, 2006; pp.9-16 [PDF, 311 KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
Horák, Aleš
(2009)
Karel Pala & Aleš Horák: Multilingual features
of complex valency frames. (IIS-2009) Recent Advances in Intelligent
Information Systems, ed. M.A.Klopotek, A. Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009;
pp.41-49. [PDF, 145KB]
Hori, Chiori
(2009) Chiori Hori, Sakriani
Sakti, Michael Paul, Noriyuki Kimura, Yutaka Ashikari, Ryosuke Isotani,
Eiichiro Sumita, & Satoshi Nakamura: Network-based
speech-to-speech translation. IWSLT 2009: Proceedings of the
International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of
Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; p. 168.
[PDF, 286KB]; presentation [PDF of PPT,
485KB]
(2005) Matthias Eck & Chiori Hori: Overview of the IWSLT 2005 Evaluation Campaign.
International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25
October, 2005,
(2005) Jesús Giménez, Enrike Amigó, & Chiori Hori: Machine
translation evaluation inside QARLA. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Sanjika
Hewavitharana, Bing Zhao, Almut Silja Hildebrand, Matthias Eck, Chiori Hori,
Stephan Vogel, & Alex Waibel: The CMU statistical machine translation
system for IWSLT2005. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
Horiguchi, Keiko
(2001) Keiko Horiguchi: Information-based machine translation. [NAACL-2001]
Language Technologies 2001: the Second meeting of the North American Chapter
of the Association for Computational Linguistics, Carnegie Mellon
University, Pittsburgh, PA, 2-7 June 2001; 8pp. [PDF, 105KB]
(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei Duan, Doris Ecker, Eugene
Koontz, & Kazami Uchida: An integrated
architecture for example-based machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(1997) Keiko
Horiguchi: Towards translating spoken
language pragmatics in an analogical framework. Spoken Language
Translation: proceedings of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold,
Walter Kasper, Manny Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional
de Educación a Distancia, Madrid, Spain; pp. 16-23. [PDF, 828KB]
(1997) Keiko
Horiguchi & Alexander Franz: A formal
basis for spoken language translation by analogy. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp. 32-39. [PDF, 685KB]
Horikoshi, Mariko
(2004) Emiko Suzuki, Mariko Horikoshi, & Kyoko
Kakihana: Bilingual sign language dictionary
for learning a second sign language without learning the target spoken language.
Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic
Resources (MLR2004), August 28th 2004,
Horiuchi, Takashi
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi,
Kohei Hino, Takeshi Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of cross-language IR in bilingual lexical
acquisition from comparable corpora. EACL
2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for
Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2002) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Yasunobu Chiba, & Takeshi
Hamamoto: Semi-automatic compilation of bilingual lexicon entries from
cross-lingually relevant news articles on WWW news sites. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA,
October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002);
pp. 165-176. [go to publisher
details]
Horsfall, Heather J.
(1987) Mary McGee Wood,
Elaine Pollard, Heather Horsfall, Natsuko Holden, Brian Chandler, & Jeremy
Carroll: Dictionary organization for machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project. Third
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 1-3 April 1987,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Höser, Iris
(1995)
I.Höser, G.Klimonow, A.Küstner, & B.Rüdiger: METAL
Russian-German on the way to a product. Translating
and the Computer 17. Papers from the Aslib conference held on 9th
and 10th November 1995 (London: Aslib, 1995); 7pp. [PDF, 110KB]
(1994) Iris Höser & Barbara Rüdiger: Russian – a challenge to METAL? Some
difficulties of Russian-German machine translation. International conference “Machine translation: ten years on”
Proceedings ... held at
(1991) Bianka Buschbeck,
Renate Henschel, Iris Höser, Gerda Klimonow, Andreas Küstner, & Ingrid
Starke: Limits of a sentence based procedural
approach for aspect choice in German-Russian MT. Fifth
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 9-11 April 1991, Congress Hall,
Alexanderplatz, Berlin, Germany; pp. 269-274.
{PDF, 409KB]
(1990) B.Buschbeck, R.Henschel, I.Höser, G.Klimonow,
A.Küstner, & I.Starke: VIRTEX – a
German-Russian translation experiment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
321-323. [PDF, 178KB]
Hoshino, Nami
(1992) Mitsugu Miura, Mikito Hirata, & Nami Hoshino: Learning mechanism in machine translation system “PIVOT”. Coling-92: Proceedings of the Fifte