(www.mt-archive.info)
Index
of authors
(publications are subdivided
by reverse chronology)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home
Gabbett,
Harry
(1954) Harry Gabbett: Robot
brain' translates Russian into King's English, Washington Times Herald, 8
January 1954 [PDF, 73KB]
Gachot, Denis A.
(1997) Denis A.Gachot: InfoRaptor
– SYSTRAN’s multilingual data retrieval system. MT
(1996) Denis Gachot: Assimilation or dissemination? That is the
question. Contribution to panel The limits of
automation at the Second Conference
of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October
1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.226-227 [PDF, 114KB]
(1989) Denis A. Gachot: The SYSTRAN
renaissance. MT Summit II, August
16-18, 1989, Munich, Germany [
Gachot, Jean
(1989) Jean Gachot: Machine translation in everyday use. MT
Gadea, M. Pastor-i- see Pastor-i-Gadea, M.
Gaillard, Benoît
(2010) Benoît Gaillard, Malek Boualem, & Olivier Collin: Query translation using Wikipedia-based resources
for analysis and disambiguation. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
Gaizauskas, Robert
(2010) Ahmet Aker &
Robert Gaizauskas: Model summaries for
location-related images. LREC 2010:
proceedings of the seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Niraj Aswani
& Robert Gaizauskas: English-Hindi
transliteration using similarity metrics. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: Aligning words in English-Hindi
parallel corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.115-118. [PDF, 106KB]
(2005) Niraj Aswani & Robert
Gaizauskas: A hybrid approach to align
sentences and words in English-Hindi parallel corpora. ACL-2005: Workshop on
Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond,
University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.57-64. [PDF, 160KB]
(2000) Anthony McEnery, Paul Baker, Rob Gaizauskas, & Hamish
Cunningham: EMILLE: building a corpus of South
Asian languages. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(1996) Yoshikazu
Takemoto, Takahiro Wakao, Hiroshi Yamada, Robert Gaizauskas, & Yorick
Wilks: Description of NEC/Sheffield system
used for MET Japanese. Tipster Text Program
Phase II. Proceedings of a workshop held at
Gajer, Mirosław
(2002) Mirosław Gajer: The
pattern-based French-to-Polish machine translation system. In: Machine Translation
Review, issue 13: December 2002;
pp.6-34.
(2001) Mirosław Gajer: Towards
a fully-automatic high-quality machine translation for unrestricted text. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.24-35.
Galbrun, Esther
(2009) Sandor Szedmak, Esther Galbrun, Craig Saunders, & Yizhao Ni:
Large scale, maximum margin regression based,
structural learning approach to phrase translations. SMART Workshop at
EACL 2009,
Gale,
Patrick de see De Gale, Patrick
Gale, William A.
(1993) William A. Gale & Kenneth W. Church: A program for aligning sentences in bilingual corpora.
Computational Linguistics 19 (1), pp.
76-102 [PDF, 1391KB]
(1993) Ido Dagan,
Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided
translation. Workshop on Very Large
Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings,
June 22, 1993,
(1992) William Gale, Kenneth
Ward Church, & David Yarowsky: Estimating upper
and lower bounds on the performance of word-sense disambiguation programs. 30th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992,
(1992) William A. Gale,
Kenneth W. Church, & David Yarowsky: One sense
per discourse. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1992) William A. Gale, Kenneth W. Church, & David
Yarowsky: Using bilingual materials to develop word
sense disambiguation methods Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27,
1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.101-112. [PDF, 291KB]
(1991) William A. Gale & Kenneth W.
Church: Identifying word correspondences in
parallel texts. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at
(1991) William A. Gale &
Kenneth W. Church: A program for aligning sentences
in bilingual corpora. 29th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Gali, Karthik
(2009) Taraka Rama & Karthik Gali: Modeling
machine transliteration as a phrase based statistical machine translation
problem. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009
Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2008) Vineet Yadav, Sriram Venkatapathy, &
Karthik Gali: Comparative analysis of phrasal
cohesion of English-Hindi with English-French. ICON-2008: 6th
International Conference on Natural Language Processing, CDAC
Galibert, Olivier
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
Galinski, Christian
(1995) Christian Galinski: Terminology and standardization under a machine
translation perspective MT Summit V Proceedings,
(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting-up
and operating a terminological data bank (TDB). In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
Gallardo,
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo & Luis Iraola: An XML-UNL
model for knowledge-based annotation. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh,
Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo & Edmundo Tovar: Standardization
of the generation process in a multilingual environment. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2005) Jesús Cardeñosa, Carolina Gallardo, & Edmundo Tovar: Towards
a systematic process in the use of UNL to support multilingual services. In:
Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2002) Jesús Cardeñosa, Edmundo Tovar, & Carolina Gallardo: The UNL system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
Galley, Michel
(2010) Daniel Cer,
Michel Galley, Daniel Jurafsky, & Christopher D.Manning: Phrasal: a toolkit for statistical machine
translation with facilities for extraction and incorporation of arbitrary model
features. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference
of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Demonstration session… June 2, 2010,
(2010) Michel Galley
& Christopher D.Manning: Accurate
non-hierarchical phrase-based translation.
NAACL HLT 2010: Human Language
Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics. Proceedings… June
2-4, 2010,
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved
models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2009) Michel Galley & Christopher D.Manning: Quadratic-time dependency parsing for machine
translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of
the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.773-781.
[PDF, 235KB]
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky & Chris Manning:
Robust machine translation evaluation with
entailment features. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual
Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009;
pp.297-305. [PDF, 437KB]
(2009) Sebastian Padó, Daniel Cer, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher D.Manning:
Measuring machine translation quality as semantic equivalence: a metric based
on entailment features [abstract]. Machine Translation 23
(2/3), 2009; pp.181-193.
(2009) Sebastian Padó, Michel Galley, Dan Jurafsky, & Christopher
D.Manning: Textual entailment features for machine
translation evaluation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2008) Michel Galley &
Christopher D.Manning: A simple and effective
hierarchical phrase reordering model. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.848-856. [PDF, 230KB]
(2008) Pi-Chuan Chang, Michel Galley, &
Christopher D. Manning: Optimizing Chinese
word segmentation for machine translation performance. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.224-232. [PDF, 165KB]
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Michel Galley, Mark Hopkins, Kevin
Knight & Daniel Marcu: What’s in a
translation rule? HLT-NAACL 2004:
Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp.273-280. [PDF, 568KB]
Gallippi, Anthony F.
(1996) Anthony F. Gallippi: Learning to recognize names across languages.
Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Galron, Daniel
(2009) Daniel Galron, Sergio Penkale, Andy
Way, & I.Dan Melamed: Accuracy-based
scoring for DOT: towards direct error minimization for data-oriented
translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical
Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009;
pp.371-380. [PDF, 164KB]
Gamallo
Otero, Pablo
(2007) Pablo Gamallo Otero: Learning bilingual lexicons from comparable
English and Spanish corpora. MT
(2005) Pablo Gamallo Otero: Extraction of translation equivalents from
parallel corpora using sense-sensitive contexts. 10th EAMT conference "Practical
applications of machine translation", 30-31 May 2005,
Gambäck, Björn
(1996) Johan Bos, Björn Gambäck, Christian
Lieske, Yoshiki Mori, Manfred Pinkal, & Karsten Worm: Compositional semantics in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
(1994) Björn Gambäck & Ivan Bretan: Complex
verb transfer phenomena in the SLT system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings
of the First Conference of the Association for Machine Translation in the
Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Manny Rayner, Hiyan
Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan
Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer
Samuelsson: A speech to speech translation system
built from standard components. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Manny Rayner,
Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback,
Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, &
Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a
case study. Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and
Technology,
(1992) Hiyan Alshawi, David
Carter, Steve Pulman, Manny Rayner, & Björn Gambäck: English-Swedish translation [of] dialogue software.
Translating
and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in
Translation.
Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre,
(1991) Björn Gambäck, Manny Rayner, Hiyan Alshawi
& David Carter: Measuring compositionality
of transfer. Proceedings of the Evaluators’ Forum,
April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1991)
Björn Gambäck, Hiyan Alshawi, David Carter & Manny Rayner: Measuring compositionality in transfer-based
machine translation systems. In: Jeanette
G.Neal and Sharon M.Walter (eds.): Natural Language Processing
Systems Evaluation Workshop, Calspan-UB Research Center, Buffalo, NY, 18
June 1991; pp.141-145. [PDF, 322KB]
(1991) Hiyan Alshawi, David
Carter, Manny Rayner, & Björn Gambäck: Translation
by quasi logical form transfer. 29th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 18-21 June 1991,
Gámez, José A.
(2006) Luis Rodríguez, Ismael García-Varea, & José A. Gámez: Searching for alignments in SMT: a novel
approach based on an estimation of distribution algorithm. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 47-54 [PDF, 478KB]
Gammon, E.R.
(1963) E.R.Gammon:
On representing syntactic structure. In: Abstracts of papers for
the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
Gamon, Michael
(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris
Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy
Vanderwende: Using contextual speller
techniques and language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint
Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2006) Chris Brockett, William B.Dolan,
& Michael Gamon: Correcting ESL
errors using phrasal SMT techniques.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.249-256. [PDF, 109KB]
(2005) Michael Gamon, Anthony Aue, &
Martine Smets: Sentence-level MT evaluation
without reference translations: beyond language modeling. 10th EAMT conference
"Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005,
(2004) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Normalizing German and
English inflectional morphology to improve statistical word alignment. Machine translation: from real users to
research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed.
Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp.
48-57. [go to publisher
details]
(2004) Eric Ringger, Michael Gamon, Robert
C.Moore, David Rojas, Martine Smets, & Simon Corston-Oliver: Linguistically informed statistical models of
constituent structure for ordering in sentence realization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2003) Simon Corston-Oliver & Michael Gamon: Combining decision trees
and transformation-based learning to correct transferred linguistic
representations. MT
Summit IX,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Jessie Pinkham, Tom Reutter, &
Martine Pettenaro: High
quality machine translation using a machine-learned sentence realization
component. MT
Summit IX,
(2003) Martine Smets, Michael Gamon, Simon
Corston-Oliver & Eric Ringger: The adaptation
of a machine-learned sentence realization system to French. EACL 2003: 10th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17,
2003,
(2001) Michael Gamon, Hisami Suzuki & Simon Corston-Oliver: Using machine learning for
system-internal evaluation of transferred linguistic representations. MT
(2001) Simon Corston-Oliver, Michael Gamon, & Chris Brockett: A machine learning approach to the automatic
evaluation of machine translation ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(1997) Michael Gamon, Carmen
Lozano, Jessie Pinkham, & Tom Reutter: Practical
experience with grammar sharing in multilingual NLP. From
research to commercial applications: making NLP work in practice. Proceedings of a workshop [at ACL-EACL-1997] ed. by Jill Burstein
and Claudia Leacock, 12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia (UNED),
Ganchev, Kuzman
(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT – posterior constrained alignment
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008) Kuzman Ganchev, João V. Graça, &
Ben Taskar: Better alignments = better
translations? ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
Gandhe, Sudeep
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
Gandrabur, Simona
(2005) Philippe Langlais, Thomas Leplus,
Simona Gandrabur, & Guy Lapalme: From the
real world to real words: the METEO
case. 10th EAMT
conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May
2005,
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, &
Nicola Ueffing: Confidence estimation for
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2003) George Foster, Simona Gandrabur , Philippe Langlais,
Pierre Plamondon, Graham Russell, & Michel Simard: Statistical machine
translation: rapid development with limited resources MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.110-117.
[PDF, 82KB]
(2003) Simona Gandrabur & George Foster: Confidence estimation for translation
prediction HLT-NAACL 2003:
proceedings of Seventh Conference on Natural Language Learning, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 420KB]
Ganesh V., Surya
(2009) Praneeth Shishtla, Surya Ganesh V, Sethuramalingam Subramaniam,
& Vasudeva Varma: A language-independent
transliteration schema using character aligned models at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009]
Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP
2009,
(2008) Surya Ganesh, Sree Harsha, Prasad
Pingali, & Vasudeva Varma: Statistical
transliteration for cross language information retrieval using HMM alignment
and CRF. IJCNLP 2008: 2nd
International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Gangadharaiah, Rashmi
(2010) Rashmi
Gangadharaiah, Ralf D.Brown, & Jaime Carbonell: Automatic determination of number of
clusters for creating templates in example-based machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2006) Rashmi Gangadharaiah, Ralf Brown
& Jaime Carbonell: Spectral
clustering for example based machine translation. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North
American Chapter of the ACL,
Ganitkevitch, Juri
(2010) Chris Dyer, Adam
Lopez, Juri Ganitkevitch, Jonathan Weese, Ferhan Ture, Phil Blunsom, Hendra
Setiawan, Vladimir Eidelman, & Philip Resnik: cdec:
a decoder, alignment, and learning framework for finite-state and context-free
translation models. Proceedings
of the ACL 2010 System Demonstrations,
(2010) Zhifei Li, Chris
Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch, Ann Irvine, Sanjeev Khudanpur,
Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Ziyuan Wang, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua 2.0: a toolkit for parsing-based
machine translation with syntax, semirings, discriminative training and other
goodies. ACL 2010: Joint Fifth
Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Omar F.Zaidan
& Juri Ganitkevitch: An enriched MT
grammar for under $100. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and
Language Data with Amazon’s Mechanical Turk,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Demonstration of Joshua: an open source
toolkit for parsing-based machine translation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Software
Demonstrations, Suntec, Singapore, 3 August 2009; pp.25-28. [PDF, 429KB]
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch, Chris Dyer, Juri Ganitkevitch,
Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren N.G.Thornton, Jonathan Weese, & Omar
F.Zaidan: Joshua: an open source toolkit for
parsing-based machine translation. Proceedings
of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation,
(2009) Zhifei Li, Chris Callison-Burch,
Chris Dyer, Juri Ganitkevich, Sanjeev Khudanpur, Lane Schwartz, Wren Thornton,
Jonathan Weese, & Omar Zaidan: Joshua:
open source toolkit for parsing-based machine translation. Third Machine Translation Marathon,
(2008) Saša Hasan, Juri
Ganitkevitch, Hermann Ney, & Jesús Andrés-Ferrer: Triplet
lexicon models for statistical machine translation. EMNLP
2008: Proceedings of the 2008 Conference
on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008,
Honolulu, Hawaii, USA; pp.372-381. [PDF, 181KB]
Ganjavi, Shadi
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus
using standardized patients. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Gantner, Zeno
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Gao, Jianfeng
(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris
Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy
Vanderwende: Using contextual speller
techniques and language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference
on Natural Language Processing, January 7-12, 2008,
(2008) Xiaodong He, Mei Yang,
Jianfeng Gao, Patrick Nguyen, & Robert Moore: Indirect HMM-based hypothesis alignment for combining
outputs from machine translation systems.
EMNLP 2008: Proceedings of the 2008 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA;
pp.98-107. [PDF, 280KB]
(2008) Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, & Hermann Ney: Bayesian semi-supervised Chinese word segmentation
for statistical machine translation. Coling
2008: 22nd International Conference on
Computational Linguistics, Proceedings
of the conference, 18-22 August 2008,
(2007) Guihong Cao, Jianfeng Gao, & Jian-Yun Nie: A system
to mine large-scale bilingual dictionaries from monolingual web pages. MT
(2006) Jianfeng Gao,
Mu Li, Andi Wu, & Chang-Ning Huang: Chinese word
segmentation and named entity recognition: a pragmatic approach. Computational Linguistics 31 (4), pp.
531-574. [PDF, 1638KB]
(2002) Hongzhao He & Jianfeng Gao: NTCIR-3 CLIR experiments at MSRA. NTCIR
Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information
Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October
8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 196KB]
Gao, Jiang
(2001) Jie Yang, Jiang Gao,
Ying Zhang, & Alex Waibel: Towards automatic
sign translation. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Gao, Qin
(2010) Jonathan H.Clark,
Jonathan Weese, Byung Gyu Ahn, Andreas Zollmann, Qin Gao, Kenneth Heafield,
& Alon Lavie: The machine translation
toolpack for LoonyBin: an automated management of experimental machine
translation hyperworkflows. Fourth Machine Translation
Marathon “Open Source
Tools for Machine Translation”, 25-30 January,
(2010) Qin Gao & Stephan Vogel: Consensus
versus expertise: a case study of word alignment with Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT
2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical
Turk,
(2010) Qin Gao, Nguyen
Bach, & Stephan Vogel: A semi-supervised word
alignment algorithm with partial manual alignments. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July
2010,
(2010) Qin Gao &
Stephan Vogel: Training phrase-based machine
translation models on the cloud. Open source machine translation toolkit Chaski.
Fourth Machine Translation Marathon “Open Source Tools for Machine
Translation”, 25-30 January,
(2009) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Source-side dependency tree reordering
models and subtree movements and constraints. MT
(2009) Francisco Guzman, Qin Gao & Stephan Vogel: Reassessment
of the role of phrase extraction in PBSMT. MT
(2008) Nguyen Bach, Qin Gao, & Stephan
Vogel: Improving word alignment with language
model based confidence scores. ACL-08:
HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June
19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.151-154. [PDF, 607KB]
(2008) Qin Gao &
Stephan Vogel: Parallel implementations of word
alignment tool. ACL-08 HLT: Software Engineering, Testing, and Quality
Assurance for Natural Language Processing, June 20, 2008, The Ohio State University,
Columbus, Ohio, USA; pp.49-57. [PDF, 340KB]
(2008) Almut Silja Hildebrand, Kay
Rottmann, Mohamed Noamany, Qin Gao, Sanjika Hewavitharana, Nguyen Bach, &
Stephan Vogel: Recent improvements in the CMU
large scale Chinese-English SMT system. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers, June 16-17,
2008, The Ohio State University,
Gao, Qingshi
(1988) Chen Zhaoxiang & Gao
Qingshi: English-Chinese machine translation
system IMT/EC. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.117-122. [PDF, 573KB]
Gao, Wei
(2004) Wei Gao, Kam-Fai Wong & Wai Lam:
Phoneme-based transliteration of foreign names for OOV problem. First International Joint
Conference on Natural Language Processing,
Gao, Yuqing
(2008) Bowen Zhou, Bing Xiang, Xiaodan Zhu,
& Yuqing Gao: Prior
derivation models for formally syntax-based translation using linguistically
syntactic parsing and tree kernels. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
(ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2007) Yonggang Deng & Yuqing Gao: Guiding statistical word alignment models with prior
knowledge. ACL 2007: proceedings of
the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 1-8 [PDF, 245KB]
(2007) Ruhi Sarikaya,
Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent
word modeling for statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain
dependent statistical machine translation. MT
(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify,
Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang &
Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual
automatic speech-to-speech translator.
HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on
Medical Speech Translation, 9
June 2006,
(2006) Sameer Maskey,
Bowen Zhou, & Yuqing Gao: A phrase-level machine
translation approach for disfluency detection using weighted finite state
transducers. Interspeech 2006: ICSLP
Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2006) Weizhong Zhu,
Bowen Zhou, Charles Prosser, Pavel Krbec, & Yuqing Gao:
Recent advances of IBM’s handheld speech translation system. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
(2004) Liang Gu
& Yuqing Gao: On feature selection in maximum
entropy approach to statistical concept-based speech-to-speech translation. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 115-121 [PDF, 213KB]
(2004) Bowen Zhou,
Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way
speech-to-speech translation on handheld devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2004) Voice ideas – Automating the Tower of Babel. [On research by Yuqing Gao
at IBM] Speech Technology, November/December 2004.
(2003) Yuqing Gao: Coupling vs. unifying: modeling techniques for
speech-to-speech translation. Eurospeech
2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2003) Fu-Hua Liu,
Yuqing Gao, Liang Gu, & Michael Picheny: Noise
robustness in speech to speech translation.
Eurospeech 2003 - Interspeech 2003
8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou,
& Z.Diao: A trainable approach for multi-lingual
speech-to-speech translation system. HLT
2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second
international conference on human language technology research, March 24-27,
2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan
Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]
(2002) Bowen Zhou,
Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, &
Michael Picheny: Statistical natural language generation for speech-to-speech
machine translation systems. ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th
International Conference on Spoken
Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA;
pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]
Gao, Zhao-Ming
(2000) Zhao-Ming Gao: Automatic acquisition of a high-precision translation
lexicon from parallel Chinese-English corpora. In: IAI Working Paper no.36, 2000; 12pp. [PDF, 193KB]
Gara, Faïza Elkateb- see Elkateb-Gara, Faïza
Garcia, Ignacio
(2007) Ignacio Garcia:
Power shifts in web-based translation memory [abstract].
Machine Translation
21 (1), March 2007; pp.55-68.
(2005) Ignacio Garcia: Long term
memories: Trados and TM turn 20. Journal of
Specialised Translation 4 (July 2005); pp.18-31. [PDF, 58KB]
Garcia, M.N.
(2006) A.Bonafonte, H.Höge, I.Kiss,
A.Moreno, U.Ziegenhain, H.van den Heuvel, H.-U.Hain, X.S.Wang, M.N.Garcia: TC-STAR:
specifications of language resources and evaluation for speech synthesis. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Garcia
Cumbreras, Miguel Á.
(2006) Miguel Á. Garcia Cumbreras, L.
Alfonso Ureña López, & Fernando Martínez Santiago: BRUJA: question classification for
Spanish using machine translation and an English classifier. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.39-44 [PDF, 412 KB]
García
Pineda, M.
(2010) J.Tomás, A.Canovas, J.Lloret, M.García Pineda, & J.L.Abad: Speech translation in pedagogical environment using
additional sources of knowledge. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
García-Varea, Ismael
(2010) Daniel Ortiz-Martínez, Ismael García-Varea, & Francisco
Casacuberta: Online learning for
interactive statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2008) Daniel Ortiz-Martínez, Ismael
García-Varea, & Francisco Casacuberta: Phrase-level alignment generation using a
smoothed loglinear phrase-based statistical alignment model. EAMT 2008: 12th annual conference of the
European Association for Machine Translation, September 22 & 23, 2008,
(2007) Jesús Andrés-Ferrer, Ismael
Garcia-Varea, & Francisco Casacuberta: Combining
translation models in statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.11-20 [PDF, 505KB]; presentation [PDF, 212KB]
(2006) Daniel Ortiz Martínez, Ismael García Varea, & Francisco
Casacuberta Nolla: Generalizing
stack decoding algorithms for statistical machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 64-71 [PDF, 239KB]
(2006) Luis Rodríguez, Ismael García-Varea, & José A. Gámez: Searching for alignments in SMT: a novel
approach based on an estimation of distribution algorithm. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York,
NY, USA, June 2006; pp. 47-54 [PDF, 478KB]
(2005) Daniel Ortiz-Martínez, Ismael García-Varea, & Francisco Casacuberta: Thot:
a toolkit to train phrase-based statistical translation models. MT Summit X, Phuket,
Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine
Translation Summit; pp.141-148.
[PDF, 237KB]
(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta,
Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
(2002) Ismael Garcia Varea, Franz J.Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Efficient integration of maximum entropy lexicon models within the
training of statistical alignment models. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 54-63. [go to publisher details]
(2002) Ismael García Varea, Franz J. Och, Hermann Ney & Francisco
Casacuberta: Improving alignment quality
in statistical machine translation using context-dependent maximum entropy
models. Coling 2002,
(2001) Ismael García-Varea & Francisco Casacuberta: Search algorithms
for statistical machine translation based on dynamic programming and pruning
techniques. MT
(2001) Ismael García-Varea, Franz J. Och, Hermann Ney, & Francisco
Casacuberta: Refined lexicon models for
statistical machine translation using a maximum entropy approach ACL-EACL-2001: 39th Annual meeting [of
the Association for Computational Linguistics] and 10th Conference of the
European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001, Toulouse, France; pp.204-211.
[PDF, 72KB]
(1998) Ismael García-Varea and Francisco Casacuberta: Statistical translation in limited domain tasks
Proceedings of the 10th European Summer
School on Logic, Linguistics and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28
August 1998: Workshop on machine translation. [PDF, 240KB]
Gardam, John
(1983) John Gardam: Summary
of discussion (session 1). Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.31-33 [PDF, 44KB]
Garera, Nikesh
(2009) Nikesh Garera,
Chris Callison-Burch & David Yarowsky: Improving
translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts
and part-of-speech equivalences. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language
Learning, June 4-5, 2009, Boulder, Colorado; pp.129-137. [PDF, 450KB]
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Minimally supervised multilingual taxonomy and
translation lexicon induction. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Nikesh Garera & David Yarowsky: Translating compounds by learning component
gloss translation models via multiple languages. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language
Processing, January 7-12, 2008,
Garmendia, Mireia
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González,
Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web
interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for
translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.15-19. [PDF, 106KB]
Garner, Philip N.
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Garnier, Sandrine
(2007) Michael Carl, Sandrine Garnier,
& Paul Schmidt: Demonstration of the German to
English METIS-II MT system. TMI-2007:
Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9
September 2007; pp.41-42 [PDF, 251KB]; poster
[PDF, 276KB]
Garofolo, John
(2007) Mary Harper, Alex Acero, Srinivas
Bangalore, Jaime Carbonell, Jordan Cohen, Barbara Cuthill, Carol Espy-Wilson,
Christiane Fellbaum, John Garofolo, Chin-Hui Lee, Jim Lester, Andrew McCallum,
Nelson Morgan, Michael Picheney, Joe Picone, Lance Ramshaw, Jeff Reynar, Hadar
Shemtov, & Clare Voss: Report on the
NSF-sponsored Human Language Technology
Workshop on Industrial Centers. MT
Garrido-Alenda, Alicia
(2002) Alicia Garrido-Alenda, Mikel L. Forcada and Rafael C. Carrasco: Incremental construction and maintenance of
morphological analysers based on augmented letter transducers TMI-2002 conference, Keihanna, Japan,
March 13-17, 2002; pp.53-62. [PDF, 171KB]
(2001) R. Canals-Marote, A. Esteve-Guillén, A. Garrido-Alenda, M.I.
Guardiola-Savall, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat-Buendia, S. Ortiz-Rojas,
H. Pastor-Pina, P.M. Pérez-Antón & M.L. Forcada: The
Spanish<>Catalan machine translation system interNOSTRUM. MT
(2000) Raül Canals, Anna Esteve, Alicia Garrido, M.Isabel Guardiola,
Amaia Iturraspe-Bellver, Sandra Montserrat, Pedro Pérez-Antón, Sergio Ortiz,
Hermínia Pastor, & Mikel L.Forcada: interNOSTRUM:
a Spanish-Catalan machine translation system. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.29-34. [PDF]
Garside, Roger G.
(1995) Roger Garside: Matching
words in a bilingual corpus. In: Machine Translation Review,
issue 2: October 1995; pp.7-18
(1994) Anthony M. McEnery, Michael P. Oakes,
& Roger G. Garside: The use of approximate
string matching techniques in the alignment of sentences in parallel corpora.
International conference “Machine
translation: ten years on” Proceedings ... held at
Garvin, Paul Lucian
(2000) Christine A. Montgomery: Is FAHQ(M)T possible? Memories of Paul
L.Garvin and other MT colleagues. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.97-110.
(1997)
Christine A. Montgomery: The fulcrum approach
to machine translation. MT
(1994) Christine A. Montgomery: Paul L. Garvin (1919-1994): obituary.
In: MT News International no.9, September 1994.
(1967) Paul L.Garvin: The
fulcrum syntactic analyzer for Russian. Coling
1967: Conference Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 10pp. [PDF,
421KB]
(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM
experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in
linguistics in honor of Léon Dostert (
(1966) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]
(1965) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Coling 1965:
International Conference on Computational
(1964) Paul Garvin, Jules Mersel & Fred Peng: A syntactic
recognition routine of standard Chinese [papers with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of
Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts;
pp.88-105.
(1961) Paul L. Garvin: Automatic linguistic analysis
– a heuristic problem. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.656-669. [PDF,
44KB] [discussion]
(1957) Paul L.Garvin: Linguistic analysis and
translation analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]
(1957) Panel I: Systems of logic in
machine translation – discussion [by Leon Dostert, Martin
Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton Hodge.]
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]
(1957) Panel II: Lexical problems in
machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert
King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly,
W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
Gascó, Guillem
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish
system for WMT10. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Guillem Gascó &
Joan Andreu Sánchez: UPV translation system for
IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop
on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 118-123. [PDF, 331KB]; presentation [PDF of PPT, 603KB]
Gaskill, Braddock
(2008) Hassan Sawaf, Braddock
Gaskill, & Michael Veronis: Hybrid machine
translation applied to media monitoring. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.440-447. [PDF, 963KB]
Gaspari, Federico
(2007) Federico Gaspari & John
Hutchins: Online and free! Ten years of online
machine translation: origins, developments, current use and future prospects.
MT
(2007) Federico Gaspari: The role of online MT in webpage translation. PhD thesis,
University of
(2007) Federico Gaspari & Harold
Somers: Using free online MT in multilingual websites. Tutorial
at MT Summit XI, 10 September 2007,
(2006) Federico Gaspari: The added value of free online MT services:
confidence boosters for linguistically-challenged Internet users, a case study
for the language pair Italian-English. AMTA
2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine
Translation in the
(2006) Federico Gaspari: The social impact
of online MT (contribution to panel on
“Machine translation for social impact”).
AMTA 2006: 7th Conference of the
Association for Machine Translation in the
(2006)
Harold Somers, Federico Gaspari, & Ana Niño: Detecting inappropriate
use of free online machine translation by language students. A
special case of plagiarism detection. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2006)
Federico Gaspari: Look who’s translating. Impersonations, Chinese
whispers and fun with machine translation on the Internet. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the
European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006,
(2004) Federico Gaspari: Online MT services and real users' needs: an
empirical usability evaluation. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 74-85. [go to publisher details]
(2004) Federico Gaspari: Integrating
on-line MT services into monolingual web-sites for dissemination purposes: an
evaluation perspective 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2002) Federico Gaspari: Using free on-line
services in MT training Sixth EAMT
Workshop "Teaching machine translation", November 14-15, 2002,
UMIST, Manchester, England; pp.145-153. [PDF, 85KB]
(2001) Federico Gaspari: Teaching machine
translation to trainee translators: a survey of their knowledge and opinions.
MT Summit VIII,
Gates, Donna M.
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking,
Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo,
Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing
Zhang: SPEECHALATOR: two-way
speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology
conference series and the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.29-30 [PDF, 25KB]
(2003) Alex Waibel,
Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori
Levin, Kevin A.Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Jurgen Reichert, Tanja Schultz,
Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: Speechalator: two-way
speech-to-speech translation on a consumer PDA. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on Speech Communication and Technology,
(2002) Chad Langley, Alon Lavie, Lori Levin, Dorcas Wallace, Donna
Gates, & Kay Peterson: Spoken language
parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech
translation",11
July 2002,
(2002) Lori Levin, Donna Gates, Dorcas Wallace, Kay Peterson, Alon
Lavie, Fabio Pianesi, Emanuele Pianta, Roldano Cattoni, & Nadia Mana: Balancing expressiveness and simplicity in an
interlingua for task based dialogue; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Philadelphia, USA; pp. 53-60 [PDF, 131KB]
(2002) R.Cattoni, G.Lazzari, N.Mana, F.Pianesi, E.Pianta, S.Burger,
D.Gates,A.Lavie, L.Levin, C.Langley, K.Peterson, T.Schultz, A.Waibel,
D.Wallace, F.Metze, J.McDonough, H.Soltau, L.Besacier, H.Blanchon,
D.Vaufreydaz, E.Costantini, & L.Taddei: Not
only translation quality: evaluating the NESPOLE! speech-to-speech
translation system along other viewpoints; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002,
(2001) Donna M.Gates, Josemina Magdalen, Keith Miller,
& Nancy L.Underwood: Evaluating an MT
system without knowledge of the source language. MT Eval Workshop,
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja
Schultz, Chad Langley, Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas
Wallace, & Kay Peterson: Domain portability
in speech-to-speech translation. HLT-2001: Proceedings of the First
International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Keith J. Miller, Donna M. Gates, Nancy
Underwood & Josemina Magdalen: Evaluating machine
translation output for an unknown source language: report of an ISLE-based
investigation. MT
Summit VIII,
(2000) Lori Levin, Boris Bartlog, Ariadna Font Llitjos, Donna Gates,
Alon Lavie, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Lessons learned from a task-based evaluation of
speech-to-speech machine translation. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Lori Levin, Donna Gates, Alon Lavie,
Fabio Pianesi, Dorcas Wallace, Taro Watanabe, & Monika Woszczyna: Evaluation of a practical interlingua for
task-oriented dialogue. NAACL-ANLP
2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual
Approaches to NLP,
(1998) Lori Levin, Donna
Gates, Alon Lavie, & Alex Waibel: An interlingua based on domain actions for machine translation
of task-oriented dialogues. Proceedings
of ICSLP-1998,
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal
Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to
spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1997) Alon
Lavie, Lori Levin, Puming Zhan, Maite Taboada, Donna Gates, Mirella Lapata,
Cortis Clark, Matthew Broadhead, & Alex Waibel: Expanding
the domain of a multi-lingual speech-to-speech translation system. Spoken Language Translation: proceedings
of a workshop… ed. Steven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny
Rayner, Harold Somers, 11 July 1997, Universidad Nacional de Educación a
Distancia, Madrid, Spain; pp.67-72. [PDF, 544KB]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal
Gavalda, & Laura Mayfield: System
description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited
domain. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken
language in a limited domain. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Donna
Gates, Noah Coccaro, & Lori Levin: Input
segmentation of spontaneous speech in JANUS: a speech-to-speech translation
system. ECAI-1996 Workshop on
Dialogue Processing in Spoken Language Systems,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue
processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1995) Lori
Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine translation of spoken
language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
Gatt, Albert
(2007) Anja Belz, Albert Gatt,
Ehud Reiter & Jette Viethen: The attribute
selection for generation of referring expressions challenge. [Introduction
to Shared Task Evaluation Challenge.] MT
(2007) Anja Belz & Albert Gatt: The attribute selection
for GRE challenge: overview and evaluation results. MT
(2007) Kees van Deemter & Albert Gatt: Content
determination in GRE: evaluating the evaluator. MT
Gaussier, Éric
(2005) Michel Simard,
Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte,
Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, &
Eric Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
(1998) Éric Gaussier: Flow network models for word alignment and
terminology extraction from bilingual corpora. Coling-ACL ’98: 36th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International
Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de
Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 444-450. [PDF, 585KB]
(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, &
Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction
of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational
Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
Gauvain, Jean-Luc
(2008) Daniel Déchelotte,
Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélène Bonneau-Maynard, Olivier Galibert,
Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems
for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine
Translation, Proceedings,
June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08);
pp.107-110. [PDF, 104KB]
(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte,
& Jean-Luc Gauvain: Continuous space
language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.723-730. [PDF, 508KB]
Gavaldá, Marsal
(1998) Monika Woszczyna, Matthew Broadhead, Donna Gates, Marsal
Gavaldá, Alon Lavie, Lori Levin, & Alex Waibel: A modular approach to
spoken language translation for large domains. Machine translation and the information soup: third conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne,
PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy
(Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.31-40. [go to publisher details]
(1996) Alon Lavie, Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal
Gavalda, & Laura Mayfield: System
description: JANUS: multi-lingual translation of spontaneous speech in limited
domain. Expanding MT horizons:
Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington,
DC: AMTA); pp.252-255 [PDF, 144KB]
(1996) Alon Lavie, Donna Gates, Marsal
Gavaldà, Laura Mayfield, Alex Waibel, & Lori Levin: Multi-lingual translation of spontaneously spoken
language in a limited domain. Coling
1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics:
Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi,
(1996) Alon Lavie, Lori
Levin, Yan Qu, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavaldà, Laura Mayfield, & Maite Taboada: Dialogue
processing in a conversational speech translation system. Proceedings of ICSLP-1996,
(1995) L.J.
Mayfield, M. Gavalda, Y-H. Seo,
B. Suhm, W. Ward, & A. Waibel: Concept-based
parsing for speech translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.196-205. [PDF, 179KB]
Gavrilidou, M.
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent
professionals. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
Gawrońska, Barbara
(2002) Barbara Gawronska, Björn Erlendsson and Hanna Duczak: Extracting semantic classes and morphosyntactic
features for English-Polish machine translation. TMI-2002 conference,
(2001) Barbara Gawronska: PolVerbNet: an
experimental database for Polish verbs. MT
(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by
studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of
motion, appearance, and existence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]
(1999) Barbara Gawronska, Jaana Anttila &
Dan-Ivar Jacobsson: Mental spaces, space
builders and bilingual summarization of news reports. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), August 23-25, 1999,
University College, Chester, England; pp. 1-10 [PDF, 210KB]
(1994) Barbara Gawrońska, Christer
Johansson, Anders Nordner, & Caroline Willners: Interpreting compounds for machine translation.
Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1994) Bengt Sigurd & Barbara Gawrónska: Modals as a problem for MT. Coling 1994: the 15th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994,
(1992) Barbara Gawrońska: Aspect – a problem for MT. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth
[i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics,
(1990) Barbara Gawrońska-Werngren: “Translation great problem” – on the problem
of inserting articles when translating from Russian into Swedish. Coling-90: Papers presented to the 13th
International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25
August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.2, pp. 133-138. [PDF, 506KB]
Gazdar, Gerald
(1987) Gerald Gazdar:
COMIT ==>* PATR II. TINLAP-3: Theoretical
Issues in Natural Language Processing 3:
Gdaniec, Claudia
(2002) Claudia Gdaniec & Esmé Manandise: Using word formation rules
to extend MT lexicons. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 64-73. [go to publisher details]
(2001) Claudia Gdaniec, Esmé Manandise, & Michael C. McCord: Derivational morphology
to the rescue: how it can help resolve unfound words in MT MT
Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago
de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.129-131. [PDF, 167KB]
(1998) Claudia Gdaniec: Lexical choice and syntactic generation in a
transfer system: transformations in the new LMT English-German system. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.408-420. [go to publisher details]
(1996) Patricia Schmid & Claudia Gdaniec: Evolution of the Logos grammar: system design and
development methodology. Expanding MT
horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada
(Washington, DC: AMTA); pp.86-95 [PDF, 169KB]
(1995) Claudia Gdaniec &
Patricia Schmid: Constituent shifts in the Logos English-German system.
TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.311-318.
[PDF, 124KB]
(1994) Claudia Gdaniec: The Logos
translatability index. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
Ge, Niyu
(2010) Niyu Ge: A direct syntax-driven reordering model for
phrase-based machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,
(2010) Xuansong Li, Niyu Ge, Stephen Grimes,
Stephanie M.Strassel, & Kazuaki Maeda: Enriching
word alignment with linguistic tags. LREC
2010: proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Niyu Ge, Abe Ittycheriah, &
Kishinore Papineni: Multiple reorderings in
phrase-based machine translation. Second ACL Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation
(ACL-08 SSST-2), Proceedings, 20 June 2008,
(2005) Bing Zhao, Niyu Ge, & Kishore
Papineni: Inner-outer bracket models for word
alignment using hidden blocks. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
Geary, Irene Langkilde- see
Langkilde-Geary, Irene
Gebruers, Rudi
(1988) Rudi Gebruers: Valency
and MT: recent developments in the METAL system. Second conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol,
Geetha, T.V.
(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on
Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India,
organised by UNDL Foundation and Indian Institute of Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]
Gehrke, Manfred
(1995) J. Joachim Quantz, Uwe Kuessner, &
Manfred Gehrke: Domain modeling for
machine translation. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995,
Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.115-122. [PDF, 156KB]
Gelbukh, Alexander
(2005) Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory
and applications (Research on Computing Science, 12).
Genabith, Josef Van see Van Genabith, Josef
Gentilhomme, Yves
(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l’enseignement du
russe. In:
Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Genzel, Dmitriy
(2009) Dmitriy Genzel, Klaus Machery &
Jakob Uszkoreit: Creating a high-quality machine
translation system for a low-resource language: Yiddish. MT
Geoffrois, Edouard
(2005) Edouard Geoffrois: Speech
recognition evaluation: practices and issues. ELRA-HLT Evaluation
George, Monte
(2006) Gil Francopoulo, Nuria Bel, Monte George,
Nicoletta Calzolari, Monica Monachini, Mandy Pet, & Claudia Soria: Lexical markup framework (LMF) for NLP
multilingual resources. Coling-ACL 2006: Proceedings
of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability,
Georgescul, Maria
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos
Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
(2008) Pierrette Bouillon,
Glenn Flores, Maria Georgescul, Sonia Halimi, Beth Ann Hockey, Hitoshi Isahara,
Kyoko Kanzaki, Yukie Nakao, Manny Rayner, Marianne Santaholma, Marianne
Starlander, & Nikos Tsourakis: Many-to-many
multilingual medical speech translation on a PDA. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.314-323. [PDF, 666KB]
Georgiou, Panayiotis
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Mitigation of data sparsity in classifier-based
translation. Coling 2008:
Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical
Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.1-4. [PDF,
138KB]
(2008) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth S.Narayanan: Towards unsupervised
training of the classifier-based speech translator. Interspeech 2008: 9th Annual Conference of
the International Speech Communication Association,
(2006) Emil Ettelaie,
Panayiotis G.Georgiou, & Shrikanth Narayanan: Cross-lingual dialog model
for speech to speech translation. Interspeech
2006: ICSLP Ninth International Conference on Spoken Language Processing,
(2005) Emil Ettelaie, Sudeep Gandhe,
Panayiotis Georgiou, Kevin Knight, Daniel Marcu, Shrikanth Narayanan, David
Traum, & Robert Belvin: Transonics: a
practical speech-to-speech translator for English-Farsi medical dialogues. ACL-2005:
Interactive Poster and Demonstration Sessions,
(2004) Robert S.Belvin, Win
May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a doctor-patient dialogue corpus
using standardized patients. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Gerber, Laurie
(2003) Bryce Benjamin, Laurie Gerber, Kevin Knight, & Daniel Marcu:
Language Weaver: the
next generation of machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.445-446. [PDF, 85KB]
(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber:
Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide
(Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.
(2003) Laurie Gerber: Data-driven MT grows up. [pt.1
] MT News International no.32, Spring 2003;
[pt.2] MT News International no.33, Autumn 2003
(2001) Laurie Gerber: Working toward success in
machine translation. MT
Summit VIII,
(1998) David Farwell, Laurie Gerber &
Eduard Hovy (eds.): Machine translation and the
information soup. Third conference of the Association for Machine
Translation in the
(1998) Laurie Gerber & Eduard Hovy: Improving translation quality
by manipulating sentence length. Machine
translation and the information soup: third conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998;
ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag,
1998); pp.448-460. [go to publisher
details]
(1997)
Laurie Gerber: R&D for commercial MT. MT
(1997)
Laurie Gerber & Jin Yang: Systran MT
dictionary development. MT
(1997) Eduard Hovy & Laurie Gerber: MT at the paragraph level: improving English synthesis
in SYSTRAN. TMI-97: proceedings of
the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New
Mexico, USA; pp.47-54. [PDF, 211KB]
(1996) Laurie Gerber: System
demonstration: SYSTRAN Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR. Expanding MT horizons: Proceedings of the
Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.277-279
[PDF, 70KB]
(1992) Elke Lange & Laurie Gerber:
Quality analysis, and internal evaluation tool at Systran. In session on Internal evaluation at: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Gerber, René
(1985) R. Gerber & Ch. Boitet: On the
design of expert systems grafted on MT systems. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 116-134. [PDF, 690KB]
(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT
systems. Coling84: 10th International
Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Gerlach, Johanna
(2010) Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Nikos
Tsourakis, Johanna Gerlach, Maria Georgescul, Yukie Nakao, & Claudia Baur: A multilingual CALL game based on speech
translation. LREC 2010: proceedings
of the seventh
international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May
2010,
Germann, Ulrich
(2010) Samuel Larkin,
Boxing Chen, George Foster, Ulrich Germann, Eric Joanis, Howard Johnson, &
Roland Kuhn: Lessons from NRC’s Portage system at
WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and
MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July
2010,
(2009) Patrick Paul, Samuel
Larkin, Ulrich Germann, Eric Joanis, & Roland Kuhn: PortageLive: delivering machine translation technology
via virtualization. [Paper for technology showcase at] MT
(2008) Ulrich Germann: Yawat: yet another word alignment tool. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the demo session, June 16, 2008, The Ohio State
University,
(2007) Ulrich Germann: Two tools for creating and visualizing
sub-sentential alignments of parallel text. ACL 2007: proceedings of the Linguistic Annotation Workshop, Prague,
Czech Republic, 28-29 June 2007; pp.121-124 [PDF, 247KB]
(2003) Ulrich Germann: Greedy
decoding for statistical machine translation in almost linear time HLT-NAACL 2003: conference combining Human
Language Technology conference series and the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 8pp. [PDF, 158KB]
(2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel,
Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni,
Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang,
Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT
group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]
(2001) Ulrich Germann, Michael Jahr, Kevin Knight, Daniel Marcu, &
Kenji Yamada: Fast decoding and optimal
decoding for machine translation ACL-EACL-2001:
39th Annual meeting [of the Association for Computational Linguistics] and 10th
Conference of the European Chapter [of ACL], July 9th - 11th 2001,
(2001) Ulrich Germann: Building a
statistical machine translation system from scratch: how much bang for the
buck can we expect? ACL-EACL 2001
workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001,
Toulouse, France; pp.63-70. [PDF, 84KB]
(2000) Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight,
Philip Koehn, Daniel Marcu, & Kenji Yamada: Translating with scarce resources 17th National conference of the American
Association for Artificial Intelligence (AAAI 2000) July 30- August 3,
2000,
(1999) Ulrich Germann: A deterministic dependency parser for Japanese. Machine Translation
(1998) Ulrich Germann: Making semantic interpretation
parser-independent. Machine translation
and the information soup: third conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed.
David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998);
pp.286-299. [go to publisher
details]
(1998)
Ulrich Germann: Visualization of
protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine
translation system. Coling-ACL ’98 Workshop on Content Visualization and
Intermedia Representations (CVIR’98), August 15, 1998, University of
Montreal, Montreal, Quebec, Canada; pp.83-90. [PDF, 557KB]
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at MT
Gerrard, Martha W.
(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at Oak
Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
Gervais, Daniel
(2009) Daniel Gervais: [Contribution to panel]: Converging technologies –
what are the benefits for MT users? MT
(2003) Dan Gervais: MultiTrans system
presentation: translation support and language management solutions MT Summit IX,
(2002) Daniel Gervais: The full-text multilingual corpus: breaking the
translation memory bottleneck. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
Gervás, Pablo
(2007) Raquel Hervás & Pablo Gervás: NIL: attribute selection for matching the task
corpus using relative attribute groupings obtained from the test data. MT
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
(1994) Heidrun
Gerzymisch-Arbogast: Translating cultural specifics: macro- and microstructural
decisions. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine
translation and translation theory. [EAMT workshop,
Gesmundo, Andrea
(2009) Andrea Gesmundo,
James Henderson, Paola Merlo, & Ivan Titov: A latent variable model of synchronous
syntactic-semantic parsing for multiple languages. CoNLL-2009.
Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational
Natural Language Learning: Shared Task, June 4,
2009,
Getoor, Lise
(2004) Indrajit Bhattacharya, Lise Getoor,
& Yoshua Bengio: Unsupervised sense
disambiguation using bilingual probabilistic models. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
Geutner, P.
(1995) B.Suhm,
P.Geutner, T.Kemp, A.Lavie, L.Mayfield, A.E.McNair, I.Rogina, T.Schultz,
T.Sloboda, W.Ward, M.Woszczyna, & A.Waibel: JANUS:
towards multilingual spoken language translation. Proceedings of ARPA Workshop on Spoken Language Technology, Barton
Creeks, January 1995; 221-226pp. [PDF, 123KB]
Geva, Shlomo
(2007) Chengye Lu, Yue Xu,
& Shlomo Geva: Improving translation accuracy
in web-based translation extraction. Proceedings of
NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007,
Gey, Frederic C.
(2010) Diana Santos, Luís Miguel Cabral, Corina
Forascu, Pamela Forner, Frederic Gey, Katrin Lamm, Thomas Mandl, Petya Osenova,
Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, Julia Schulz, Yvonne Skalban, & Erik Tjong Kim Sang: GikiCLEF: crosscultural issues in multilingual
information access. LREC 2010:
proceedings of the
seventh international conference on Language Resources and
Evaluation, 17-23 May 2010,
(2008) Frederic Gey, David Kirk Evans,
& Noriko Kando: A Japanese-English technical
lexicon for translation and language research. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Frederic C.Gey: Search between Chinese and Japanese text collections.
Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18,
2007,
(2005) Frederic C.Gey: How similar are Chinese and Japanese for
cross-language information retrieval? Proceedings of NTCIR-5 Workshop
Meeting, December 6-9, 2005,
(2004) Frederic C. Gey: Chinese and Korean topic search of Japanese news
collections. Proceedings of NTCIR-4,
(2002) Aitao Chen & Frederic C.Gey: Experiments on cross-language and patent retrieval
at NTCIR-3 workshop. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR
Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and
Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 152KB]
(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French
queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and
evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001) Aitao Chen, Frederic C.Gey &
Hailing Jiang: Berkeley at NTCIR-2: Chinese,
Japanese, and English IR experiments. NTCIR Workshop 2: Proceedings of
the Second NTCIR Workshop on Research in Chinese & Japanese Text retrieval
and Text Summarization, March 7-9, 2001, Tokyo, Japan; 9pp. [PDF, 99KB]
Ghassem-Sani, Gholamreza see Sani, Gholamreza Ghassem
Ghoneim, Mahmoud
(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, &
Nizar Habash: Arabic diacritization in the context
of statistical machine translation. MT
Ghosh, Avishek
(2009) Ananthakrishnan Ramanathan, Hansraj Choudhary, Avishek Ghosh,
& Pushpak Bhattacharyya: Case markers and
morphology: addressing the crux of the fluency problem in English-Hindi SMT.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the
4th IJCNLP,
Giampiccolo, Danilo
(2010) Pamela Forner, Danilo Giampiccolo, Bernardo
Magnini, Anselmo Peñas, Álvaro Rodrigo, & Richard Sutcliffe: Evaluating
multilingual question answering systems at CLEF. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
Gibb, Daryl
(1975) Eldon G. Lytel, Dennis Packard, Daryl Gibb,
Alan K.Melby, & Floyd H.Billings, Jr.:
Junction grammar as a base for natural
language processing. American Journal
of Computational Linguistics, microfiche 26; 74pp. [PDF, 2259KB]
Gibb, Forbes
(1988) Forbes Gibb: Low-cost
information retrieval packages [abstract].
Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Gibson, Edward
(2007) Douglas Jones, Martha Herzog, Hussny
Ibrahim, Arvind Jairam, Wade Shen, Edward Gibson, & Michael Emonts: ILR-based MT comprehension test with
multi-level questions. NAACL-HLT-2007
Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
Companion volume, pp.77-80 [PDF, 67KB]
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine
generated text: three case studies in speech recognition and machine
translation. Proceedings of 2005 IEEE
International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP),
March 18-23, 2005,
Gibson, Matthew
(2010) Mikko Kurimo,
William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu
Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi
Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester,
Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising
speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations,
Gieselmann,
(2008) Petra Gieselmann: Architecture of the Lucy translation
system. Second
Machine Translation Marathon,
(2001) Ulrike Bernardi, Petra Gieselmann & Steve McLaughlin: A taste of MALT . MT
Gigley, Helen G.
(2008) Carol Van Ess-Dykema,
Helen G. Gigley, Stephen Lewis, & Emily Vancho Bannister: Embedding technology at the front end of a
human translation workflow: an NVTC vision. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association
for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October
2008; pp.457-463. [PDF, 725KB]
Giguet, Emmanuel
(2006) Emmanuel Giguet & Pierre-Sylvain
Luquet: Multilingual lexical database
generation fom parallel texts in 20 European languages with endogenous
resources. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.271-278.
[PDF, 427KB]
(2005) Emmanuel Giguet: Multi-grained
alignment of parallel texts with endogenous resources.
International workshop: Modern approaches in translation technologies,
Gilardoni, Luca
(1997) Harold Somers, Bill Black, Joakim
Nivre, Torbjörn Lager, Annarosa Multari, Luca Gilardoni, Jeremy Ellman, &
Alex Rogers: Multilingual generation and
summarization of job adverts: the TREE project. Fifth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1997,
Gilbert, Valerie
(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 6). Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.151-152. [PDF, 11KB]
(1982) Valerie Gilbert: Summary of discussion (session 8). Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); p.192. [PDF, 8KB]
Gildea, Daniel
(2009) Tagyoung Chung & Daniel Gildea: Unsupervised tokenization for machine translation.
EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.718-726. [PDF,
197KB]
(2008) Ding Liu & Daniel Gildea: Improved tree-to-string transducer for machine
translation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.62-69. [PDF,
208KB]
(2008) Matt Post & Daniel
Gildea: Parsers as language models for statistical
machine translation. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.172-181. [PDF, 538KB]
(2008) Hao Zhang, Daniel
Gildea, & David Chiang: Extracting
synchronous grammar rules from word-level alignments in linear time. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22
August 2008,
(2007) Ding Liu & Daniel Gildea: Source-language features and maximum correlation
training for machine translation evaluation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27
April 2007, Rochester, NY; pp.41-48 [PDF, 201KB]
(2007) Hao Zhang & Daniel Gildea: Factorization of synchronous context-free
grammars in linear time. SSST,
NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax
and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY;
pp.25-32 [PDF, 151KB]
(2006) Ding Liu & Daniel Gildea: Stochastic iterative alignment for machine
translation evaluation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.539-546.
[PDF, 201KB]
(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Inducing word alignments with bilexical
synchronous trees. Coling-ACL
2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.953-960.
[PDF, 156KB]
(2006) Hao Zhang & Daniel Gildea: Efficient search for inversion transduction grammar. EMNLP-2006:
Proceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
(2006) Hao Zhang, Liang Huang, Daniel Gildea,
& Kevin Knight: Synchronous binarization
for machine translation. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language
Technology Conference of the North American Chapter of the ACL,
(2005) Liang Huang, Hao Zhang, & Daniel Gildea:
Machine translation as lexicalized parsing with
hooks. IWPT 2005: Proceedings of the Ninth International Workshop on
Parsing Technologies,
(2005) Ding Liu & Daniel Gildea: Syntactic features for evaluation of machine
translation. ACL-2005: Workshop on Intrinsic and Extrinsic
Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization,
University of Michigan, Ann Arbor, 29 June 2005; pp. 25-32. [PDF, 158KB]
(2005) Hao Zhang & Daniel Gildea: Stochastic lexicalized inversion transduction
grammar for alignment. ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June
2005; pp. 4787-482. [PDF, 102KB]
(2004) Daniel Gildea: Dependencies
vs constituents for tree-based alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in
Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF,
97KB]
(2004) Franz Josef Och, Daniel Gildea,
Sanjeev Khudanpur, Anoop Sarkar, Kenji Yamada, Alex Fraser, Shankar Kumar,
Libin Shen, David Smith, Katherine Eng, Viren Jain, Zhen Jin, & Dragomir
Radev: A smorgasbrod of features for
statistical machine translation. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology
conference and North American Chapter of the Association for Computational
Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston,
USA; pp. 161-168. [PDF, 192KB]
(2004) Hao Zhang & Daniel Gildea: Syntax-based alignment: supervised or
unsupervised? Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2003) Daniel Gildea: Loosely tree-based
alignment for machine translation ACL-2003:
41st Annual meeting of the Association for
Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level
alignment of parallel dependency trees MT
Summit IX,
Gillam, Lee
(2002) Lee
Gillam, Khurshid Ahmad, David Dulby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange:
the role of standards. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib
conference held on 21-22 November 2002 (
Gillenwater, Sharon
(1998)
Tricia Roth, Sharon Gillenwater, & Tina Duong: Business-to-business
model for an integrated Internet strategy: using the web for content
development and delivery as
practical solution for multilingual communications. Paper
submitted to Translating and the Computer 20. November 1998; 8pp. [PDF,
108KB]
Gillett, John R.
(1994) Adam L.Berger, Peter
F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John
D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
Gillick, Dan
(2006) John DeNero, Dan Gillick, James
Zhang, & Dan Klein: Why generative
phrase models underperform surface heuristics. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA,
June 2006; pp. 31-38 [PDF, 393KB]
Giménez, A.
(2006) J.González, A.L.Lagarda, J.R.Navarro,
L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, & F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan hybrid machine
translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
Giménez, Jesús
(2010) Jesús Giménez: Empirical machine
translation and its evaluation. Presentation of Best Thesis Award for 2008
at EAMT 2010: 14th Annual conference of
the European Association for Machine Translation, 28 May 2010,
(2010) Jesús Giménez, Lluís Màrquez, Elisabet Comelles, Irene Castellón, & Victoria
Arranz: Document-level automatic MT evaluation
based on discourse representations. ACL
2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR.
Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Jesús Giménez: Empirical
machine translation and its evaluation. SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: On
the robustness of syntactic and semantic features for automatic MT evaluation. Proceedings of the Fourth Workshop on
Statistical Machine Translation,
(2009) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Discriminative phrase
selection for SMT. In: Cyril Goutte,
Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (
(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa
Verdejo: The contribution of linguistic features
to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: A smorgasbord of features for automatic MT
evaluation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.195-198. [PDF,
98KB]
(2008) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Heterogeneous automatic MT evaluation through
non-parametric metric combinations. IJCNLP
2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing,
January 7-12, 2008,
(2008) Jesús Giménez & Luís Màrquez: Towards heterogeneous automatic MT error analysis.
LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Context-aware discriminative phrase selection
for statistical machine translation.
ACL 2007: proceedings of the Second
Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech
Republic; pp. 159-166 [PDF, 1046KB]
(2007) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Linguistic features for automatic evaluation
of heterogenous MT systems. ACL 2007:
proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June
23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 256-264 [PDF, 134KB]
(2006) Jesús Giménez & Enrique Amigó: IQMT: a framework for automatic
machine translation evaluation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Low-cost enrichment of Spanish WordNet with
automatically translated glosses: combing general and specialized models. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006
Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.287-294. [PDF,
108KB]
(2006) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: The LDV-COMBO system for SMT. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 166-169 [PDF, 183KB]
(2006) Enrique Amígo, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2005) Jesús Giménez, Enrike Amigó, & Chiori Hori: Machine
translation evaluation inside QARLA. International Workshop on Spoken Language Translation:
Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) Jesús Giménez & Lluís Màrquez: Combining linguistic data views for phrase-based
SMT. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 145-148. [PDF, 73KB]
(2004) Victoria Arranz,
Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual connections for
trilingual corpora: an XML approach.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003) David Conejero,
Jesus Gimenez, Victoria Arranz, Antonio Bonafonte, Neus Pascual, Nuria Castell,
& Asunción Moreno: Lexica and
corpora for speech-to-speech translation: a trilingual approach. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European Conference on
Speech Communication and Technology,
Giménez, Mario J. Mira i see Mira
i Giménez, Mario J.
Gimpel, Kevin
(2009) Kevin Gimpel & Noah A.Smith: Feature-rich translation by quasi-synchronous
lattice parsing. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on
Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August
2009; pp.219-228. [PDF, 329KB]
(2008) Kevin Gimpel & Noah A. Smith: Rich source-side context for statistical machine
translation. ACL-08: HLT. Third
Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008,
The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.9-17. [PDF,
211KB]
Ginestí-Rosell, Mireia
(2010) Mikel L.Forcada, Boyan Ivanov Bonev, Sergio
Ortiz Rojas, Juan Antonio Pérez Ortiz, Gema Ramírez Sánchez, Felipe Sánchez
Martínez, Carme Armentano-Oller, Marco A.Montava, & Francis M.Tyers: Documentation of the open-source shallow-transfer
machine translation platform Apertium; ed. Mireia Ginestí Rosell.
Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat d’Alacant, March
10, 2010; 214pp. [PDF, 700KB]
(2009)
Luis Villarejo Muñoz, Sergio Ortiz Rojas, & Mireia Ginestí Rosell: Joint efforts to further develop and
incorporate Apertium into the document management flow at Universitat Oberta de
Catalunya. Proceedings of the First International Workshop on
Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation, 2-3 November 2009,
Universitat d’Alacant, Alacant, Spain; ed. Juan Antonio Pérez-Ortíz, Felipe
Sánchez-Martínez, Francis M.Tyers; pp. 75-82. [PDF, 270KB]
(2005) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia
Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema
Ramírez-Sánchez, & Felipe Sánchez-Martínez: An Open-Source
shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and
availability MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16,
2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.23-30.
[PDF, 255KB]
Gintrowicz, Jacek
(2007) Jacek Gintrowicz & Krzysztof Jassem: Using regular expressions in translation
memories. Proceedings of the International
Multiconference on Computer Science and Information Technology, vol.2,
October 15-17, 2007,
Giouli, V.
(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri,
V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent
professionals. Coling 2004:
Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004),
August 28th 2004,
Girju, Roxana
(2009) Patricia Phillips Batoma, Roxana Girju,
Elizabeth Lowe, & Patricia Minacori: Educating
and assessing the human translator in an age of technology. MT
(2007) Roxana Girju: Improving the interpretation of noun phrases with
cross-linguistic information. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 568-575
[PDF, 156KB]
Gispert, Adrià de
(2010) Graeme Blackwood,
Adrià de Gispert, & William Byrne: Efficient
path counting transducers for minimum Bayes-risk decoding of statistical
machine translation lattices. ACL
2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
(2010) Juan Pino,
Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Graeme
Blackwood, Jamie Brunning, & William Byrne: The
CUED HiFST system for the WMT10 translation shared task. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2009) Jamie Brunning, Adrià de Gispert & William Byrne: Context-dependent alignment models for
statistical machine translation. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the
2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Boulder,
Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.110-118. [PDF, 226KB]
(2009) Adrià de Gispert, Sami Virpioja, Mikko Kurimo, & William
Byrne: Minimum Bayes risk combination of
translation hypotheses from alternative morphological decompositions. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009;
pp.73-76. [PDF, 72KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Hierarchical phrase-based
translation with weighted finite state transducers. NAACL
HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference
of the North American Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June
5, 2009; pp.433-441. [PDF, 170KB]
(2009) Gonzalo Iglesias, Adrià de Gispert, Eduardo R.Banga &
William Byrne: Rule filtering by pattern for
efficient hierarchical translation. EACL-2009: Proceedings of the 12th
Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Graeme Blackwood, Adrià de Gispert, Jamie
Brunning, & William Byrne: Large-scale
statistical machine translation with weighted finite state transducers. FSMNLP
2008: Seventh International Workshop on Finite-State Methods and Natural
Language Processing,
(2008) Graeme Blackwood,
Adrià de Gispert, & William Byrne: Phrasal
segmentation models for statistical machine translation. Coling 2008:
22nd International Conference on Computational Linguistics, Posters and demonstrations, 18-22 August
2008,
(2008) Graeme Blackwood, Adrià de Gispert,
Jamie Brunning, & William Byrne: European
language translation with weighted finite string transducers: the CUED MT
system for the 2008 ACL workshop on SMT. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation,
Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL
WMT-08); pp.131-134. [PDF, 77KB]
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa,
José B. Mariño, & Rafael Banchs: TALP
phrase-based system and TALP system combination for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006],
November 27-28, 2006,
(2006) Marta R. Costa-jussà, Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik
Lambert, Maxim Khalilov, Rafael E. Banchs, José B. Mariño, & José
A.R.Fonollosa: TALP phrase-based
statistical translation system for European language pairs. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 142-145 [PDF, 183KB]
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert,
Patrick Lambert, Maxim Khalilov, Marta R. Costa-jussà, José B. Mariño, Rafael
Banchs, & José A.R.Fonollosa: The TALP
Ngram-based SMT systems for IWSLT 2006. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006,
(2006) Josep M. Crego, Adrià de Gispert, Patrik Lambert, Marta R.
Costa-jussà, Maxim Khalilov, Rafael E.Banchs, José B.Mariño, & José
A.R.Fonollosa: N-gram-based SMT system
enhanced with reordering patterns. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 162-165 [PDF, 209KB]
(2006) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: Catalan-English statistical machine
translation without parallel corpus: bridging through Spanish. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
(2006) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Linguistic tuple
segmentation in n-gram-based statistical machine translation. Interspeech 2006: ICSLP Ninth International
Conference on Spoken
Language Processing,
(2006) José B.Mariño, Rafael E.Banchs, Josep M.Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A.R.Fonollosa, & Marta R.Costa-jussà: N-gram-based machine translation. Computational
Linguistics 32 (4), pp. 528-549. [PDF, 277KB]
(2006) Maja Popović, Adrià de Gispert,
Deepa Gupta, Patrik Lambert, Hermann Ney, José B. Mariño, Marcello Federico,
& Rafael Banchs: Morpho-syntactic
information for automatic error analysis of statistical machine translation
output. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine
Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 1-6 [PDF, 306KB]
(2005) Adrià de Gispert: Phrase linguistic classification and generalization
for improving statistical machine translation. ACL-2005: Student Research
Workshop,
(2005) Rafael E. Banchs, Josep M. Crego,
Adrià de Gispert, Patrik Lambert & José B. Mariño:
Statistical machine translation of Euparl data by
using bilingual n-grams. ACL-2005:
Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 133-136. [PDF, 82KB]
(2005) Josep M. Crego, José B. Mariño, & Adrià de Gispert: Reordered
search, and tuple unfolding for Ngram-based SMT. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.283-289. [PDF, 231KB]
(2005) Josep M.
Crego, Adrià de Gispert, & José B. Mariño: The TALP ngram-based SMT system for
IWSLT'05. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005,
(2005) José B. Mariño, Rafael E. Banchs, Josep María Crego, Adrià de Gispert,
Patrik Lambert, José A. R. Fonollosa, & Marta Ruiz: Bilingual
n-gram statistical machine translation. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15,
2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.275-282. [PDF, 197KB]
(2004) Adrià de Gispert & José B.
Mariño: TALP: Xgram-based spoken language
translation system. International
Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language
Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 85-90 [PDF, 175KB]
(2004) Adrià de Gispert, José B. Mariño
& Josep M. Crego: Phrase-based
alignment combining corpus cooccurrences and linguistic knowledge. International Workshop on Spoken Language
Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September
30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan;
pp. 107-114 [PDF, 178KB]
(2004) Victoria Arranz,
Núria Castell, Josep Maria Crego, Jesús Giménez, Adrià de Gispert, &
Patrick Lambert: Bilingual connections for
trilingual corpora: an XML approach.
LREC-2004: Fourth International
Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Josep M.Crego,
José B.Marino, & Adria de Gispert: Finite-state-based and phrase-based
statistical machine translation. Interspeech
2004 – ICSLP 8th International Conference on Spoken Language Processing,
(2003) Lluís Màrquez,
Adrià de Gispert, Xavier Carreras, & Lluís Padró: Low-cost named entity classification for Catalan:
exploiting multilingual resources and unlabeled data. ACL 2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003,
(2002) Adria de Gispert
& José B.Mariño: Using x-grams for
speech-to-speech translation. ICSLP 2002,
Interspeech 2002:7th International Conference on Spoken Language Processing, September
16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1885-1888; abstract [PDF, 65KB]
Giuliani, Diego
(2007) Daniele
Falavigna, Nicola Bertoldi, Fabio Brugnara, Roldano Cattoni, Mauro Cettolo,
Boxing Chen, Marcello Federico, Diego Giuliani, Roberto Gretter, Deepa Gupta,
& Dino Seppi: The IRST English-Spanish translation system for European
Parliament speeches. Interspeech 2007: 8th
Annual Conference of the International Speech Communication Association,
Giuliano, Vincent Edward
(1963) Vincent E.
Giuliano: Word and context association by means of linear networks. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
Gladkij, Aleksej Vsevolodovič
(1969) A.V.Gladky & I.A.Mel’čuk: Tree grammars (Δ-grammars). Coling 1969: International Conference on
Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Glasersfeld, Ernst von
(2000) Ernst von Glasersfeld: Silvio
Ceccato and the correlational grammar. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and
biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2000); pp.313-324.
(1969) Ernst von Glasersfeld: Semantics and the syntactic classification
of words. Coling 1969: International
Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
Glass, James
(2009) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, & James Glass: Syntactic phrase reordering for English-to-Arabic
statistical machine translation. EACL-2009:
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL,
(2008) Ibrahim Badr, Rabih Zbib, &
James Glass: Segmentation for English-to-Arabic
statistical machine translation. ACL-08:
HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics:
Human Language Technologies. Short papers., June
16-17, 2008, The Ohio State University,
Glenn, Meghan Lammie
(2008) Meghan Lammie Glenn, Stephanie
Strassel, Lauren Friedman, & Haejoong Lee: Management
of large annotation projects involving multiple human judges: a case study of
GALE machine translation post-editing. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2007) Christopher Cieri, Stephanie
Strassel, Meghan Lammie Glenn, & Lauren Friedman: Linguistic resources in support of various evaluation
metrics. MT Summit XI Workshop:
Automatic procedures in MT evaluation, 11 September 2007,
Glickman, Oren
(1995)
Lori Levin, Oren Glickman, Yan Qu, Carolyn P. Rose, Donna Gates, Alon Lavie, Alex
Waibel, & Carol Van Ess-Dykema: Using context in machine
translation of spoken language. TMI-95:
proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke
Universiteit, Leuven, Belgium; pp.173-187. [PDF, 304KB]
Gliozzo, Alfio Massimiliano
(2009) Davide Picca, Alfio Massimiliano Gliozzo, & Simone Campora: Bridging languages by supersense entity tagging.
[ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities
Workshop ACL-IJCNLP 2009,
(2005) Alfio Gliozzo & Carlo
Strapparava: Cross language text categorization
by acquiring mulitingual domain models from comparable corpora. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 9-16. [PDF, 259KB]
Glover, W.W.
(1969) L.M.Khubchandani & W,W,Glover:
An application of computer techniques to
analysis of the verb phrase in Hindi and English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics,
1-4 September 1969,
Glover, Wendy
(1982) Wendy Glover: Summary
of discussion (session 7). Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); p.174. [PDF, 9KB]
Glover Stalls, Bonnie
(1998)
Bonnie Glover Stalls & Kevin Knight: Translating names and technical terms
in Arabic text. Coling-ACL ’98 Computational Approaches to Semitic
Languages: proceedings of the workshop, ed.Michael Rosner, 16th August
1998, Université de Montréal,
(1997) Kevin Knight, Bonnie Glover-Stalls, Uli
Germann, Ulf Hermjakob, Yaser Al-Onaizan, Philipp Koehn, Irene Langkilde, &
Kenji Yamada: GAZELLE: using statistics to fill
knowledge gaps in MT. Exhibit at MT
(1994) Bonnie Glover Stalls, Robert Belvin, Alfredo Arnaiz, Christine
Montgomery, & Robert Stumberger: An
adaptation of lexical conceptual structures to multilingual processing in an
existing text understanding system. Technology
partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First
Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8
October, Columbia, Maryland, USA. [
(1994) Christine Montgomery, Bonnie Glover Stalls, Robert E.Stumberger,
Naicong Li, Robert S.Belvin, Alfredo R.Arnaiz, & Susan Hirsh Litenatsky: Machine-aided voice translation (MAVT) advanced
development model. Technology
partnerships for crossing the language barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.235-236 [PDF, 126KB]
(1992) Christine A. Montgomery, Bonnie Glover
Stalls, Robert E. Stumberger, Naicong Li, Robert S. Belvin, & Alfredo
Arnaiz: Evaluation of the machine-aided
voice translation (MAVT) system. In: MT
evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3
November 1992,
Gobl, Christer
(2006) John Wogan, Brian Ó Raghallaigh,
Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide, &
Christer Gobl: Developing a spoken corpus and a
synthesiser for Irish (Gaelic). LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority
Languages: “Strategies for developing machine translation for minority
languages”,
Godavarthy, Srinivasa Rao
(2008) Sivaji Bandyopadhyay, Tapabrata
Mondal, Sudip Kumar Naskar, Asif Ekbal, Rejwanul Haque, & Srinivasa Rao
Godavarthy: Bengali, Hindi and Telegu
to English ad-hoc bilingual task. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Godden, Kurt
(2002) Kurt Godden: Towards a
speech-to-speech machine translation quality metric; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July
2002, Philadelphia, USA; pp. 117-120 [PDF, 194KB]
(1998) Kurt Godden: Machine translation in context. Machine translation and the information
soup: third conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell,
Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.158-163. [go to publisher details]
Gode, Alexander
(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1,
July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]
(1955) Alexander Gode: Signal system in
Interlingua. Mechanical Translation
2 (3), December 1955; pp. 55-60 [PDF, 143KB]
Goetschalckx, Jacques
(1982) Jacques Goetschalckx: Teminologists and their setting: the CEC
experience. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.58-60. [PDF, 13KB]
(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1977) Jacques Goetschalckx: Automatic translation. Report of
sessions 5 and 6 [at] Overcoming the
language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.142-146. [PDF,
84KB]
(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European
institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.123-152. [PDF, 203KB]
Goetschalckx, Joris
(2001) Joris Goetschalckx, Catia Cucchiarini, & Johan
Van Hoorde: Machine translation for Dutch : the NL-Translex project. Why machine
translation? Brussels/Den Haag, Jamuary 2001 ;
16pp. [PDF, 87KB]
(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in
French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the
2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora,
Goggi, Sara
(2004) Gabriella Pardelli, Manuela Sassi,
& Sara Goggi: From Weaver to the ALPAC
report. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Gojenola, Koldo
(2004) Eneko Agirre,
Aitziber Atutxa, Koldo Gojenola, & Kepa Sarasola: Exploring portability of syntactic information from
English to Basque. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Golan, Igal
(1988) Igal Golan, Shalom Lappin, & Mori Rimon: An active bilingual lexicon for machine
translation. Coling Budapest: Proceedings
of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.205-211. [PDF, 678KB]
Goldberg, Eli
(1994) Richard Kittredge, Eli
Goldberg, Myunghee Kim, & Alain Polguère: Sublanguage
engineering in the FoG system. Fourth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 13-15 October 1994,
(1990) L. Bourbeau, D.Carcagno, E.Goldberg,
R.Kittredge, & A.Polguère: Bilingual
generation of weather forecasts in an operations environment. Coling-90:
Papers presented to the 13th International Conference on Computational
Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp.
318-320. [PDF, 296KB]
(1986) R.Kittredge, A.Polguère, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted
data. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
Goldsmith, Meredith J.
(1993) Peter F. Brown,
Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan
Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But
dictionaries are data too. Human
Language Technology: proceedings of a workshop held at
Goldwasser, Dan
(2009) Ming-Wei Chang, Dan Goldwasser, Dan Roth, & Yuancheng Tu: Unsupervised constraint driven learning for
transliteration discovery. NAACL HLT 2009.
Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American
Chapter of the ACL, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.299-307.
[PDF, 580KB]
(2008) Dan Goldwasser & Dan Roth: Active sample selection for named entity
transliteration. ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio
State University,
(2008) Dan Goldwasser &
Dan Roth: Transliteration as constrained
optimization. EMNLP 2008: Proceedings of the
2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27
October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.353-362. [PDF, 645KB]
Goldwater,
(2005) Sharon Goldwater & David
McClosky: Improving statistical MT
through morphological analysis. HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human
Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing,
Gollan, Christian
(2006) Henk van den Heuvel, Khalid Choukri,
Christian Gollan, Asuncion Moreno, & Djamal Mostefa: TC-STAR: new langauge resources for ASR and
SLT purposes. LREC-2006: Fifth
International Conference on Language
Resources and Evaluation. Proceedings,
Gomes
Alves, Adriana see Alves, Adriana Gomes
Gómez, Pascual Martínez see Martínez Gómez, Pascual
Gómez
Pérez, Asunción
(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez
Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for
ontology translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
Gomis, Miquel Esplà- see Esplà-Gomis,
Miquel
Gompel, Maarten van see Van Gompel, Maarten
Goñi-Menoyo, José Miguel
(2005) Julio Villena-Román,
José Miguel Goñi-Menoyo, José C.González-Cristóbal, & José Luis
Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005,
González, Agnès
(2002) Toni Badia, Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González,
Mireia Garmendia, Martí Quixal: BancTrad: a web
interface for integrated access to parallel annotated corpora. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop: Language resources for
translation work and research, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002;
pp.15-19. [PDF, 106KB]
González, Jorge
(2009) Jorge González & Francisco Casacuberta: GREAT: a finite-state machine translation toolkit
implementing a grammatical inference approach for transducer inference (GIATI).
Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Computational
Linguistic Aspects of Grammatical Inference,
(2008) Jorge González & Francisco
Casacuberta: A finite-state framework for
log-linear models in machine translation. EAMT 2008: 12th annual conference of the European Association for Machine
Translation, September 22 & 23, 2008,
(2008) Jorge González & Francisco
Casacuberta: Linguistic categorisation in
machine translation using stochastic finite state transducers. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2006) J.González, A.L.Lagarda,
J.R.Navarro, L.Eliodoro, A.Giménez, F.Casacuberta, J.M.de Val, &
F.Fabregat: SisHiTra: a Spanish-to-Catalan
hybrid machine translation system. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for
developing machine translation for minority languages”,
(2004) Jorge Civera, Elsa Cubel, Antonio
L.Lagarda, David Picó, Jorge González, Enrique Vidal, Francisco Casacuberta,
Juan M.Vilar, & Sergio Barrachina: From
machine translation to computer-assisted translation using finite-state models. EMNLP-2004:
Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language
Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 77KB]
(2003) Elsa Cubel, Jorge González, Antonio Lagarda, Francisco
Casuberta, Alfons Juan & Enrique Vidal: Adapting
finite-state translation to the TransType2 project Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City
University, 15-17 May 2003; pp. 54-60. [PDF, 71KB]
(2003) Daniel Ortíz, Ismael García-Varea, Francisco Casacuberta,
Antonio Lagarda, & Jorge González: On the use of statistical
machine-translation techniques within a memory-based translation system
(AMETRA) MT Summit IX, New
Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.299-306. [PDF, 88KB]
González, M. Teresa
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres,
M.Teresa González, & Francisco Casacuberta: Speech-input
multi-target machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop
on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic;
pp. 56-63 [PDF, 208KB]
(2007) Alicia Pérez, M.Inés Torres, M.Teresa
González, & Francisco Casacuberta: An
integrated architecture for speech-input multi-target machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology:
the conference of the North American Chapter of the Association for
Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion
volume, pp.133-136 [PDF, 130KB]
González-Cristóbal, José C.
(2005) Julio Villena-Román, José Miguel Goñi-Menoyo,
José C.González-Cristóbal, & José Luis Martínez-Fernández: MIRACLE retrieval experiments with East Asian
languages. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9,
2005,
González-Ledesma, Ana
(2008) Doaa Samy & Ana
González-Ledesma: Pragmatic annotation of
discourse markers in a multilingual parallel corpus (Arabic-Spanish-English). LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
González-Rubio, Jesús
(2010) J.González-Rubio, J.Civera, A.Juan,
& F.Casacuberta: Saturnalia: a
Latin-Catalan parallel corpus for statistical MT. LREC 2010: proceedings of the seventh international conference on
Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Daniel Ortiz-Martínez, & Francisco
Casacuberta: Balancing user effort and
translation error in interactive machine translation via confidence measures.
ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics,
(2010) Jesús González-Rubio, Jesús Andrés-Ferrer, Germán Sanchis-Trilles,
Guillem Gascó, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia
Rocha, Joan-Andreu Sánchez & Francisco
Casacuberta: The UPV-PRHLT combination
system for WMT 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on
Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings
of the workshop, 15-16 July 2010,
(2010) Jesús González-Rubio, Daniel
Ortiz-Martínez, & Francisco
Casacuberta: On the use of confidence
measures within an interactive-predictive machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual
conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May
2010,
(2010) Germán Sanchis-Trilles, Jesús Andrés-Ferrer, Guillem
Gascó, Jesús González-Rubio, Pascual Martínez-Gómez, Martha-Alicia Rocha, Joan-Andreu Sánchez, & Francisco
Casacuberta: UPV-PRHLT English-Spanish
system for WMT10. ACL 2010: Joint
Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010,
(2008) Jesús González-Rubio, Germán
Sanchis-Trilles, Alfons Juan, & Francisco Casacuberta: A novel alignment model inspired on IBM
model 1. EAMT 2008: 12th annual
conference of the European Association for Machine Translation, September
22 & 23, 2008,
Gonzalo, Julio
(2009) Enrique Amigó, Jesús Giménez, Julio Gonzalo, & Felisa
Verdejo: The contribution of linguistic features
to automatic machine translation evaluation. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings
of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec,
Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 518KB]
(2008) Carol Peters, Martin Braschler,
Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual
information access: the contribution of evaluation. LREC
2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference,
(2006) Enrique Amígo, Jesús Giménez, Julio
Gonzalo, & Lluís Màrquez: MT
evaluation: human-like vs human-acceptable. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster
Sessions, Sydney, July 2006; pp.17-24. [PDF, 2788KB]
(2006) Paul Clough, Julio Gonzalo, & Jussi
Karlgren: Multilingual interactive experiments
with Flickr. EACL-2006: Proceedings of the
Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006,
(2004) Carol Peters, Martin Braschler,
Khalid Choukri, Julio Gonzalo, & Michael Kluck: The future of evaluation for cross-language
information retrieval systems. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(1999) Piek Vossen, Wim
Peters, & Julio Gonzalo: Towards a
universal index of meaning. SIGLEX99: Standardizing Lexical Resources.
Proceedings of a workshop sponsored by the [ACL] Special Interest Group on the
Lexicon, June 21, 22, 1999,
Good, Jeff
(2005) Alison Alvarez, Lori Levin, Robert
Frederking, Erik Peterson & Jeff Good: Semi-automated
elicitation corpus generation . MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference
Proceedings: the tenth Machine Translation Summit;
pp.388-395. [PDF, 131KB]
Goodman, Joshua
(2002) Joshua Goodman: The state of the art in language modeling. Tutorial notes, at AMTA 2002: Fifth biennial conference of the Association for Machine
Translation in the
Goodman, Kenneth
(1993) Steven Lytinen: [review of]
Machine translation: a knowledge-based approach [by] Sergei Nirenburg et al.
(Morgan Kaufmann, 1992); and of: The KBMT project: a case study in
knowledge-based machine translation, [ed.by] Kenneth Goodman and Sergei
Nirenburg (Morgan Kaufmann, 1991). Computational
Linguistics 19 (1), pp. 207-209 [PDF, 196KB]
(1990) Sergei Nirenburg & Kenneth Goodman: Treatment of meaning in MT systems. Third international conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural
Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of
Texas; pp.171-188. [PDF, 218KB]
Goppel, Thomas
(1989) Thomas Goppel. Grußwort. MT
Gordon, Ian
(1997)
Ian Gordon: The TM revolution – what does it
really mean? Translating and the Computer 19.
Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997 (London:
Aslib, 1997); 8pp. [PDF, 49KB]
(1996)
Ian Gordon: Letting the CAT out of the bag – or
was it MT? Translating
and the Computer 18. Papers from the Aslib conference held on 14
& 15 November 1996 (London: Aslib, 1996); 9pp. [PDF, 45KB]
Gorlinsky, James
(1997)
Chinatsu Aone, Nicholas Charocopos, & James Gorlinsky: An intelligent multilingual information browsing and
retrieval system using information extraction. Fifth conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1997,
Gornostay, Tatiana
(2010) Tatiana
Gornostay, Andrejs Vasiljevs, Signe Rirdance, & Roberts Rozis: Bridging the gap – EuroTermBank terminology
delivered to users’ environment. EAMT
2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 27-28 May 2010,
(2010) Tatiana
Gornostay: TTC:terminology
extraction, translation tools, comparable corpora. (European Community
supported project.) Presented at EAMT 2010: 14th Annual conference of the European Association for
Machine Translation, 28 May 2010,
(2009) Tatiana Gornostay & Inguna Skadiņa: English-Latvian toponym processing: translation
strategies and linguistic patterns. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine
Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.81-87. [PDF, 266KB]
Görz, Günther
(2000) Jörg Spilker, Martin Klarner, &
Günther Görz: Processing self corrections in
a speech to speech system. Coling
2000 in
(1996) Günther Görz, Marcus Kesseler, Jörg
Spilker, & Hans Weber: Research on
architectures for integrated speech/language systems in Verbmobil. Coling 1996: the 16th International
Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996,
Center for Sprogteknologi,
Goshawke, Walter
(1977) W.Goshawke: SLUNT
(Spoken Language Universal Numeric Translation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.661-675.
[PDF, 179KB]
Gosme, Julien
(2009)
Julien Gosme, Yves Lepage & Adrien Lardilleux: Translation
of sublanguages by subgrammars. Proceedings of the 3rd International
Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin
City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.77-84.
[PDF, 116KB]
(2009)
Adrien Lardilleux, Jonathan Chevelu, Yves Lepage, Ghislain Putois, & Julien
Gosme: Lexicons or phrase tables? An
investigation in sampling-based multilingual alignment. Proceedings of the 3rd International Workshop on
Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City
University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.45-52. [PDF,
345KB]; presentation [PDF of PPT,
256KB]
(2009) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, & Julien Gosme: The GREYC
translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign: one step beyond translation
memory. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on
Spoke n Language Translation, National Museum of Emerging Science and
Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 45-49. [PDF,
]; presentation [PDF of PPT,
(2008) Yves Lepage, Adrien
Lardilleux, Julien Gosme, & Jean-Luc Manguin: The GREYC machine translation system for the IWSLT
2008 evaluation campaign. IWSLT 2008:
Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation,
20-21 October 2008,
Goto, Isao
(2004) Isao Goto, Naoto Kato, Terumasa
Ehara, & Hideki Tanaka: Back transliteration
from Japanese to English using target English context. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics,
23-27 August 2004,
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani & Terumasa Ehara: Transliteration
considering context information based on the maximum entropy method MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27
September 2003; pp. 125-132. [PDF, 270KB]
(2003) Isao Goto, Naoto Kato, Noriyoshi Uratani, Terumasa Ehara,
Tadashi Kumano, & HidekiTanaka: A multi-language
translation example browser MT Summit
IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.463-466. [PDF, 421KB]
Gotti, Fabrizio
(2008) Fabrizio Gotti, Guy
Lapalme, Elliott Macklovitch, & Atefeh Farzindar: Automatic translation of court judgments. AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp. 370-379. [PDF,
1130KB]
(2008) Elliott Macklovitch,
Guy Lapalme, & Fabrizio Gotti: TransSearch:
what are translators looking for? AMTA-2008. MT at work:
Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.412-419. [PDF,
757KB]
(2007) Philippe Langlais, Alexandre Patry
& Fabrizio Gotti: A greedy decoder for
phrase-based statistical machine translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on
Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde
[Sweden], 7-9 September 2007; pp.104-113 [PDF, 302KB]; presentation [PDF, 1120KB]
(2006) Philippe Langlais
& Fabrizio Gotti: EBMT by tree-phrasing [abstract].
Machine Translation 20 (1),2006; pp.1-23.
(2006) Philippe Langlais & Fabrizio Gotti: Phrase-based SMT in shallow tree-phrases. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the
Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006;
pp. 39-46 [PDF, 190KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti, & Philippe Langlais: Mood at work: Ramses versus Pharaoh. HLT-NAACL
2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New
York, NY, USA, June 2006; pp. 126-129 [PDF, 67KB]
(2006) Alexandre Patry, Fabrizio Gotti,
& Philippe Langlais: MOOD: a modular
object-oriented decoder for statistical machine translation. LREC-2006:
Fifth International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings,
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti, Didier Bourigault, & Claude
Coulombe: EBMT by tree-phrasing: a pilot study MT Summit X, Phuket, Thailand, September
16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation;
pp.71-80. [PDF, 387KB]
(2005) Philippe Langlais, Guihong Cao,
& Fabrizio Gotti: RALI: SMT shared task
system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 137-140. [PDF, 72KB]
(2005) Philippe Langlais, Fabrizio Gotti,
& Guihong Cao: NUKTI: English-Inuktitut
word alignment system description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine
translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005;
pp. 75-78. [PDF, 72KB]
Gough, James
(1967) James Gough, Jr.: On
the German locative: a study in symbols. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4,
September and December 1967; pp. 68-84 [PDF, 339KB]
Gough, Nano
(2004) Nano Gough & Andy Way: Robust
large-scale EBMT with marker-based segmentation; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore,
Maryland, USA; pp.95-104. [PDF, 94KB]
(2004) Nano Gough & Andy Way: Example-based
controlled translation 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2003) Nano Gough & Andy Way: Controlled generation in
example-based machine translation MT
Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.133-140. [PDF, 45KB]
(2003) Andy Way & Nano Gough: wEBMT: developing and validating an example-based
machine translation system using the World Wide Web. Computational Linguistics 29 (3),
pp.421-457. [PDF, 169KB]
(2003) Andy Way & Nano Gough: Teaching
and assessing empirical approaches to machine translation. MT
(2002) Nano Gough,
Gouin, André R.
(1972) André R. Gouin: Machine translation in Canada. [Report
of conference,
(1970) André R. Gouin: French
to English machine translation system based upon digital computer software
programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute
of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]),
March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF,
4077KB]
Gouirand, Olivier
(2007) Olivier Gouirand: A probabilistic approach to linguistic analysis in
machine translation output evaluation. MT
Gould, Roderick
(1957) Roderick Gould: Multiple
correspondence, Mechanical
Translation 4 (1-2), November 1957; pp. 14-27 and 43 [PDF, 218KB]
Goutte, Cyril
(2009) Cyril Goutte, David Kurokawa, & Pierre Isabelle: Improving SMT by learning translation direction.
SMART Workshop at EACL 2009,
(2009) Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, & George
Foster (eds.) Learning machine translation.
(2009) Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster, & Cyril
Goutte: A statistical machine translation primer. In: Cyril Goutte, Nicola
Cancedda, Marc Dymetman, & George Foster (eds.) Learning machine translation. (
(2009) Philipp Koehn:
[review of] Cyril Goutte, Nicola Cancedda, Marc Dymetman, George Foster (eds.)
Learning machine translation. Machine Translation 23 (4), November 2009; pp.269-271. [see publication]
(2009) David Kurokawa, Cyril Goutte &
Pierre Isabelle: Automatic detection of
translated text and its impact on machine translation. MT
(2007) Pierre Isabelle, Cyril Goutte, &
Michel Simard: Domain adaptation of MT systems
through automatic post-editing. MT
(2007) Michel Simard, Cyril Goutte, &
Pierre Isabelle: Statistical phrase-based
post-editing. NAACL-HLT-2007 Human
Language Technology: the conference of the North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY;
pp.508-515 [PDF, 224KB]
(2005) Michel Simard,
Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte,
Kenji Yamada, Philippe Langlais, & Arne Mauser: Translating with non-contiguous phrases. HLT-EMNLP-2005:
Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods
in Natural Language Processing,
(2004) John Blatz, Erin Fitzgerald, George
Foster, Simona Gandrabur, Cyril Goutte, Alex Kulesza, Alberto Sanchis, &
Nicola Ueffing: Confidence estimation for
machine translation. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Cyril Goutte, Kenji Yamada, &
Eric Gaussier: Aligning words using matrix
factorisation. ACL 2004: 42nd annual
meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-26 July 2004,
(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders,
I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A
geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the conference, 21-26 July 2004,
(2003) Herve Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment
HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building
and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31
May 2003,
Govindaraju, Venu
(2008) Anurag Bhardwaj, Damien Jose, &
Venu Govindaraju: Script independent word
spotting in multilingual documents. IJCNLP
2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings
of the workshop, 11 January 2008,
Gow, Ian T.M.
(1982) Ian T.M.Gow: Terminology
in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150. [PDF, 21KB]
Goyal, Pankaj
(2005) Amitabha Mukerjee, Achla M.Raina, Kumar Kapil, Pankaj Goyal,
& Pushpraj Shukla: Universal Networking Language: a tool for language
independent semantics? In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
Goyal, Shailly
(2005) Niladri Chatterjee, Shailly
Goyal, Anjali Naithani: Resolving
pattern ambiguity for English to Hindi machine translation using WordNet. International workshop: Modern approaches
in translation technologies,
Goyal, Vishal
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Advances
in machine translation systems. Language in India,
vol.9 (11 November 2009); pp.138-150. [PDF, 184KB]
(2009) Vishal Goyal
& Gurpreet Singh Lehal: Evaluation of Hindi
to Punjabi machine translation system. International Journal of Computer
Science Issues, vol.4, no.1 (2009), pp.36-39. [PDF, 101KB]
(2009)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi-Punjabi machine
transliteration system (for machine translation system). Atti Della
Fondazione Giorgio Ronchi, vol. 64, no. 1 (2009), pp. 27-35. [PDF, 161KB]
(2009)
Priyanka Gupta & Vishal Goyal: Implementation
of rule based algorithm for sandhi-vicheda of compound Hindi words. International
Journal of Computer Science Issues, vol.3 (2009), pp. 45-49. [PDF, 122KB]
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Comparative
study of Hindi and Punjabi language scripts. Nepalese
Linguistics, Journal of the Linguistics Society of
(2008)
Vishal Goyal & Gurpreet Singh Lehal: Hindi morphological analyzer and
generator. Proceedings of the First International
Conference on Emerging Trends in Engineering and Technology, July 16-18,
2008 (IEEE Computer Society Press, 2008); pp. 1156-1159. [PDF, 213KB]
Graça, João V.
(2009) João Graça, Kuzman Ganchev & Ben
Taskar: PostCAT – posterior constrained alignment
toolkit. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009;
pp.27-36. [PDF, 134KB]
(2008) João Graça, Joana Paulo Pardal,
Luisa Coheur, & Diamantino Caseiro: Building
a golden collection of parallel multi-language word alignments. LREC 2008: 6th Language Resources and
Evaluation Conference,
(2008) Kuzman Ganchev, João V. Graça, &
Ben Taskar: Better alignments = better
translations? ACL-08: HLT. 46th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language
Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20,
2008, The Ohio State University,
(2007) João V. Graça, Diamantino Caseiro,
& Luísa Coheur: The INESC-ID IWSLT07 SMT
system. IWSLT 2007: International
Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007,
Graças Volpe Nunes, Maria das
(2008) Helena M. Caseli, Maria das Graças
V.Nunes, & Mikel L. Forcada: From free
shallow monolingual resources to machine translation systems: easing the task.
MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine
Translation, Donostia-San Sebastian [
(2007) Lucia Specia, Mark Stevenson, &
Maria das Graças V.Nunes: Learning expressive
models for word sense disambiguation. ACL
2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 41-48
[PDF, 99KB]
(2006) Helena M.Caseli,
Maria das Graças V.Nunes, & Mikel
L.Forcada: Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel
corpora: application to shallow-transfer machine translation [abstract]. Machine
Translation 20 (4),2006; pp.227-245.
(2006) Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes,
Mark Stevenson, & Gabriela Castelo Branco Ribeiro: Multilingual versus monolingual WSD. EACL-2006: Proceedings of the Workshop
on Making Sense of Sense: Bringing Psycholinguistics and Computational
Linguistics Together, April 4, 2006,
(2006)
Lucia Specia, Maria das Graças Volpe Nunes, & Mark Stevenson: Translation
context sensitive WSD. EAMT-2006:
11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation,
June 19-20, 2006,
(2005) Helena M. Caseli, Maria G.V. Nunes,
& Mikel L. Forcada: LIHLA: shared task system
description. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel
Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan,
Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp.111-114. [PDF, 68KB]
(2005) Jorge Marques Pelizzoni & Maria
das Graças Volpe Nunes: Flexibility, configurability and optimality in UNL
deconversion via multiparadigm programming . In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Ronaldo Martins, Ricardo Hasegawa &
M.Graças V.Nunes: Hermeto: a NL-UNL enconverting environment. In: Jesús
Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications
(
(2005) Ronaldo Teixeira Martins & Maria das Graças Volpe Nunes: On
the aboutness of UNL. In: Jesús Cardeñosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar
(eds.): Universal Networking Language:
advances in theory and applications (
(2005) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena Machado Rino, Maria das
Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive
features: inferences from a NL-UNL enconverting task. In: Jesús Cardeñosa,
Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal
Networking Language: advances in theory and applications (
(2002) Ronaldo Teixeira Martins, Lúcia Helena
Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, & Osvaldo Novais Oliveira Jr.: The UNL distinctive features: inferences from a
NL-UNL enconverting task. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-13. [PDF, 58KB]
(2000) Ronaldo
Teixeira Martins, Lucia Helena Machado Rino, Maria das Graças Volpe Nunes, Gisele Montilha,
& Osvaldo Novais de Oliveira: An
interlingua aiming at communication on the Web: How language-independent can it
be? NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas:
Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP,
Graehl, Jonathan
(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl,
Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of
context-rich syntatic translation models.
Coling-ACL 2006: Proceedings of
the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21
July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]
(2004) Jonathan Graehl & Kevin Knight: Training tree transducers. HLT-NAACL
2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the
Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004,
The Park Plaza Hotel, Boston, USA; pp. 105-112. [PDF, 157KB]
(1998) Kevin Knight & Jonathan Graehl: Machine
transliteration. Computational
Linguistics 24 (4), pp. 599-612 [PDF, 850KB]
(1997) Kevin Knight &
Jonathan Graehl: Machine transliteration.
ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED), Madrid, Spain; pp. 128-135. [PDF, 595KB]
Graham, Yvette
(2010) Yvette Graham: Sulis: an open source transfer decoder for
deep syntactical statistical machine translation. Fourth Machine
Translation Marathon “Open Source Tools for Machine Translation”, 25-30
January,
(2009) Yvette Graham & Josef van
Genabith: An open source rule induction tool for
transfer-based SMT. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91,
2009; pp.37-46. [PDF, 321KB]
(2008) Yvette Graham & Josef van
Genabith: Packed rules for automatic
transfer-rule induction. EAMT 2008:
12th annual conference of the European Association for Machine Translation,
September 22 & 23, 2008,
(2007) Yvette Graham, Deirdre Hogan, &
Josef van Genabith: Automatic evaluation of
generation and parsing for machine translation with automatically acquired
transfer rules. MT
Graham-Rowe, Duncan
(2001) Duncan Graham-Rowe: Mobile phone translator service
unveiled. New Scientist, 15
August 2001. [PDF, 71KB]
Graliński, Filip
(2009) Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michał
Marcińczuk: An environment for named
entity recognition and translation. EAMT-2009:
Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for
Machine Translation, ed. Lluís Màrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009,
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.88-95. [PDF, 430KB]
(2009)
Filip Graliński, Krzysztof Jassem, & Michal Marcińczuk: Named entity recognition in machine anonymization.
(IIS-2009) Recent Advances in Intelligent Information Systems,
ed. M.A.Klopotek, A.
Przepiórkowski, S.T. Wierzchon, K. Trojanowski, Kraków, Poland, June 15-18, 2009; pp.77-89. [PDF,
144KB]
(2006) Graliński Filip, Jassem Krzysztof, Wagner Agnieszka, & Wypych Mikołaj: Text normalization as a special
case of machine translation. Proceedings
of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology,
(2000) Krzysztof Jassem, Filip Graliński, & Grzegorz Krynicki:
POLENG - adjusting a
rule-based Polish-English machine translation system by means of text corpus
analysis Fifth EAMT Workshop
"Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana,
Slovenia; pp.47-50. [PDF, 143KB]
(1998) Krzysztof Jassem, Maciej Lison, Filip Graliński, &
Boguslaw Rutkowski: A Polish-to-English
electronic dictionary designed for the purposes of MT. Proceedings of the 10th European Summer School on Logic, Linguistics
and Information (ESSLLI), Saarbrücken, 24-28 August 1998: Workshop on machine
translation. [PDF, 283KB]
Granell-Zafra, Joaquín
(2005) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: Translation and technology: a study of UK
freelance translators. Journal of Specialised
Translation 4 (July 2005); pp.2-17. [PDF, 129KB]
(2004) Heather Fulford & Joaquin Granell-Zafra: The freelance translator's workstation: an
empirical investigation 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2004) Heather Fulford & Joaquín Granell Zafra: The uptake of online tools and web-based
language resources by freelance translators: implications for translator
training, professional development, and research. Coling 2004: Proceedings of the Second
International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and
Training, 28th August,
University of Geneva, Switzerland; pp. 50-57. [PDF, 70KB]
Grannes, Dean J.
(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven
Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev,
Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources
within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the
language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [
(1993) Robert Frederking,
Ariel Cohen, Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: The PANGLOSS Mark I MAT system. Sixth conference of the European Chapter of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 21-23 April 1993, Utrecht University, Utrecht, The Netherlands; p.
468. [PDF, 107KB]
(1993) Robert Frederking,
Dean Grannes, Peter Cousseau, & Sergei Nirenburg: An MAT tool and its effectiveness. Human Language Technology: proceedings
of a workshop held at
(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev
& Dean J. Grannes: Two approaches
to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and
Methodological Issues in Machine Translation,
(1992) Sergei Nirenburg, Peter
Shell, Ariel Cohen, Peter Cousseau, Dean Grannes, & Chris McNeilly: Multi-purpose development and operation
environments for natural language applications. Third conference on Applied Natural Language Processing
[of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, 31 March – 3 April 1992,
Granoien, Neil
(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian
Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil
Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter:
Toward an Interagency Language Roundtable based
assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
(2005) Douglas Jones, Edward Gibson, Wade
Shen, Neil Granoien, Martha Herzog, Douglas Reynolds, & Clifford Weinstein:
Measuring human readability of machine generated
text: three case studies in speech recognition and machine translation. Proceedings of 2005 IEEE International
Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP), March
18-23, 2005,
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas
Jones, Wade Shen, & Clifford Weinstein: The
effect of text difficulty on machine translation performance: a pilot study
with ILR-rated texts in Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Grasmick, Daniel
(2009) Daniel Grasmick: contribution to panel “Will there be a winner?” Translingual
Europe 2009, May 13-14,
(1997)
Daniel Grasmick & Chris Pyne: “…to boldly
go…” Translating and the Computer
19. Papers from the Aslib conference held on 13 & 14 November 1997
(London: Aslib, 1997); 5pp. [PDF, 101KB]
(1995) Daniel Grasmick: Two
MT systems and still hungry... MT
Summit V Proceedings,
Grassiany, Tomer
(2006) Jaime Carbonell, Steve Klein, David
Miller, Michael Steinbaum, Tomer Grassiany, & Jochen Frei: Context-based machine translation. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference
of the Association for Machine Translation in the
Grau, Brigitte
(2006) Anne-Laure Ligozat, Brigitte Grau,
Isabelle Robba, & Anne Vilnat: Evaluation
and improvement of cross-language question answering strategies. EACL-2006: 11th Conference of the European
Chapter of the Association for Computational Linguistics, Workshop on
Multilingual Question Answering (MLQA06), Trento, Italy, April 4, 2006;
pp.23-30 [PDF, 551KB]
Graunitz, Lutz
(1994) Lutz Graunitz: Two directions of the future. Contribution to
panel Future directions at the First Conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA
(Washington, DC: AMTA); pp.223-224 [PDF, 69KB]
Green, Rebecca
(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David
Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori
Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith
Siddharthan: Parallel syntactic annotation of
multiple languages. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings,
Green, Roy
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
Green, Ryan
(2003) I.Dan Melamed, Ryan Green, & Joseph P.Turian: Precision and recall of machine translation
HLT-NAACL 2003: conference combining
Human Language Technology conference series and the North American Chapter of
the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 153KB]
Green, Spence
(2010) Spence Green,
Michel Galley, & Christopher D.Manning: Improved
models of distortion cost for statistical machine translation. NAACL
HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North
American Chapter of the Association for Computational Linguistics.
Proceedings… June 2-4, 2010,