Machine Translation Archive

(www.mt-archive.info)

Index of authors

(publications are subdivided by reverse chronology)

 

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z home

D

Dabbadie, Marianne

(2006) O. Hamon, A. Popescu-Belis, K.Choukri, M.Dabbadie, A.Hartley, W.Mustafa El Hadi, M.Rajman, & I.Timimi: CESTA: first conclusions of the Technolangue MT evaluation campaign.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.179-184 [PDF, 288KB]

(2005) Sylvain Surcin, Olivier Hamon, Antony Hartley, Martin Rajman, Andrei Popescu-Belis, Widad Mustafa El Hadi, Ismaďl Timimi, Marianne Dabbadie, & Khalid Choukri: Evaluation of machine translation with predictive metrics beyond BLEU/NIST: CESTA evaluation campaign # 1. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.117-124. [PDF, 162KB]

(2004) Widad Mustafa El Hadi, Marianne Dabbadie, Ismail Timimi, Martin Rajman, Philippe Langlais, Anthony Hartley, & Andrei Popescu Belis: Work-in-progree project report: CESTA – machine translation evaluation campaign. Coling 2004: Proceedings of the Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training, 28th August, University of Geneva, Switzerland; pp. 16-25.. [PDF, 151KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Widad Mustafa El Hadi, & Ismail Timimi: Terminological enrichment for non-interactive MT evaluation. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.1878-1884. [PDF, 63KB]

(2002) Marianne Dabbadie, Anthony Hartley, Margaret King, Keith J.Miller, Widad Mustafa El Hadi, Andrei Popescu-Belis, Florence Reeder, & Michelle Vanni: A hands-on study of the reliability and coherence of evaluation metrics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.8-16. [PDF, 114KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismaël Timimi, & Marianne Dabbadie: Evaluating an MT French/English system.  MT Eval Workshop, Geneva, 19-24 April 2001; 12 slides. [PDF of PPT, 35KB]

(2001) Widad Mustafa El Hadi, Ismail Timimi, & Marianne Dabbadie: Setting a methodology for machine translation evaluation. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation. [PDF, 99KB]

Daelemans, Walter

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

(2004) Walter Daelemans: [review of] Recent advances in example-based machine translation [eds.] Michael Carl and Andy Way. Computational Linguistics 30 (4), pp. 516-520. [PDF, 87KB]

(1993) Walter Daelemans: Memory-based lexical acquisition and processing. In: Machine translation and the lexicon: Third international EAMT workshop, Heidelberg, Germany, April 26-28 1993, Proceedings (Berlin: Springer, 1995); pp.85-98. [abstract]

Dafonte, C.

(2001) Marcos Franco Sabarís, José Luis Rojas Alonso, C. Dafonte & B. Arcay: Multilingual authoring through an artificial language. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.99-102. [PDF, 138KB]

Dagan, Ido

(2010) Wilker Aziz, Marc Dymetman, Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, & Ido Dagan: Learning an expert from human annotations in statistical machine translation: the case of out-of-vocabulary words. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 585KB]; presentation: 21 slides [PDF, 777KB]

(2009) Shachar Mirkin, Lucia Specia, Nicola Cancedda, Ido Dagan, Marc Dymetman, & Idan Szpektor: Source-language entailment modeling for translating unknown terms. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.791-799. [PDF, 152KB]

(1994) Ido Dagan & Alon Itai: Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computational Linguistics 20 (4), pp. 563-596 [PDF, 2511KB]

(1994) Ido Dagan & Ken Church: Termight: identifying and translating technical terminology. Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp. 34-40. [PDF, 661KB]

(1993) Ido Dagan, Kenneth W. Church, William A.Gale: Robust bilingual word alignment for machine aided translation. Workshop on Very Large Corpora: Academic and Industrial Perspectives. Proceedings, June 22, 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp.1-8. [PDF, 689KB]

(1992) Ulrike Rackow, Ido Dagan, & Ulrike Schwall: Automatic translation of noun compounds. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 1249-1253. [PDF, 398KB]

(1991) Ido Dagan: Lexical disambiguation: sources of information and their statistical realization.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 341-342. [PDF, 201KB]

(1991) Ido Dagan, Alon Itai, & Ulrike Schwall: Two languages are more informative than one.  29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.130-137. [PDF, 731KB]

Dahlmeier, Daniel

(2010) Chang Liu, Daniel Dahlmeier, & Hwee Tou Ng: TESLA: translation evaluation of sentences with linear-programming-based analysis. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 354-359. [PDF, 181KB]

Dahlqvist, Bengt

(2008) Beáta Megyesi, Bengt Dahlqvist, Eva Pettersson, & Joakim Nivre: Swedish-Turkish parallel treebank. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 6pp. [PDF, 80KB]

Daille, Béatrice

(2009) Lorraine Goeuriot, Emmanuel Morin & Béatrice Daille: Compilation of specialized comparable corpora in French and Japanese. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora, Suntec, Singapore, 6 August 2009; pp.55-63. [PDF, 186KB]

(2008) Béatrice Daille & Emmanuel Morin: A effective compositional model for lexical alignment. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp 95-102. [PDF, 401KB]

(2007) E.Morin, B.Daille, K.Takeuchi, & K.Kageura: Bilingual terminology mining – using brain, not brawn comparable corpora.  ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 664-671 [PDF, 143KB]

(2002) Keita Tsuji, Beatrice Daille, & Kyo Kageura: Extracting French-Japanese word pairs from bilingual corpora based on transliteration rules. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 27 May – 2 June 2002; pp.499-502. [PDF, 120KB]

(1994) Béatrice Daille: Study and implementation of combined techniques for automatic extraction of terminology. The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language. Proceedings of the workshop, 1 July 1994, New Mexico State University, Las Cruces, New Mexico. (ACL, 1994); pp.29-36. [PDF, 1078KB]

(1994) Béatrice Daille, Éric Gaussier, & Jean-Marc Langé: Towards automatic extraction of monolingual and bilingual terminology. Coling 1994: the 15th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1994, Kyoto, Japan; pp. 515-521. [PDF, 466KB]

Dalal, Mrugank

(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi generation from interlingua. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.421-428 [PDF, 206KB]

Dalby, David

(2002) Lee Gillam, Khurshid Ahmad, David Dulby, & Christopher Cox: Knowledge exchange and terminology interchange: the role of standards. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 22pp. [PDF, 277KB]; presentation by Lee Gillam [with minor defects], 40 slides [PDF of PPT, 389KB]

Dale, N.

(1965) E.D.Pendergraft & N.Dale: Automatic linguistic classification. Coling 1965: International Conference on Computational Linguistics, New York, USA, May 1965; 37pp. [PDF, 1292KB]

Dale, Robert

(2009) Alexandre Rafalovitch & Robert Dale: United Nations general assembly resolutions: a six-language parallel corpus. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.292-299. [PDF, 221KB]

(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351 [PDF, 157KB]

Dalianis, Hercules

(2010) Hercules Dalianis, Hao-chun Xing, & Xin Zhang: Creating a reusable English-Chinese parallel corpus for bilingual dictionary construction. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.1700-1705. [PDF, 409KB]

Dalsem, Vol Van see Van Dalsem, Vol

Damani, Om P.

(2009) Manoj Kumar Chinnakotla & Om P.Damani: Experiences with English-Hindi, English-Tamil and English-Kannada transliteration taks at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.44-47. [PDF, 110KB]

(2008) Manoj Kumar Chinnakotla, Sagar Ranadive, Om P.Damani & Pushpak Bhattacharyya: Hindi and Marathi to English cross language information. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.64. [PDF, 12KB]

(2007) Smriti Singh, Mrugank Dalal, Vishal Vachhani, Pushpak Bhattacharyya, & Om P.Damani: Hindi generation from interlingua. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.421-428 [PDF, 206KB]

Damianos, Laurie

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Dancer, John

(1982) John Dancer: Words in the air. Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.6-7. [PDF, 136KB]

Dandapat, Sandipan

(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]

(2009) Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Ankit Kumar Srivastava, Sudip Kumar Naskar & Andy Way: English-Hindi transliteration using context-informed PB-SMT: the DCU system for NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.104-107. [PDF, 98KB]

(2009) Harold Somers, Sandipan Dandapat, & Sundip Kumar Naskar: A review of EBMT using proportional analogies. Proceedings of the 3rd International Workshop on Example-Based Machine Translation, 12-13 November 2009, Dublin City University, Dublin, Ireland, ed. Mikel L. Forcada [and] Andy Way; pp.53-60. [PDF, 337KB]

(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan Dandpat, & Anupam Basu: Prototype machine translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.19-26. [PDF, 149KB]

(2008) Debasis Mandal, Sandipan Dandapat, Mayank Gupta, Pratyush Banerjee, & Sudeshna Sarkar: Bengali and Hindi to English CLIR evaluation. IJCNLP 2008: 2nd International Workshop on Cross-Lingual Information Access (CLIA) Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; abstract, p.65. [PDF, 12KB]

Dang, Hoa Trang

(1997) Hoa Trang Dang, Joseph Rosenzweig, & Martha Palmer: Associating semantic components with intersective Levin classes. Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 11-18. [PDF, 182KB]

Danielsson, Pernilla

(2002) Baobao Chang, Pernilla Danielsson, & Wolfgang Teubert: Extraction of translation unit from Chinese-English parallel corpora; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 157KB]

(2000) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: Small but efficient: the misconception of high-frequency words in Scandinavian translation. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.158-168. [go to publisher details]

(1998) Pernilla Danielsson & Katarina Mühlenbock: When Stĺlhandske becomes Steelglove: a corpus based study of names in parallel text. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.266-274. [go to publisher details]

Danlos, Laurence

(1992) Laurence Danlos & Pollet Samvelian: Translation in the predicative element of a sentence: category switching, aspect and diathesis Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.21-34. [PDF, 168KB]

Daoud, Daoud Maher

(2005) Daoud Maher Daoud: Arabic generation in the framework of the Universal Networking Language.  In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.195-209 [abstract, PDF, 58KB]

Darbari, Hemant

(1999) Hemant Darbari: Computer-assisted translation system – an Indian perspective.  Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp.80-85. [PDF, 132KB]

Darlington, Jared Lloyd

(1965) Jared L. Darlington: Machine methods for proving logical arguments expressed in English.  Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.41-67 [PDF, 422KB]

(1963) Jared L. Darlington: Translating ordinary language into symbolic logic. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34

(1962) Jared Darlington: Interlingua and MT, a discussion. Mechanical Translation, vol. 7, no.1, July 1962; pp.2-7 [PDF, 128KB]

Darwin, Maki

(2001) Maki Darwin: Trial and error: an evaluation project on Japanese <> English MT output quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.77-82. [PDF, 248KB]

(2001) Daniel J. Walker, David E. Clements, Maki Darwin and Jan W. Amtrup: Sentence boundary detection: a comparison of paradigms for improving MT quality. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.369-372. [PDF, 181KB]

Darwish, Kareem

(2010) Kareem Darwish: Transliteration mining with phonetic conflation and iterative training. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 465KB]

Darwish, Nevin M.

(2000) Hoda O.M.Mokhtar, Nevin M.Darwish, & Ahmed A.Rafea: An automated system for English-Arabic translation of scientific texts (SEATS). MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 5pp. [PDF, 1096KB]

Das, Amitava

(2010) Amitava Das, Tanik Saikh, Tapabrata Mondal, Asif Ekbal, Sivaji Bandyopadhyay: English to Indian languages machine transliteration system at NEWS 2010. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.71-75. [PDF, 120KB]

(2009) Amitava Das, Asif Ekbal, Tapabrata Mandal & Sivaji Bandyopadhyay: English to Hindi machine transliteration system at NEWS 2009. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.80-83. [PDF, 107KB]

(2008) Asif Ekbal, Rejwanul Haque, Amitava Das, Venkateswarlu Poka, & Sivaji Bandyopadhyay: Language independent named entity recognition in Indian languages. IJCNLP 2008: Workshop on NER for South and South East Asian Languages, Proceedings of the workshop, 12 January 2008, Hyderabad, India; pp.33-40. [PDF, 160KB]

Das Graças Volpe Nunes, Maria see Graças Volpe Nunes, Maria das

Dasgupta, Probal

(1989) Probal Dasgupta: A dependency syntax of Bangla. In: Dan Maxwell & Klaus Schubert (eds.): Metataxis in practice: dependency syntax for multilingual machine translation. Dordrecht: Foris Publications; pp.89-113.

Dasgupta, Tirthankar

(2008) Tirthankar Dasgupta, Sandipan Dandapat, & Anupam Basu: Prototype machine translation system from text-to-Indian sign language. IJCNLP 2008: Workshop on NLP for Less Privileged Languages. Proceedings of the workshop, 11 January 2008, Hyderabad, India; pp.19-26. [PDF, 149KB]

Datta, Jean

(1986) Jean Datta: Machine translation in a large organisation.  Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1987); pp.67-73. [PDF, 38KB]

Daudaravicius, Vidas

(2010) Marta R.Costa-jussŕ, Vidas Daudaravicius, & Rafael E.Banchs: Integration of statistical collocation segmentations in a phrase-based statistical machine translation system. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 975KB]

(2010) Carlos A.Henríquez Q., Marta R.Costa-jussŕ, Vidas Daudaravicius, Rafael E.Banchs, & José B.Marińo: Using collocation segmentation to augment the phrase table. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 98-102. [PDF, 1398KB]

Daumé, Hal

(2008) Ulf Hermjakob, Kevin Knight, & Hal Daumé III: Name translation in statistical machine translation: learning when to transliterate. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 389-397. [PDF, 107KB]

(2006) Hal Daumé III & Daniel Marcu: Induction of word and phrase alignments for automatic document summarization. Computational Linguistics 31 (4), pp. 505-530. [PDF, 507KB]

(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract alignment.  EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]

Daun Fraga, Paltonio

(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 430-436. [PDF, 648KB]

Dauphin, Eva

(1996) Eva Dauphin & Véronika Lux: Corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user.  Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 1061-1065. [PDF, 445KB]

(1996) Sabine Lehmann, Stephan Oepen, Sylvie Regnier-Prost, Klaus Netter, Veronika Lux, Judith Klein, Kirsten Falkedal, Frederick Fouvry, Dominique Estival, Eva Dauphin, Hervé Compagnion, Judith Baur, Lorna Balkan, & Doug Arnold: TSNLP – test suites for natural language processing. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 711-716. [PDF, 666KB]

Davidov, Dmitry

(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Enhancements of lexical concepts using cross-lingual web mining. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.852-861. [PDF, 162KB]

(2009) Dmitry Davidov & Ari Rappoport: Translation and extension of concepts across languages. EACL-2009: Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the ACL, Athens, Greece, 30 March – 3 April 2009; pp.175-183. [PDF, 141KB]

Davies, Donald W.

(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian words. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF, 131KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 24 [by Mitchell]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; p. 220. [PDF, 12KB]

(1961) D.W.Davies: Discusssion on paper 35 [by Corbe and Tabory]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.653-654. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Discussion on paper 1 [by Garvin]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.670-671. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 21 [by Lamb]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.685-686. [PDF, 10KB]

(1961) D.W.Davies: Presentation and discussion of paper 5 [by Harper]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.699-700. [PDF, 13KB]

(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis algorithm with the aid of a computing machine”. [with] Discussion [by D.W.Davies]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.613-614. [PDF, 63KB]

Davis, Chris

(2006) Marian Olteanu, Chris Davis, Ionut Volosen, & Dan Moldovan: Phramer – an open source statistical pharse-based translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 146-149 [PDF, 125KB]

Davis, Mark W.

(1996) Mark Davis: Advances in  multilingual text retrieval. Tipster Text Program Phase II. Proceedings of a workshop held at Vienna, Virginia, May 6-8, 1996, sponsored by Defense Advanced Research Projects Agency; pp. 185-194. [PDF, 1332KB]

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

Davis, Paul C.

(2007) Paul C. Davis, Zhuli Xie, & Kevin Small: All links are not the same: evaluating word alignments for statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.119-126 [PDF, 122KB]

(2002) Paul C. Davis & Chris Brew: Stone soup translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.31-41. [PDF, 120KB]

(2002) Paul C. Davis: Stone soup translation: the linked automata model. Ph D thesis, Ohio State University, 2002. 323pp. [PDF, 1078KB]

Day, Anthony M.

(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser, S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, England. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.229-266.

(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian words. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF, 131KB]

Day, David

(2006) David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy, & Flo Reeder: A platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their use.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Day, Joan M.

(1989) Joan M.Day: CD-ROM: what can it offer the translator?  Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.75-78. [PDF, 20KB]

Dayanidhi, Krishna

(2009) David Suendermann, Jackson Liscombe, Krishna Dayanidhi, & Roberto Pieraccini: Localization of speech recognition in spoken dialog systems: how machine translation can make our lives easier. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

De Almeida, Giselle see Almeida, Giselle de

Dean, Jeffrey

(2007) Thorsten Brants, Ashok C.Popat, Peng Xu, Franz J.Och, & Jeffrey Dean: Large language models in machine translation. EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 858-857. [PDF, 297KB]

Dean, Melanie

(1989) Melanie Dean: Session 1: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre, London (London: Aslib, 1990); pp.24-26. [PDF, 16KB]

(1988) Melanie Dean: Session 3: summary of the discussion.  Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point, London (London: Aslib, 1990); pp.119-121. [PDF, 18KB]

De Bie, Tijl

(2009) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nelo Cristianini: Learning to translate: a statistical and computational analysis. SMART Workshop at EACL 2009, Barcelona, Spain, 13 May 2009. 32 slides. [PDF of PPT, 336KB]

(2008) Marco Turchi, Tijl de Bie, & Nello Cristianini: Learning performance of a machine translation system: a statistical and computational analysis. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.35-43. [PDF, 108KB]

Debili, Fathi

(1994) Fathi Debili, Elyčs Sammouda, & Adnane Zribi: Using syntactic dependencies for word alignment.  Fourth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 13-15 October 1994, Stuttgart, Germany;  pp.188-189. [PDF, 190KB]

(1992) Fathi Debili & Elyčs Sammouda : Aligning sentences in bilingual texts : French-English and French-Arabic. [English and Arabic abstract]. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; p. 517. [PDF, 53KB]; full French text [PDF, 521KB]

De Braekeleer, Gert see Braekeleer, Gert de

DeCamp, Jennifer

(2010) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 718KB]; presentation: 9 slides [PDF, 341KB]

(2009) Jennifer DeCamp: What is missing in user-centric MT? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 489-485. [PDF, 454KB]

(2009) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 506-512. [PDF, 200KB]

(2009) Jennifer DeCamp: Translation tools: status, practice, and gaps. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 9pp. [PDF, 662KB], presentation, 45pp. [PDF of PPT, 1124KB]

(2008) Jennifer DeCamp: Working with the U.S.Government: information resources. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.334-338. [PDF, 597KB]

(2008) Jennifer DeCamp: Language Technology Resource Center. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; 7pp. [PDF, 678KB]

(2006) David Day, Galen Williamson, Alex Yeh, Keith Crouch, Sam Bayer, Jennifer DeCamp, Angel Asencio, Seamus Clancy, & Flo Reeder: A platform for the empirical analysis of translation resources, tools and their use.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), Genoa, Italy, 28 May 2006; pp.39-44. [PDF, 613KB]

(2006) Jennifer DeCamp: Social impact of MT (contribution to panel on “Machine translation for social impact”).  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; [PDF of PPT presentation, 76KB]

Decerbo, Michael

(2008) Kriste Krstovski, Michael Decerbo, Rohit Prasad, David Stallard, Shirin Saleem, & Prekumar Natarajan: A wearable headset speech-to-speech translation system. ACL-08: HLT. Workshop on Mobile Language Processing. Proceedings of the workshop, June 20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 10-12. [PDF, 117KB]

De Chalendar, Gaël  see Chalendar, Gaël de

Déchelotte, Daniel

(2008) Daniel Déchelotte, Gilles Adda, Alexandre Allauzen, Hélčne Bonneau-Maynard, Olivier Galibert, Jean-Luc Gauvain, Philippe Langlais, & François Yvon: LIMSI’s statistical translation systems for WMT’08. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.107-110. [PDF, 104KB]

(2007) H. Bonneau-Maynard, A.Allauzen, D.Déchelotte, & H.Schwenk: Combining morphosyntactic enriched representation with n-best reranking in statistical translation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.65-71 [PDF, 279KB]

(2007) D. Déchelotte, H.Schwenk, H.Bonneau-Maynard, A.Allauzen, & G.Adda: A state-of-the-art statistical machine translation system based on Moses. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.127-133 [PDF, 142KB]

(2006) Holger Schwenk, Daniel Dechelotte, & Jean-Luc Gauvain: Continuous space language models for statistical machine translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the Coling/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions, Sydney, July 2006; pp.723-730. [PDF, 508KB]

(2004) Bowen Zhou, Daniel Dechelotte, & Yuqing Gao: Two-way speech-to-speech translation on handheld devices. Interspeech 2004 – ICSLP 8th International  Conference on  Spoken Language Processing, Jeju Island, Korea, October 4-8, 2004; pp.1637-1640; abstract [PDF, 55KB]

Decker, Nan

(2000) Nan Decker: The LogoVista ES translation system. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.209-212. [go to publisher details]

Declerck, Thierry

(2006) Thierry Declerck, Asunción Gómez Pérez, Ovidiu Vela, Zeno Gantner, & David Manzano-Macho: Multilingual lexical semantic resources for ontology translation. LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.1492-1495 [PDF, 248KB]

Decrozant, Lisa

(1999) Lisa Decrozant & Clare R.Voss: Dual use of linguistic resources: evaluation of MT systems and language learners. ACL-1999 Computer Mediated Language Assessment and Evaluation in Natural Language Processing: Proceedings of a Symposium, 22 June 1999, University of Maryland, College Park, Maryland, USA; pp.32-38. [PDF, 483KB]

Deemter, Kees van  see van Deemter, Kees

Defrise, Christine

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Meaning representation and text planning. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 219-224. [PDF, 725KB]

(1990) Christine Defrise & Sergei Nirenburg: Speaker attitudes in text planning. Fifth international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, 3-6 June 1990, Linden Hall Conference Center, Dawson, Pennsylvania; pp. 150-155. [PDF, 529KB]

De Gale, Patrick

(1993) Patrick de Gale: Choose your words carefully. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.23-33. [PDF, 90KB]

Degand, Liesbeth

(1994) Liesbeth Degand: Towards an account of causation in a multilingual text generation system. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 108-116. [PDF, 892KB]

De Gispert, Adriŕ see Gispert, Adriŕ de

Deguernel, Olivier

(2008) Bruno Pouliquen, Ralf Steinberger, & Olivier Deguernel: Story tracking: linking similar news over time and across languages. Coling 2008: Proceedings of the 2nd Workshop on Multi-source, Multilingual Information Extraction and Summarization, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.49-56. [PDF, 215KB]

De Ilarraza, Arantxa Díaz see Díaz de Ilarraza, Arantxa

Déjean, Hervé

(2004) E. Gaussier, J.-M.Renders, I.Matveeva, C.Goutte, & H.Déjean: A geometric view on bilingual lexicon extraction from comparable corpora.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; pp.526-533. [PDF, 122KB]

(2003) Hervé Dejean, Eric Gaussier, Cyril Goutte and Kenji Yamada: Reducing parameter space for word alignment HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 42KB]

Deksne, Daiga

(2008) Daiga Deksne, Raivis Skadiņš, & Inguna Skadiņa: Dictionary of multiword expressions for translation into highly inflected languages.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 5pp. [PDF, 262KB]

Delaney, Brian

(2009) Wade Shen, Brian Delaney, A.Ryan Aminzadeh, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2009 MT system. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 71-78. [PDF, 398KB]; presentation [PDF of PPT, 1730KB]

(2008) Wade Shen, Brian Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2008 MT system. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 69-76. [PDF, 208KB]; presentation [PDF, 607KB]

(2007) Wade Shen, Brian Delaney, Tim Anderson, & Ray Slyh: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2007 MT system.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 174KB]; presentation [PDF, 623KB]

(2006) Brian Delaney, Wade Shen, & Timothy Anderson: An efficient graph search decoder for phrase-based statistical machine translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 197-204 [PDF, 250KB]

(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward an Interagency Language Roundtable based assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.82-89 [PDF, 150KB]

(2006) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL IWSLT-2006 MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 71-76  [PDF, 804KB]

(2005) Wade Shen, Brian Delaney, & Tim Anderson: The MIT-LL/AFRL MT system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 5pp. [PDF, 70KB]

Delavar Khalafi, Ali

(2004) Tayebeh Mosavi Miangah & Ali Delavar Khalafi: Statistical analysis of target language corpus for word sense disambiguation in a machine translation system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its applications", 26-27 April 2004, Malta; pp. 129-137.[PDF, 151KB]

Deléglise, Paul

(2009) Antoine Laurent, Paul Deléglise, & Sylvain Meignier: Grapheme to phonese conversion using an SMT system. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

Delin, Judy

(1996) Judy Delin, Donia R. Scott, & Anthony Hartley: Language-specific mappings from semantics to syntax. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 292-297. [PDF, 618KB]

(1994) Judy Delin, Anthony Hartley, Cécile Paris, Donia Scott, & Keith Vander Linden: Expressing procedural relationships in multilingual instructions. Seventh international workshop on Natural Language Generation, Proceedings, June 21-24, 1994, Nonantun Inn, Kennebunkport, Maine; pp. 61-70. [PDF, 904KB]

(1993) Judy Delin, Donia Scott, & Tony Hartley: Knowledge, intention, rhetoric: levels of variation in multilingual instructions. [ACL 1993] Intentionality and Structure in Discourse Relations: proceedings of a workshop, ed. Owen Rambow, 21 June 1993, Ohio State University, Columbus, Ohio; pp.7-10. [PDF, 245KB]

Della Pietra, Stephen A.

(1997) Stephen Della Pietra, Mark Epstein, Salim Roukos, & Todd Ward: Fertility models for statistical natural language understanding. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 168-173. [PDF, 443KB]

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 322KB]

Della Pietra, Vincent J.

(1994) Stephen DellaPietra & Vincent DellaPietra: Candide: a statistical machine translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); p.457. [PDF, 526KB]

(1994) Adam L.Berger, Peter F.Brown, Stephen A.Della Pietra, Vincent J.Della Pietra, John R.Gillett, John D.Lafferty, Robert L.Mercer, Harry Printz, & Luboš Ureš: The Candide system for machine translation. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.157-162. [PDF, 1046KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Computational Linguistics 19 (2), pp. 263-311 [PDF, 2739KB]

(1993) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Meredith J. Goldsmith, Jan Hajic, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: But dictionaries are data too. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.202-205. [PDF, 247KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, John D. Lafferty, & Robert L. Mercer: Analysis, statistical transfer, and synthesis in machine translation Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92), Empiricist vs. rationalist methods in MT, June 25-27, 1992, Montreal, CCRIT-CWARC; pp.83-100. [PDF, 209KB]

(1992) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Robert L. Mercer, & Surya Mohanty: Dividing and conquering long sentences in a translation system. Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Harriman, New York, USA, February 23-26, 1992. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1992); pp. 267-271. [PDF, 802KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert L. Mercer: A statistical approach to sense disambiguation in machine translation.  Speech and Natural Language: proceedings of a workshop held at Pacific Grove, California, USA, February 19-22, 1991. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1991); pp. 146-151. [PDF, 915KB]

(1991) Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, & Robert Mercer: Word-sense disambiguation using statistical methods. 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 18-21 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp. 264-270. [PDF, 473KB]

(1991) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: Erratum to: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 17 (3), pp. 325-326 [PDF, 71KB]

(1990) Peter F. Brown, John Cocke, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, Frederick Jelinek, John D. Lafferty, Robert L. Mercer, & Paul S. Roossin: A statistical approach to machine translation. Computational Linguistics 16 (2), pp. 79-85 [PDF, 660KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.71-76. [PDF, 523KB]

(1988) P.Brown, J.Cocke, S.Della Pietra, V.Della Pietra, F.Jelinek, R.Mercer, & P.Roossin: A statistical approach to French/English translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 16pp. [PDF, 322KB]

Della Senta, Tarcisio

(1999) Hiroshi Uchida, Meiying Zhu, & Tarcisio Della Senta: A gift for a millennium. Tokyo: United Nations University: Institute of Advanced Studies, 1999. [Geneva: UNDL Foundation] 62pp. [PDF, 437KB]

Delmonte, Rodolfo

(2009) Rodolfo Delmonte, Antonella Bristot, Sara Tonelli, & Emanuele Pianta: English/Veneto resource poor machine translation with STILVEN.  ISMTCL: International Symposium on Data and Sense Mining, Machine Translation and Controlled Languages, and their application to emergencies and safety critical domains, July 1-3, 2009, Centre Tesničre, University of Franche-Comté, Besançon, France (Presses universitaires de Franche-Comté, 2009); pp.82-89 [abstract]

(2000) Rodolfo Delmonte, Dario Bianchi, & Emanuele Pianta: Generating from a discourse model. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 10pp. [PDF, 2145KB]

Delmore, John

(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz, Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 5pp. [PDF, 245KB]

Demedts, Anne

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

De Melo, Gerard  see Melo, Gerard de

Demiros, Iason

(2004) Stelios Piperidis, Iason Demiros,  Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, & Yannis Karavidis: Multimodal multilingual resources in the subtitling process. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings, Lisbon, Portugal, 26-28 May 2004; pp.205-208. [PDF, 319KB]

(2000) Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios Piperidis: An alignment architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 8pp. [PDF, 1579KB]

Demos, Kristin

(2000) Kristin Demos & Mark Frauenfelder: Machine translation’s past and future. Wired 8 (5), May 2000. [PDF, 88KB]

DeNeefe, Steve

(2009) Steve DeNeefe & Kevin Knight: Synchronous tree adjoining machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.727-736. [PDF, 398KB]

(2008) David Chiang, Steve DeNeefe, Yee Seng Chan & Hwee Tou Ng: Decomposability of translation metrics for improved evaluation and efficient algorithms.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.610-619. [PDF, 316KB]

(2008) Steve DeNeefe, Ulf Hermjakob & Kevin Knight: Overcoming vocabulary sparsity in MT using lattices. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.89-96. [PDF, 492KB]

(2007) Steve DeNeefe, Kevin Knight, Wei Wang & Daniel Marcu: What can syntax-based MT learn from phrase-based MT? EMNLP-CoNLL-2007: Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning, June 28-30, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 755-763. [PDF, 240KB]

(2006) Michel Galley, Jonathan Graehl, Kevin Knight, Daniel Marcu, Steve DeNeefe, Wei Wang, & Ignacio Thayer: Scalable inference and training of context-rich syntatic translation models.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.961-968. [PDF, 438KB]

(2005) Steve DeNeefe & Kevin Knight: ISI’s 2005 statistical machine translation entries. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 4pp. [PDF, 83KB]

(2005) Steve DeNeefe, Kevin Knight, & Hayward H. Chan: Interactively exploring a machine translation model. ACL-2005: Interactive Poster and Demonstration Sessions, University of Michigan, Ann Arbor, June 2005; pp. 97-100. [PDF, 123KB]

DeNero, John

(2010) John DeNero & Dan Klein: Discriminative modeling of extraction sets for machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.1453-1463. [PDF, 616KB]

(2010) John DeNero, Shankar Kumar, Ciprian Chelba, & Franz Och: Model combination for machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.975-983. [PDF, 573KB]

(2009) John DeNero, Adam Pauls, & Dan Klein: Asynchronous binarization for synchronous grammars. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.141-144. [PDF, 183KB]

(2009) John DeNero: Estimation problems in machine translation (learning to translate). Presentation at Johns Hopkins University Summer School on Human Language Technology, June 12, 2009; 88 slides [PDF of PPT slides, 3496KB]

(2009) Aria Haghighi, John Blitzer, John DeNero & Dan Klein: Better word alignments with supervised ITG models. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.306-314. [PDF, 301KB]

(2009) Adam Pauls, John DeNero, & Dan Klein: Consensus training for consensus decoding in machine translation. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1418-1427. [PDF, 502KB]

(2008) John DeNero & Dan Klein: The complexity of phrase alignment problems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 25-28. [PDF, 180KB]

(2008) John DeNero, Alexandre Bouchard-Côté, & Dan Klein: Sampling alignment structure under a Bayesian translation model.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.314-323. [PDF, 356KB]

(2007) John DeNero & Dan Klein: Tailoring word alignments to syntactic machine translation. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 17-24 [PDF, 415KB]

(2006) John DeNero, Dan Gillick, James Zhang, & Dan Klein: Why generative phrase models underperform surface heuristics.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation, New York, NY, USA, June 2006; pp. 31-38 [PDF, 393KB]

Deng, Dan

(2004) Hou Hongxu, Deng Dan, Zou Gang, Yu Hongkui, Liu Yang, Xiong Deyi & Liu Qun: An EBMT system based on word alignment. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 47-49 [PDF, 132KB]

Deng, Peter

(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng & Norbert Dinstl: NTCIR-6 monolingual Chinese and English-Chinese cross-lingual question answering experiments using PIRCS.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 195KB]

(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese, English, Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 455KB]

(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using a simplified PIRCS system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 191KB]

Deng, Qiang

(2003) Kui Lam Kwok & Qiang Deng: GeoName: a system for back-transliterating pinyin place names. HLT-NAACL 2003 Workshop on Analysis of Geographic References, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; 5pp. [PDF, 88KB]

Deng, Yonggang

(2010) Bing Xiang, Yonggang Deng, & Bowen Zhou: Diversify and combine: improving word alignment for machine translation on low-resource languages. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.22-26. [PDF, 86KB]

(2009) Yonggang Deng & Bowen Zhou: Optimizing word alignment combination for phrase table training. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Short Papers, Suntec, Singapore, 4 August 2009; pp.229-232. [PDF, 132KB]

(2007) Yonggang Deng & Yuqing Gao: Guiding statistical word alignment models with prior knowledge. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 1-8 [PDF, 245KB]

(2007) Ruhi Sarikaya & Yonggang Deng: Joint morphological-lexical language modeling for machine translation. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; Companion volume, pp.145-148 [PDF, 157KB]

(2007) Ruhi Sarikaya, Yonggang Deng, & Yuqing Gao: Context dependent word modeling for statistical machine translation using part-of-speech tags. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2821-2824; abstract [PDF, 23KB]

(2007) Jia Xu, Yonggang Deng, Yuqing Gao, & Hermann Ney: Domain dependent statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.515-520 [PDF, 289KB]

(2006)Yonggang Deng & William Byrne: MTTK: an alignment toolkit for statistical machine translation.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 265-268 [PDF, 135KB]

(2006) Yuqing Gao, Gu Liang, Bowen Zhou, Ruhi Sarikaya, Mohamed Afify, Hong-Kwang Kuo, Wei-zhong Zhu, Yonggang Deng, Charles Prosser, Wei Zhang & Laurent Besacier: IBM MASTOR system: multilingual automatic speech-to-speech translator.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.57-60 [PDF, 199KB]

(2005) Yonggang Deng & William Byrne: HMM word and phrase alignment for statistical machine translation.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 169-176. [PDF, 189KB]

Denkowski, Michael J.

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Extending the METEOR machine translation evaluation metric to the phrase level. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.250-253. [PDF, 99KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: Exploring normalization techniques for human judgments of machine translation adequacy collected using Amazon Mechanical Turk. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.57-61. [PDF, 248KB]

(2010) Michael Denkowski & Alon Lavie: METEOR-NEXT and the METEOR paraphrase tables: improved evaluation support for five target languages. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 339-342. [PDF, 104KB]

(2010) Michael Denkowski, Hasan Al-Haj, & Alon Lavie: Turker-assisted paraphrasing for English-Arabic machine translation. Proceedings of the NAACL HLT 2010 Workshop on Creating Speech and Language Data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, CA, June 2010; pp.66-70. [PDF, 237KB]

(2009) Alon Lavie & Michael J.Denkowski: The METEOR metric for automatic evaluation of machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.105-115.

Denoual, Étienne

(2007) Etienne Denoual: Analogical translation of unknown words in a statistical machine translation framework. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.135-141 [PDF, 94KB]

(2007) Andrew Finch, Etienne Denoual, Hideo Okuma, Michael Paul, Hirofumi Yamamoto, Keiji Yasuda, Ruiqiang Zhang, & Eiichiro Sumita: The NICT/ATR speech translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 8pp. [PDF, 445KB]; presentation [PDF, 2165KB]

(2006) Ruiqiang Zhang, Hirofumi Yamamoto, Michael Paul, Hideo Okuma, Keiji Yasuda, Yves Lepage, Etienne Denoual, Daichi Mochihashi, Andrew Finch, & Eiichiro Sumita: The NiCT-ATR statistical machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 83-90  [PDF, 176KB]

(2005) Etienne Denoual: The influence of example-data: homogeneity on EBMT quality MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.35-42. [PDF, 404KB]

(2005) Etienne Denoual & Yves Lepage: BLEU in characters: towards automatic MT evaluation in languages without word delimiters. IJCNLP-05: Second International Joint Conference on Natural Language Processing, 11-13 October 2005, Jeju Island, Republic of Korea; pp.79-84. [PDF, 495KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across langauges. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 388KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: Automatic generation of paraphrases to be used as translation references in objective evaluation measures of machine translation. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 57-64. [PDF, 131KB]

(2005) Yves Lepage & Etienne Denoual: The ‘purest’ EBMT system ever built: no variables, no templates, no training, examples, just examples, only examples MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.81-90. [PDF, 400KB]

DePalma, Donald A.

(2009) Donald A.DePalma: The business case for machine translation. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 27pp. [PDF of PPT presentation, 481KB]

(2009) Donald A.DePalma: Obama White House calls for machine translation. Global Watchtower (Washington, DC: Common Sense Advisory Inc., 27 Sep 2009); 1 p. [PDF, 12KB]

(2006) Donald A. DePalma: Evaluating MT prior to deployment.  AMTA 2006: 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; presentation on User Track [PDF of PPT presentation, 226KB]

De Pauw, Guy

(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, 31 March 2009; pp.9-16. [PDF, 129KB]

Depiante, Nélida

(1985) Nélida E.Depiante: Freelancer on the line.  Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.54-60. [PDF, 35KB]

(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida Depiante: Summary of discussion (Parallel Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation practice for the small translation unit). Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.67-71. [PDF, 22KB]

Depraetere, Heidi

(2010) Heidi Depraetere & Pablo Vazquez: Machine translation engine selection in the enterprise. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 4pp. [PDF, 480KB]; presentation: 14 slides [PDF, 1631KB]

Depraetere, Ilse

(2010) Ilse Depraetere: What counts as useful advice in a university post-editing training context? Report on a case study. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 7pp. [PDF, 560KB]

De Rijke, Maarten

(2006) Sisay Fissaha Adafre & Maarten de Rijke: Finding similar sentences across multiple languages in Wikipedia. EACL-2006: Proceedings of the Workshop on New Text: Wikis and blogs and other dynamic text sources, April 4, 2006, Trento, Italy; pp.62-69. [PDF, 131KB]

Derrington, Seamus

(1993) Seamus Derrington: MT - myth, muddle or reality. Machine Translation Today: Translating and the Computer 15. Papers presented at a conference… 18-19 November 1993, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1993); pp.19-22. [PDF, 79KB]

Dershowitz, Nachum

(2007) Kfir Bar, Y.Choueka, & N.Dershowitz: An Arabic to English example-based translation system. ICTIS 2007: Information and Communication Technologies International Symposium. Workshop on Arabic natural language processing, 3-5 April 2007, Fez, Morocco; pp. 355-359 [PDF, 165KB]

De Schaetzen, Caroline see Schaetzen, Caroline de

De Schryver, Gilles-Maurice

(2009) Guy De Pauw, Peter Waiganjo Wagacha, & Gilles-Maurice de Schryver: The SAWA corpus: a parallel corpus English – Swahili. Proceedings of the EACL Workshop on Language Technologies for African Languages (AfLaT 2009), Athens, Greece, 31 March 2009; pp.9-16. [PDF, 129KB]

Deselaers, Thomas

(2009) Thomas Deselaers, Saša Hasan, Oliver Bender, & Hermann Ney: A deep learning approach to machine transliteration.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.233-241. [PDF, 201KB]

Désilets, Alain

(2009) Alain Désilets & Matthieu Hermet: Using automatic roundtrip translation to repair general errors in second language writing. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.198-206. [PDF, 187KB]

(2009) Alain Désilets & Genevičve Patenaude: Up close and personal with a translator – how translators really work. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 2pp. [PDF, 132KB]

(2009) Alain Désilets, Christiane Melançon, Genevičve Patenaude, & Louise Brunette: How translators use tools and resources to resolve translation problems: an ethnographic study. MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators MT, August 29, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 8pp. [PDF, 544KB]

(2008) Alain Désilets, Marta Stojanovic, Jean-François Lapointe, Rick Rose, & Aarthi Reddy: Evaluating productivity gains of hybrid ASR-MT systems for translation dictation. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.158-165 [PDF, 421KB]; presentation [PDF, 548KB]

(2008) Alain Désilets, Louise Brunette, Christiane Melançon, & Genevičve Patenaude: Reliable innovation: a tecchie’s travels in the land of translators. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.339-345. [PDF, 669KB]

(2007) Aarthi Reddy, Richard Rose, Alain Désilets: Integration of ASR and machine translation models in a document translation task. Interspeech 2007: 8th Annual Conference of the International Speech Communication Association, Antwerp, Belgium, August 27-31, 2007; pp.2457-2460; abstract [PDF, 61KB]

Desipri, E.

(2004) M.Gavrilidou, P.Labropoulou, E.Desipri, V.Giouli, V.Antonopoulos, & S.Piperidis: Building parallel corpora for eContent professionals.  Coling 2004: Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR2004), August 28th 2004, University of Geneva, Switzerland; pp.97-100. [PDF, 34KB]

Despain, Alvin

(1989) Makoto Nagao, Jaime Carbonell, David Johnson, & Alvin Despain: [Contributions to Panel on the state of the art. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.

Dessau, Ralph B.

(1992) Ralph B. Dessau: Machine translation evaluation criteria.  Annex A in: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; 5pp. [PDF, 100KB]

(1992) Ralph Dessau: [contribution to panel] Apples, oranges, or kiwis? Criteria for the comparison of MT systems [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 37-49 [PDF, 183KB]

Des Tombe, Louis

(2007) Doug Arnold, Louis Des Tombe, & Steven Krauwer: MT in the 1970s and 1980s. [priv.publ., April 2007]. 16pp. [PDF, 76KB]

(1994) Louis des Tombe: Compensation. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.157-173.

(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB] 

(1989) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine translation.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]

(1988) Doug Arnold, Steven Krauwer, Louis des Tombe, & Louisa Sadler: 'Relaxed' compositionality in machine translation. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 21pp. [PDF, 105KB]

(1987) Doug Arnold & Louis des Tombe: Basic theory and methodology in EUROTRA.  In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); pp.114-135.

(1986) D.J.Arnold, S.Krauwer, M.Rosner, L.des Tombe, & G.B.Varile: The <C,A>,T framework in Eurotra: a theoretically committed notation for MT. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986, University of Bonn, [Germany]. Proceedings; pp. 297-303. [PDF, 681KB]

(1985) Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Louis des Tombe, Nino Varile, & Susan Warwick: A mu1 view of the <C,A>,T framework in Eurotra.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 1-14. [PDF, 202KB]

(1985) Rod Johnson, Maghi King, & Louis des Tombe: EUROTRA: a multilingual system under development.  Computational Linguistics 11 (2-3), pp. 155-169 [PDF, 1406KB]

(1985) Louis des Tombe, Doug Arnold, Lieven Jaspaert, Rod Johnson, Steven Krauwer, Mike Rosner, Nino Varile, & Susan Warwick: A preliminary linguistic framework for EUROTRA, June 1985.  Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 283-288. [PDF, 138KB]

(1985) Frank van Eynde, Louis des Tombe, & Fons Maes: The specification of time meaning for machine translation. Second conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985, University of Geneva, Geneva, Switzerland; pp. 35-40. [PDF, 386KB]

(1984) Steven Krauwer & Louis des Tombe: Transfer in a multilingual MT system. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984, Stanford University, California. Proceedings; pp.464-467. [PDF, 216KB]

De Val, J.M. see Val, J.M. de

Deville, Guy

(1996) G.Deville, E.Herbigniaux, P.Mousel, G.Thienpont & M.Wéry: System demonstration: ANTHEM:advanced natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE 62-007). Expanding MT horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2-5 October 1996, Montreal, Quebec, Canada (Washington, DC: AMTA); pp.240-243 [PDF, 86KB]

(1995) Guy Deville & Emmanuel Herbignaux: Natural language modeling in a machine translation prototype for healthcare applications: a sublanguage approach. TMI-95: proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 5-7, 1995, Katholieke Universiteit, Leuven, Belgium; pp.142-157. [PDF, 241KB]

(1994) G.Deville, E. Herbigniaux, P. Mousel & G. Thienpont: Reengineering linguistic resources for machine translation in medical applications. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 24-31 [PDF, 142KB]

Dextre, Stella G.

(1982) Stella G.Dextre: The BSI ROOT thesaurus: does it serve translators? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.137-144. [PDF, 54KB]

Dey, Kuntal

(2005) Kuntal Dey & Pushpak Bhattacharyya: Universal Networking Language based analysis and generation for Bengali case structure constructs. In: Jesús Cardeńosa, Alexander Gelbukh, Edmundo Tovar (eds.): Universal Networking Language: advances in theory and applications (Mexico City: National Polytechnic Institute); pp.215-229 [abstract, PDF, 88KB]

De Yzaguirre, Luís de see Yzaguirre, Luís de

D’Hallewyn, Elizabeth

(2000) Catia Cucchiarini, Johan Van Hoorde, & Elizabeth D’Halleweyn: NL-Translex: machine translation for Dutch. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 1775-1780. [PDF, 60KB]

Dhanabalan, T.

(2002) T.Dhanabalan, K.Saravanan, & T.V.Geetha: Tamil to UNL enconverter. ICUKL-2002: International Conference on Universal Knowledge and Language, 25th-29th November 2002, Goa, India, organised by UNDL Foundation and Indian Institute of  Technology Bombay; 15pp. [PDF, 127KB]

Dhanalakshmi, V.

(2008) M.S.Vijaya, G.Shivapratap, V.Dhanalakshmi, V.P. Ajith, & K.P.Soman: Sequence labeling approach for English to Tamil transliteration using memory-based learning.  ICON-2008: 6th International Conference on Natural Language Processing, CDAC Pune, India, 20-22 December 2008; 7pp. [PDF, 195KB]

D’Haro, Luis Fernando

(2006) David Vilar, Jia Xu, Luis Fernando D’Haro, & Hermann Ney: Error analysis of statistical machine translation output.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.697-702 [PDF, 272KB]

Diab, Mona T.

 (2010) Yassine Benajiba, Imed Zitouni, Mona Diab, & Paolo Rosso: Arabic named entity recognition: using features extracted from noisy data. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.281-285. [PDF, 122KB]

(2010) Marine Carpuat & Mona Diab: Task-based evaluation of multiword expressions: a pilot study in statistical machine translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.242-245. [PDF, 92KB]

(2009) Kristen Parton, Kathleen R.McKeown, Bob Coyne, Mona T.Diab, Ralph Grishman, Dilek Hakkani-Tür, Mary Harper, Heng Ji, Wei Yun Ma, Adam Meyers, Sara Stolbach, Ang Sun, Gokhan Tur, Wei Xu, & Sibel Yaman: Who, what, when, where, why? Comparing multiple approaches to the cross-lingual 5W task. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.423-431. [PDF, 176KB]

(2007) Mona Diab, Mahmoud Ghoneim, & Nizar Habash: Arabic diacritization in the context of statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.143-149 [PDF, 105KB]

(2007) Katrin Kirchhoff, Owen Rambow, Nizar Habash, & Mona Diab: Semi-automatic error analysis for large-scale statistical machine translation. MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.289-296 [PDF, 192KB]

(2007) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing tutorial. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.5-6 [PDF, 122KB]

(2006) Mona Diab & Nizar Habash: Arabic dialect processing.  Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 61pp. [PDF of PPT presentation, 1514KB]

(2000) Mona Diab: An unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora: a preliminary investigation. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality, Hong Kong, October 2000; pp.1-9 [PDF, 785KB]

Diallo, Barrou

(2009) Barrou Diallo: EPO machine translation programme: from research to development – experience over European and Asian languages. IPWARE Summit 2009: International conference and exhibition on Software for Intellectual Property, 21-23 October 2009, Saint-Raphaël, France; abstract, 1 pp. [PDF, 70KB]

Diao, Zijian

(2002) Y.Gao, J.Sorensen, H.Erdogan, R.Sarikaya, F.Liu, M.Picheny, B.Zhou, & Z.Diao: A trainable approach for multi-lingual speech-to-speech translation system. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 231-234. [PDF, 160KB]

(2002) Bowen Zhou, Yuqing Gao, Jeffrey Sorensen, Zijian Diao, & Michael Picheny: Statistical natural language generation for speech-to-speech machine translation systems.  ICSLP 2002, Interspeech 2002:7th International Conference on  Spoken Language Processing, September 16-20, 2002, Denver, Colorado, USA; pp.1897-1900; abstract [PDF, 54KB]

Dias, Gael Harry

(2001) António Ribeiro, Gaël Dias, Gabriel Lopes & Joăo Mexia: Cognates alignment. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.287-292. [PDF, 70KB]

(2000) Gael Dias, Sylvie Guilloré & José Gabriel Pereira Lopes: Extracting textual associations in part-of-speech tagged corpora. Fifth EAMT Workshop "Harvesting existing resources", May 11 - 12, 2000, Ljubljana, Slovenia; p.14. [PDF, 99KB]

Diaz, Fernando

(2007) Fernando Diaz & Donald Metzler: Pseudo-aligned multilingual corpora. IJCAI-07: Twentieth International Joint conference on Artificial Intelligence, Hyderabad, India, 6-12 January 2007; pp.2727-2732. [PDF, 126KB]

Díaz, JosuKa

(2002) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua, & JosuKa Díaz: Cascading XSL filters for content selection in multilingual document generation. Coling-2002: Second Workshop on NLP and XML (NLPXML-2002), August 2002, Taipei, Taiwan; 6pp. [PDF, 261KB]

(2001) Guillermo Barrutieta, Joseba Abaitua & JosuKa Díaz: Gross-grained RST through XML metadata for multilingual document generation. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.39-42 [PDF, 151KB]

Díaz de Ilarraza, Arantza

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Reordering on Spanish-Basque SMT. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 207-213. [PDF, 327KB]

(2009) Arantza Díaz de Ilarraza, Gorka Labaka, & Kepa Sarasola: Relevance of different segmentation options on Spanish-Basque SMT. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.74-80. [PDF, 390KB]

 (2008) I.Alegria, A.Casillas, A.Diaz de Ilarraza, J.Igartua, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, K.Sarasola, X.Saralegi, & B.Laskurain: Mixing approaches to MT for Basque: selecting the best output from RBMT, EBMT and SMT. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 27-34. [PDF, 357KB]

(2008) Ińaki Alegria, Arantza Casillas, Arantza Diaz de Ilarraza, Jon Igartua, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Spanish-to-Basque multiengine machine translation for a restricted domain. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.37-45. [PDF, 575KB]

(2008) A. Diaz de Ilarraza, G. Labaka, & K. Sarasola: Statistical post-editing: a valuable method in domain adaptation of RBMT systems for less-resourced languages. MATMT 2008: Mixing Approaches to Machine Translation, Donostia-San Sebastian [Spain], February 14th 2008: Proceedings; pp. 35-40. [PDF, 364KB]

(2008) I.Alegria, X.Arregi, A.Diaz de Ilarraza, G.Labaka, M.Lersundi, A.Mayor, & K.Sarasola: Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open source. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.59-64. [PDF, 74KB]

(2006) A.Casillas, A. Díaz de Illarraza, J.Igartua, R. Martínez, & K. Sarasola: Compilation and structuring of a Spanish-Basque parallel corpus.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.55-58. [PDF, 172KB]

(2005) Ińaki Alegria, Arantza Diaz de Ilarraza, Gorka Labaka, Mikel Lersundi, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, & Lluís Padró: An open architecture for transfer-based machine translation between Spanish and Basque  MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Workshop on Open Source Machine Translation; pp.7-14. [PDF, 155KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Building a lexicon for an English-Basque MT system from heterogenous wide-coverage dictionaries. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1751KB]

(2000) Arantxa Diaz de Ilarraza, Aingeru Mayor, & Kepa Sarasola: Reusability of wide-coverage linguistic resources in the construction of a multilingual machine translation system. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium: international conference at the University of Exeter, 20-22 November 2000, organised by the British Computer Society. [London: BCS]; 9pp. [PDF, 1599KB]

(1992) E.Agirre, I.Alegria, X.Arregi, X.Artola, A.Diaz de Ilarraza, M.Maritxalar, K.Sarasola, & M.Urkia: XUXEN: a spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.  Third conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1992, Trento, Italy;  pp.119-125. [PDF, 684KB]

Díaz de Liańo, E.

(2009) A.-L.Lagarda, V.Alabau, F.Casacuberta, R.Silva, & E.Díaz-de-Liańo: Statistical post-editing of a rule-based machine translation system. NAACL HLT 2009. Human Language Technologies: the 2009 annual conference of the North American Chapter of the ACL, Short Papers, Boulder, Colorado, May 31 - June 5, 2009; pp.217-220. [PDF, 83KB]

Diaz Orzas, Pedro

(1997) Piek Vossen, Pedro Díaz-Orzas, & Wim Peters: Multilingual design of EuroWordNet. Automatic information extraction and building of lexical semantic resources for NLP applications. ACL/EACL-97 workshop proceedings, July 12th 1997 [at ACL-EACL-1997] ed. Piek Vossen, Geert Adriaens, Nicoletta Calzolari, Antonio Sanfilippo, Yorick Wilks, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp.1-8. [PDF, 563KB]

Dichy, Joseph

(2006) Yafa Al-Raheb, A.Akrout, J. van Genabith, & J. Dichy: DCU 250 Arabic dependency bank: an LFG gold standrad resource for the Arabic Penn treebank.  The Challenge of Arabic for NLP/MT. International conference at the British Computer Society, London, 23 October 2006; pp.105-116. [PDF, 355KB]

 (2003) Joseph Dichy & Ali Farghaly: Roots & patterns vs. stems plus grammar-lexis specifications: on what basis should a multilingual database centred on Arabic be built? MT Summit IX -- workshop: Machine translation for semitic languages, New Orleans, USA, 23 September 2003 [PDF,258KB]    

Dien, Dinh

(2003) Dinh Dien, Nguyen Luu Thuy Ngan, Do Xuan Quang, & Van Chi Nam: A hybrid approach to word order transfer in the English-to-Vietnamese machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.79-86. [PDF,184KB]

(2003) Dinh Dien, Kiem Hoang, & Eduard Hovy: BTL: a hybrid model for English-Vietnamese machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.87-94. [PDF, 199KB]

(2003) Dinh Dien and Hoang Kiem: POS-tagger for English Vietnamese bilingual corpus HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 202KB]

(2002) Dien Dinh: Building a training corpus for word sense disambiguation in English-to-Vietnamese machine translation; Coling-2002 workshop "Machine translation in Asia", 1 September 2002, Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 281KB]

Dienes, Péter

(2001) Jean Senellart, Péter Dienes & Tamás Váradi: New generation Systran translation system. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.311-316. [PDF, 74KB]

Dietzel, Taiko

(1994) Jonathan Yamron, James Cant, Anne Demedts, Taiko Dietzel, & Yoshiko Ito: The automatic component of the LINGSTAT machine-aided translation system. Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 8-11, 1994. (San Mateo, CA: Morgan Kaufmann, 1994); pp.163-168. [PDF, 921KB]

(1993) Jonathan Yamron, James Baker, Paul Bamberg, Haakon Chevalier, Taiko Dietzel, John Elder, Frank Kampmann, Mark Mandel, Linda Manganaro, Todd Margolis, & Elizabeth Steele: LINGSTAT: an interactive, machine-aided translation system.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.191-195. [PDF, 426KB]

Di Eugenio, Barbara

(1996) Yan Qu, Carolyn P. Rosé, & Barbara Di  Eugenio: Using discourse predictions for ambiguity resolution. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 358-363. [PDF, 584KB]

Digalakis, Vassilios

(1993) Manny Rayner, Hiyan Alshawi, Ivan Bretan, David Carter, Vassilios Digalakis, Björn Gambäck, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Steve Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: A speech to speech translation system built from standard components.  Human Language Technology: proceedings of a workshop held at Plainsboro, New Jersey, USA, March 21-24, 1993. (San Francisco, CA: Morgan Kaufmann, 1993); pp.217-222. [PDF, 616KB]

(1993) Manny Rayner, Ivan Bretan, David Carter, Michael Collins, Vassilios Digalakis, Bjorn Gamback, Jaan Kaja, Jussi Karlgren, Bertil Lyberg, Stephen Pulman, Patti Price, & Christer Samuelsson: Spoken language translation with mid-90’s technology: a case study.  Eurospeech ’93 Third European Conference on Speech Communication and Technology, Berlin, Germany, September 22-25, 1993; pp.1299-1302; abstract [PDF, 29KB]

Dijenborgh, Bert-Jan

(1992) Gert van der Steen & Bert-Jan Dijenborgh: Online correction and translation of industrial texts.  Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.135-164. [PDF, 217KB]

Dijkstra, Alice

(2010) Alice Dijkstra: Dutch/Flemish HLT cooperation.  Translingual Europe 2010, Hotel Maritim, Berlin, Germany, Monday June 7th 2010, Panel on Small Languages; 9pp. [PDF, 440KB]

Dilger, Werner

(1980) Werner Dilger: Automatic translation with attribute grammars. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 397-404. [PDF, 530KB]

Dillinger, Mike

(2009) Mike Dillinger: An introduction to machine translation. [Tutorial at] MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 20pp. [PDF of PPT presentation, 360KB]

(2009) Mike Dillinger: [Introduction to panel]: Converging technologies – what are the benefits for MT users?  MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; 16pp. [PDF of PPT presentation, 1393KB]

(2008) Mark Seligman & Mike Dillinger: Rapid portability among domains in an interactive spoken language translation system. Coling 2008: Proceedings of the Workshop on Speech Processing for Safety Critical Translation and Pervasive Applications, 23 August 2008, Manchester, UK; pp.40-47. [PDF, 129KB]

(2006) Mike Dillinger: Tools and techniques for translatable content. Tutorial at AMTA 2006 conference, August 8, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; 25pp. [PDF of PPT presentation, 1398KB]

(2006) Mike Dillinger & Mark Seligman: ConverserTM : highly interactive speech-to-speech translation for healthcare.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.40-43 [PDF, 71KB]

(2006) Mark Seligman & Mike Dillinger: Usability issues in an interactive speech-to-speech translation system for healthcare. HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.1-8 [PDF, 288KB]

(2005) Mike Dillinger: Interlinguas and semantic roles. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 12, 2005, Tutorial Note. [PDF of PPT presentation, 1945KB]

(2004) Mike Dillinger & Mark Seligman: System description: speech-to-speech translation system. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 58-63. [go to publisher details]

(2004) Mike Dillinger & Arle Lommel: Implementing machine translation (LISA Best Practice Guides). [Geneva: LISA, 2004] iv, 65pp. [PDF, 585KB]

(2003) Brigitte Orliac & Mike Dillinger: Collocation extraction for machine translation. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.292-298. [PDF, 203KB]

(2001) Mike Dillinger: Dictionary development workflow for MT: design and management. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.83-87. [PDF, 133KB]

Dillon, Sarah

(2006) Sarah Dillon & Janet Fraser: Translators and TM: an investigation of translators’ perceptions of translation memory adoption [abstract]. Machine Translation 20 (2),2006; pp.67-79.

DiMarco, Chrysanne

(1994) Chrysanne DiMarco: Stylistic choice in machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 32-39 [PDF, 132KB]

(1993) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: A computational theory of goal-directed style in syntax. Computational Linguistics 19 (3), pp.451-499 [PDF, 2864KB]

(1990) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Accounting for style in machine translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.65-73. [PDF, 204KB]

(1989) Chrysanne DiMarco: [review of] Test coherence in translation [by] Bart Papegaaij and Klaus Schubert (Foris Publications, 1988).  Computational Linguistics 15 (3), p. 207 [PDF, 111KB]

(1988) Chrysanne DiMarco & Graeme Hirst: Stylistic grammars in language translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.1, pp.148-153. [PDF, 535KB]

Dimitrova, Ludmila

(1998) Ludmila Dimitrova, Tomaz Erjavec, Nancy Ide, Heiki Jaan Kaalep, Vladimir Petkevic & Dan Tufis: Multext-East: parallel and comparable corpora and lexicons for six central and eastern European languages. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 315-319. [PDF, 414KB]

Dines, John

(2010) Mikko Kurimo, William Byrne, John Dines, Philip N.Garner, Matthew Gibson, Yong Guan, Teemu Hirsimäki, Reima Karhila, Simon King, Hui Liang, Keiichiro Oura, Lakshmi Saheer, Matt Shannon, Sayaka Shiota, Jilei Tian, Keiichi Tokuda, Mirjam Wester, Yi-Jian Wu, & Junichi Yamagishi: Personalising speech-to-speech translation in the EMIME project. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.48-53. [PDF, 679KB]

Ding, Yuan

(2006) Yuan Ding & Martha Palmer: Better learning and decoding for syntax based SMT using PSDIG. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.37-45 [PDF, 391KB]

(2005) Yuan Ding & Martha Palmer: Machine translation using probabilistic synchronous dependency insertion grammars.  ACL-2005: 43rd Annual meeting of the Association for Computational Linguistics, University of Michigan, Ann Arbor, 25-30 June 2005; pp. 541-548. [PDF, 369KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Synchronous dependency insertion grammars: a grammar formalism for syntax based statistical MT. Coling’04 workshop: Proceedings Recent Advances in Dependency Grammar, August 28, 2004, Geneva, Switzerland; 8pp. [PDF, 135KB]

(2004) Yuan Ding & Martha Palmer: Automatic learning of parallel dependency treelet pairs. First International Joint Conference on Natural Language Processing, Hainan Island, China, March 22-24, 2004; pp.233-243. [abstract]

(2003) Yuan Ding, Daniel Gildea, & Martha Palmer: An algorithm for word-level alignment of parallel dependency trees. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.95-101. [PDF, 242KB]

Ding, Yung-Wei

(1998) Hsin-Hsi Chen, Sheng-Jie Huang, Yung-Wei Ding, & Shih-Chung Tsai: Proper name translation in cross-language information retrieval. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 232-236. [PDF, 423KB]

Dings, Jan

(1991) Jan Dings: Recipes for escaping from the partial ordering of candidate translations: some consequences for the evaluation of MT systems.  Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland, ed. Kirsten Falkedal. (Geneva: ISSCO); pp. 117-127. [PDF, 174KB]

Dinh, David

(2006) David Dinh, Dennis Chan & Jack Chen: A multi-lingual decision support prototype for the medical domain.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.53-56 [PDF, 247KB]

Dinstl, Norbert

(2007) Kui-Lam Kwok & Norbert Dinstl: NTCIR-6 Chinese monolingual and English-Chinese cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; pp.92-96. [PDF, 68KB]

(2007) Kui-Lam Kwok, Peter Deng & Norbert Dinstl: NTCIR-6 monolingual Chinese and English-Chinese cross-lingual question answering experiments using PIRCS.  Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 195KB]

(2005) Kui-Lam Kwok, Sora Choi, Norbert Dinstl, & Peter Deng: NTCIR-5 Chinese, English, Korean cross-language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-5 Workshop Meeting, December 6-9, 2005, Tokyo, Japan; 8pp. [PDF, 455KB]

(2004) K.L.Kwok, N.Dinstl & S.Choi: NTCIR-4 Chinese, English, Korean cross language retrieval experiments using PIRCS. Proceedings of NTCIR-4, Tokyo, 2-4 June 2004; 7pp. [PDF, 367KB]

Di Nunzio, Giorgio Maria

(2008) Carol Peters, Martin Braschler, Giorgio Di Nunzio, Nicola Ferro, Julio Gonzalo, & Mark Sanderson: From research to application in multilingual information access: the contribution of evaluation.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 55KB]

(2007) Maristella Agosti, Giorgio Maria di Nunzio, Nicola Ferro & Carol Peters: CLEF: ongoing activities and plans for the future. Proceedings of NTCIR-6 Workshop Meeting, May 15-18, 2007, Tokyo, Japan; 12pp. [PDF, 2108KB]

Dionisio, Nuno M.F.

(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal taxonomies and word sense disambiguation. Ph D thesis, University of East Anglia, Norwich, November 15, 2003. 303pp. [PDF, 2991KB]

DiPersio, Denise

(2006) Stephanie Strassel, Christopher Cieri, Andrew Cole, Denise DiPersio, Mark Lieberman, Xiaoyi Ma, Mohamed Maamouri, & Kazuaki Maeda: Integrated linguistic resources for language exploitation technologies.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.185-190 [PDF, 465KB]

Dirgin, James

(2006) Douglas Jones, Wade Shen, Brian Delaney, Martha Herzog, Michael Emonts, Sabine Atwell, James Dirgin, Neil Granoien, Sargon Jabri, Jurgen Sottung, Timothy Anderson, & Timothy Hunter: Toward an Interagency Language Roundtable based assessment of speech-to-speech translation capabilities. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.82-89 [PDF, 150KB]

Dirix, Peter

 (2008) Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, & Olga Yannoutsou: METIS-II: low resource machine translation [abstract]. Machine Translation 22 (1/2), March-June 2008; pp.67-99.

(2008) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou, Olga Yannoutsou, Toni Badia, Maite Melero, Gemma Boleda, Michael Carl, & Paul Schmidt: Evaluation of a machine translation system for low resource languages: METIS-II.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 78KB]

(2007) Peter Dirix, Vincent Vandeghinste, & Ineke Schuurman: Demonstration of the Dutch-to-English METIS-II MT system. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.53-54 [PDF, 316KB]; presentation [PDF, 6104KB]

(2007) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: The effect of a few rules on a data-driven MT system. METIS-II Workshop: New Approaches to Machine Translation, Centre for Computational Linguistics, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium, 11 January 2007; 8pp. [PDF, 154KB]

(2005) Peter Dirix, Ineke Schuurman, & Vincent Vandeghinste: METIS-II: example-based machine translation using monolingual corpora - system description MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.43-50. [PDF, 435KB]

(2005) Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, & Ineke Schuurman: Example-based translation without parallel corpora: first experiments on a prototype MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.135-142. [PDF, 370KB]

Distl, N.

(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese CLIR using a simplified PIRCS system. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology Research, San Diego, CA, March 18-21, 2001; 4pp. [PDF, 191KB]

Dixon, Paul

(2010) Dong Yang, Paul Dixon, & Sadaoki Furui: Jointly optimizing a two-step conditional random field model for machine transliteration and its fast decoding algorithm. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.275-280. [PDF, 115KB]

(2009) Dong Yang, Paul Dixon, Yi-Cheng Pan, Tasuku Oonishi, Masanobu Nakamura & Sadaoki Furui: Combining a two-step conditional random field and a joint source channel model for machine transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.72-75. [PDF, 110KB]

Diz Gamallo, Inés

(2001) Inés Diz Gamallo: The importance of MT for the survival of minority languages: Spanish-Galician MT system MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.89-92. [PDF, 142KB]

Do, Thi Ngoc Diep

(2010) Do Thi Ngoc Diep, Laurent Besacier, & Eric Castelli: A fully unsupervised approach for mining parallel data from comparable corpora. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 856KB]; presentation: 30 slides [PDF, 2621KB]

(2009) Thi-Ngoc-Diep Do, Viet-Bac Le, Brigitte Bigi, Laurent Besacier, & Eric Castelli: Mining a comparable text corpus for a Vietnamese-French statistical machine translation system.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.165-172. [PDF, 152KB]

Doan-Nguyen, Hai

(2001) Hai Doan-Nguyen: Generation of Vietnamese for French-Vietnamese and English-Vietnamese machine translation. ACL 2001 Eighth European Workshop on Natural Language Generation, July 2001, Toulouse, France; 10pp. [PDF, 209KB]

Dobrinkat, Marcus

(2010) Marcus Dobrinkat, Tero Tapiovaara, Jaakko Väyrynen, & Kimmo Kettunen: Evaluating machine translations using mNCD. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Proceedings of the Conference Short Papers; pp.80-85. [PDF, 145KB]

(2010) Marcus Dobrinkat, Jaako Väyrynen, Tero Tapiovaara, & Kimmo Kettunen: Normalized compression distance based measures for MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 343-348. [PDF, 118KB]

Dobrišek, S.

(2005) J. Žganec Gros, A. Mihelič, M. Žganec, F. Mihelič, S. Dobrišek, J. Žibert, Š. Vintar, T. Korošec, T. Erjavec, & M. Romih: Initial considerations in building a speech-to-speech translation system for the Slovenian-English language pair. 10th EAMT conference "Practical applications of machine translation", 30-31 May 2005, Budapest; pp. 288-293. [PDF, 531KB]

Dobrov, Boris V.

(2000) Natalia V.Loukachevitch and Boris V.Dobrov: Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual information systems. In: Machine Translation Review, issue 11: December 2000; pp.14-28. [PDF]

Dochev, Danail

(2001) Anthony Hartley, Donia Scott, John Bateman & Danail Dochev: AGILE - a system for multilingual generation of technical instructions. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.145-150. [PDF, 384KB]

Dodd, Stuart Carter

(1952) Stuart C. Dodd: Model English for mechanical translation: an example of a national language regularized for electronic translators. For the Conference on Mechanical Translation at the Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, June 18-20, 1952. [Corrected reprint in: Locke, William N. & Booth, A.Donald (eds.) Machine translation of languages: fourteen essays. (Cambridge, Mass.: Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology, 1955), pp.165-173.]

Doddington, George

(2002) George Doddington: Automatic evaluation of language translation using n-gram cooccurrence statistics. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop: Machine translation evaluation: human evaluators meet automated metrics, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; 9pp. [PDF of PPT presentation, 572KB]

(2002) George Doddington: Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 138-145. [PDF, 344KB]

 (2002) Alon Lavie, Stephan Vogel, Alex Waibel, Ulrich Germann, Kevin Knight, Daniel Marcu, Young-Suk Lee, Kishore Papineni, Salim Roukos, Franz Josef Och, Moussa Bamba, Chris Cieri, Shudong Huang, Florence Reeder, George Doddington: DARPA TIDES MT group meeting, Marina del Rey, Jan 25, 2002; 9pp. [PDF of PPT, 540KB]

(1992) George Doddington: [introduction to panel] The DARPA methodology. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 14 [PDF, 100KB]

Doermann, David

(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann, & Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries. MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF, 285KB]

Doerr, Rita McCardell see McCardell, Rita

Doğan, Mehmet Uğur

(2009) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBİTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 113-117. [PDF, 457KB]; poster [PDF, 2530KB]

(2008) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, Ömer Farukhan Güneş, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp.138-142 [PDF, 239KB; presentation [PDF, 179KB]

(2007) Coşkun Mermer, Hamza Kaya, & Mehmet Uğur Doğan: The TÜBÍTAK-UEKAE statistical machine translation system for IWSLT 2007.  IWSLT 2007: International Workshop on Spoken Language Translation, 15-16 October 2007, Trento, Italy. 4pp. [PDF, 108KB]; presentation [PDF, 202KB]

Doherty, Gavin

(2010) Nikiforos Karamanis, Saturnino Luz, & Gavin Doherty: Translation practice in the workplace and machine translation. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 542KB]

Doherty, Monika

(1994) Monika Doherty: Textual garden paths – parametrized obstacles to target language adequate translations. In: Christa Hauenschild & Susanne Heizmann (eds.) Machine translation and translation theory. [EAMT workshop, Hildesheim University, September 1994]. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 19970; pp.69-89.

Doherty, Stephen

(2009) Stephen Doherty & Sharon O'Brien: Can MT output be evaluated through eye tracking? MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.214-221. [PDF, 103KB]

Doi, Shin-ichi

(2002) Akitoshi Okumura, Ken-ichi Iso, Shin-ichi Doi, Kiyoshi Yamabana, Ken Hanazawa, & Takao Watanabe: An automatic speech translation system for travel conversation. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the second international conference on human language technology research, March 24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA: Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 411-412. [PDF, 127KB]

(1997) Kazunori Muraki, Shin’ichiro Kamei, & Shinichi Doi: A left-to-right breadth-first algorithm for subcategorization frame selection of Japanese verbs. TMI-97: proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, July 23-25, 1997, St.John’s College, Santa Fe, New Mexico, USA; pp.168-175. [PDF, 160KB]

(1997) Kiyoshi Yamabana, Kazunori Muraki, Shin-ichiro Kamei, Kenji Satoh, Shinichi Doi, & Shinko Tamura: An interactive translation support facility for non-professional users.  Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.324-331. [PDF, 828KB]

(1994) H. Isahara, H. Uchino, S. Ogino, T. Okunishi, S. Kinoshita, S. Shibata, T. Sugio, Y. Takayama, S. Doi, T. Nagano, M. Narita, H. Nomura: Technical evaluation of MT systems from the developer's point of view: exploiting test-sets for quality evaluation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp.126-133. [PDF, 163KB]

(1993) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Evaluation of DMAX criteria for selecting equivalent translation based on dual corpora statistics. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 302-311. [PDF, 481KB]

(1992) Shinichi Doi & Kazunori Muraki: Translation ambiguity resolution based on text corpora of source and target languages. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 525-531. [PDF, 428KB]

Doi, Takao

(2005) Takao Doi, Hirofumi Yamamoto, & Eiichiro Sumita: Graph-based retrieval for example-based machine translation using edit-distance MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, 2005, Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation; pp.51-58. [PDF, 2335KB]

(2005) Michael Paul, Takao Doi, Youngsook Hwang, Kenji Imamura, Hideo Okuma, & Eiichiro Sumita: Nobody is perfect: ATR’s hybrid approach to spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2005], 24-25 October, 2005, Pittsburgh, PA, USA; 8pp. [PDF, 120KB]

(2004) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Splitting input sentences for machine translation using language model with sentence similarity.  Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 61KB]

(2004) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Hideo Okuma, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: EBMT, SMT, hybrid and more: ATR spoken language translation system. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp.13-20 [PDF, 170KB]

(2003) Takao Doi, Eiichiro Sumita, & Hirofumi Yamamoto: Adaptation using out-of-domain corpus within EBMT HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; 3pp. [PDF, 33KB]

(2003) Takao Doi & Eiichiro Sumita: Input sentence splitting and translating HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May 2003, Edmonton, Canada. [PDF, 201KB]

(2003) Eiichiro Sumita, Yasuhiro Akiba, Takao Doi, Andrew Finch, Kenji Imamura, Michael Paul, Mitsuo Shimohata & Taro Watanabe: A corpus-centred approach to spoken language translation. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April 12-17, 2003, Budapest, Hungary. Proceedings; pp.171-174 [PDF, 243KB]

Doi, Tsunehisa

(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani, & Tsunehisa Doi: Feedback of correcting information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary; vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]

Dolan, John M.

(1967) John M. Dolan: A note on Quine’s theory of radical translation. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF, 220KB]

Dolan, Ronald

(2000) Mari Olsen, David Traum, Carol Van Ess-Dykema, Amy Weinberg, & Ron Dolan: Telicity as a cue to temporal and discourse structure in Chinese-English machine translation. NAACL-ANLP 2000 Workshop: Applied Interlinguas: Practical Applications of Interlingual Approaches to NLP, Seattle, May 2000; pp. 34-41 [PDF, 654KB]

 (1994) Lynn Carlson, Elizabeth Cooper, Ronald Dolan, Steven Maiorano: Representing text meaning for multilingual knowledge-based machine translation. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 8-15 [PDF, 159KB]

Dolan, William B.

(2008) Michael Gamon, Jianfeng Gao, Chris Brockett, Alexandre Klementiev, William B.Dolan, Dmitriy Belenko, & Lucy Vanderwende: Using contextual speller techniques and language modelling for ESL error correction. IJCNLP 2008: Third International Joint Conference on Natural Language Processing, January 7-12, 2008, Hyderabad, India; pp.449-456. [PDF, 475KB]

(2006) Chris Brockett, William B.Dolan, & Michael Gamon: Correcting ESL errors using phrasal SMT techniques.  Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.249-256. [PDF, 109KB]

(2005) Chris Brockett & William B.Dolan: Support vector machines for paraphrase identification and corpus construction. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 1-8. [PDF, 115KB]

(2005) William B.Dolan & Chris Brockett: Automatically constructing a corpus of sentential paraphrases. IJCNLP-05: Third International Workshop on Paraphrasing (IWP 2005). Proceedings of the workshop, 12 October 2005, Jeju Island, Korea; pp. 9-16. [PDF, 115KB]

(2004) Bill Dolan, Chris Quirk, & Chris Brockett: Unsupervised construction of large paraphrase corpora: exploiting massively parallel news sources. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 107KB]

(2004) Chris Quirk, Chris Brockett, & William Dolan: Monolingual machine translation for paraphrase generation. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 127KB]

(2002) William B. Dolan, Jessie Pinkham, & Stephen D.Richardson: MSR-MT: the Microsoft research machine translation system. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 237-239. [go to publisher details]

(2001) Stephen D.Richardson, William B.Dolan, Arul Menezes, & Monica Corston-Oliver: Overcoming the customization bottleneck using example-based MT. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation", July 7, 2001, Toulouse, France; pp.9-16. [PDF, 86KB]

(2001) Stephen Richardson, William Dolan, Arul Menezes, & Jessie Pinkham: Achieving commercial-quality translation with example-based methods. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp. 293-298. [PDF, 71KB]

(1993) Stephen D. Richardson, Lucy Vanderwende & William Dolan: Combining dictionary-based and example-based methods for natural language analysis. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 69-79. [PDF, 179KB]

Dolby, James L.

(1966) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English, part II. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966; pp.23-33 [PDF, 387KB]

(1965) H.L.Resnikoff & J.L.Dolby: The nature of affixing in written English. Mechanical Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.84-89 [PDF, 173KB]

(1963) J.L.Dolby & H.L.Resnikoff: The graphic structure of word-breaking. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.34-35

Dologlou, Yannis

(2003) Yannis Dologlou, Stella Markantonatou, George Tambouratzis, Olga Yannoutsou, Athanassia Fourla, and Nikos Iannou: Using monolingual corpora for statistical machine translation: the METIS system Controlled language translation, EAMT-CLAW-03, Dublin City University, 15-17 May 2003; pp.61-68. [PDF, 296KB]

Domashnev, Constantine

(1994) Robert Frederking, Sergei Nirenburg, David Farwell, Steven Helmreich, Eduard Hovy, Kevin Knight, Stephen Beale, Constantine Domashnev, Donalee Attardo, Dean Grannes, & Ralf Brown: Integrating translations from multiple sources within the PANGLOSS Mark III machine translation system. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 73-80. [PDF, 137KB]

(1993) Sergei Nirenburg, Constantine Domashnev & Dean J. Grannes: Two approaches to matching in example-based machine translation. TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Kyoto, Japan, July 14-16, 1993: Proceedings; pp. 47-57. [PDF, 239KB]

Domingo, David

(2006) Farzad Ehsani, Jim Kimzey, Demetrios Master, Karen Sudre, David Domingo & Hunil Park: S-MINDS 2-way speech-to-speech translation system.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the  Workshop on Medical Speech Translation, 9 June 2006, New York, NY, USA; pp.48-49 [PDF, 58KB]

Dong, Ming Chui

(2004) Fai Wong, Dong Cheng Hu, Yu Hang Mao, Ming Chui Dong: A flexible example annotation schema: translation corresponding tree representation. Coling 2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004, University of Geneva, Switzerland, Proceedings; 7pp. [PDF, 178KB]

(2004) Wong Fai, Hu Dong Cheng, Mao Yu Hang, Tang Chi Wai, & Dong Ming Chui: Application of translation corresponding tree (TCT) annotation schema in example-based machine translation.  LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 42-45. [PDF, 474KB]

Dong, Minghui

(2007) Haizhou Li, Khe Chai Sim, Jin-Shea Kuo, & Minghui Dong: Semantic transliteration of personal names. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 120-127 [PDF, 152KB]

Dong, Zhen Dong

(2007) Zhendong Dong: China’s MT in the 1970s and the 1980s – from revival to prosperity. [priv.publ., March 2007]; 7pp. [PDF, 69KB]

(1990) Dong Zhen Dong: TRANSTAR – a commercial English-Chinese MT system. Coling-90: Papers presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, 20-25 August 1990; ed. Hans Karlgren; vol.3, pp. 339-341. [PDF, 225KB]

(1988) Dong Zhen Dong: MT research in China. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings, Budapest 18-19 August, 1988; pp.85-92.

Donnelly, Kevin

(2009) Francis M. Tyers & Kevin Donnelly: apertium-cy: a collaboratively-developed RBMT system for Welsh to English. Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 91, 2009; pp.57-66. [PDF, 134KB]  [presentation at MT Marathon 2009, 1376KB]

Donomae, Susumu

(1995) S. Donomae: Pre- and post-editing MT text for better communication and documentation. MT Summit V Proceedings, Luxembourg, July 10-13, 1995; 9pp. [PDF, 375KB]

Doran, Christine

(2010) Sherri Condon, Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, & Marwan Awad: Evaluation of machine translation errors in English and Iraqi Arabic. LREC 2010: proceedings of the  seventh international conference on Language Resources and Evaluation, 17-23 May 2010, Valletta, Malta; pp.729-735. [PDF, 644KB]

(2009) Sherri Condon, Gregory A.Sanders, Dan Parvaz, Alan Rubenstein, Christy Doran, John Aberdeen, & Beatrice Oshika: Normalization for automated metrics: English and Arabic speech translation. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 33-40. [PDF, 326KB]

(2008) Sherri Condon, Jon Phillips, Christy Doran, John Aberdeen, Dan Parvaz, Beatrice Oshika, Greg Sanders, & Craig Schlendoff: Applying automated metrics to speech translation dialogs.  LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 8pp. [PDF, 178KB]

(2008) Jennifer Doyon, Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]

Dorbolo, Jon

(1998) Jon Dorbolo: Machine translation. APA Newsletters, vol.97, no.2, Spring 1998. 2pp. [PDF, 93KB]

Dorna, Michael

(1998) Bianka Buschbeck-Wolf & Michael Dorna: Quality and robustness in MT - A balancing act. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.62-71. [go to publisher details]

(1998) Michael Dorna, Anette Frank, Josef van Genabith, & Martin C. Emele: Syntactic and semantic transfer with F-structures. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 341-347. [PDF, 579KB]

(1998) Martin C. Emele & Michael Dorna: Ambiguity preserving machine translation using packed representations. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 365-371. [PDF, 639KB]

(1996) Michael Dorna & Martin C.Emele: Semantic-based transfer. Coling 1996: the 16th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings, August 5-9, 1996, Center for Sprogteknologi, Copenhagen; pp. 316-321. [PDF, 645KB]

Dorner, Jane

(1992) Jane Dorner: Writing on disk: an author at play in a computer-simulated world. Translating and the Computer 14: Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation. Papers presented at a conference… 10-11 November 1992, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.67-73. [PDF, 36KB]

Dorow, Beate

(2009) Beate Dorow, Florian Laws, Lukas Michelbacher, Christian Scheible, & Jason Utt: A graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons. Proceedings of the EACL 2009 Workshop on GEMS: Geometrical Models of Natural Language Semantics, Athens, Greece, 31 March 2009; pp.91-95. [PDF, 81KB]

Dorr, Bonnie Jean

(2009) Nizar Habash, Bonnie Dorr, & Christof Monz: Symbolic-to-statistical hybridization: extending generation-heavy machine translation [abstract]. Machine Translation 23 (1), February 2009; pp.23-63.

(2009) Matthew Snover, Nitin Madnani, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.259-268. [PDF, 147KB]

(2009) Matthew G.Snover, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: TER-Plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to Translation Error Rate [abstract]. Machine Translation 23 (2/3), September 2009; pp.117-127.

(2008) Nitin Madnani, Philip Resnik, Bonnie J.Dorr, & Richard Schwartz: Are multiple reference translations necessary? Investigating the value of paraphrased reference translations in parameter optimization. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.143-152. [PDF, 655KB]

(2008) Matthew Snover, Bonnie Dorr, & Richard Schwartz: Language and translation model adaptation using comparable corpora. EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.857-866. [PDF, 132KB]

(2007) Nitin Madnani, Necip Fazil Ayan, Philip Resnick, & Bonnie J.Dorr: Using paraphrases for parameter tuning in statistical machine translation. ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 120-127 [PDF, 148KB]

(2007) Antti-Veikko I.Rosti, Necip Fazil Ayan, Bing Xiang, Spyros Matsoukas, Richard Schwartz, & Bonnie J.Dorr: Combining outputs from multiple machine translation systems. NAACL-HLT-2007 Human Language Technology: the conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, 22-27 April 2007, Rochester, NY; pp.228-235 [PDF, 129KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: Going beyond AER: an extensive analysis of word alignments and their impact on MT. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.9-16. [PDF, 274KB]

(2006) Necip Fazil Ayan & Bonnie J. Dorr: A maximum entropy approach to combining word alignments.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 96-103 [PDF, 325KB]

(2006) Nizar Habash, Bonnie Dorr & Christof Monz: Challenges in building an Arabic-English GHMT system with SMT components. AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.56-65 [PDF, 116KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging reusability: cost-effective lexical acquisition for large-scale ontology translation. Coling-ACL 2006: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and 44th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Sydney, 17-21 July 2006; pp.945-952. [PDF, 159KB]

(2006) G. Craig Murray, Bonnie J. Dorr, Jimmy Lin, Jan Hajič, & Pavel Pecina: Leveraging recurrent phrase structure in large-scale ontology translation. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.141-150 [PDF, 686KB]

(2006) Owen Rambow, Bonnie Dorr, David Farwell, Rebecca Green, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Keith J.Miller, Teruko Mitamura, Florence Reeder, & Advaith Siddharthan: Parallel syntactic annotation of multiple languages.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa, Italy, 22-28 May 2006; pp.559-564 [PDF, 286KB]

(2006) Matthew Snover, Bonnie Dorr, Richard Schwartz, Linnea Micciulla, & John Makhoul: A study of translation edit rate with targeted human annotation.  AMTA 2006: Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, “Visions for the Future of Machine Translation”, August 8-12, 2006, Cambridge, Massachusetts, USA; pp.223-231 [PDF, 185KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Christof Monz: NeurAlign: combining word alignments using neural networks.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 65-72. [PDF, 139KB]

(2005) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Christof Monz: Alignment link projection using transformation-based learning.  HLT-EMNLP-2005: Proceedings of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Vancouver, October 2005; pp. 185-192. [PDF, 132KB]

(2004) Necip Fazil Ayan, Bonnie J. Dorr, & Nizar Habash: Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve alignments for adaptable MT. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 17-26. [go to publisher details]

(2004) Stephen Helmreich, David Farwell, Florence Reeder, Keith Miller, Bonnie Dorr, Nizar Habash, Eduard Hovy, Lori Levin, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation of multilingual text corpora. HLT/NAACL 2004: Frontiers in Corpus Annotation, Proceedings of the Workshop, Boston, Massachusetts, May 6, 2004; 8pp. [PDF, 126KB]

(2004) Florence Reeder, Bonnie Dorr, David Farwell, Nizar Habash, Stephen Helmreich, Eduard Hovy, Lori Levin, Teruko Mitamura, Keith Miller, Owen Rambow, & Advaith Siddharthan: Interlingual annotation for MT development. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 236-245. [go to publisher details]

(2003) Burcu Karagol-Ayan, David Doermann, & Bonnie J. Dorr: Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.208-215. [PDF,285KB]

(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: CatVar: a database of categorial variations for English.  MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.471-1747. [PDF]

(2003) Nizar Habash & Bonnie Dorr: A categorial variation database for English HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series,  May 27 – June 1,  2003, Edmonton, Canada; pp.17-23 [PDF, 302KB]

(2003) Necip Fazil Ayan, Bonnie J.Dorr, & Okan Kolak: Evaluation techniques applied to domain tuning of MT lexicons. "Towards systematizing MT evaluation": a workshop on machine translation evaluation at the MT Summit IX, New Orleans, USA, 27 September 2003; pp.3-11. [PDF, 442KB]

(2002) Bonnie J.Dorr, Lisa Pearl, Rebecca Hwa, & Nizar Habash: DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical word-level alignment. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 31-43. [go to publisher details]

(2002) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Handling translation divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy machine translation. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 84-93. [go to publisher details]

(2002) Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria, Spain, 1 June 2002; 6pp. [PDF, 183KB]

(2001) Nizar Habash & Bonnie Dorr: Large scale language independent generation using thematic hierarchies. MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Proceedings, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001; pp.139-144. [PDF, 256KB]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]

(2000) Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, Dekang Lin, & Scott Thomas: Chinese-English semantic resource construction. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 757-760. [PDF, 31KB]

(1998) Bonnie Dorr, Nizar Habash, & David Traum: A thematic hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.333-343. [go to publisher details]

(1998) Bonnie J.Dorr, Pamela W.Jordan, & John W.Benoit: A survey of current paradigms in machine translation. (College Park, MD: Institute for Advanced Computer Studies, University of Maryland, December 1998); 61pp. [PDF, 2115KB]

(1998) Bonnie Dorr & Maria Katsova: Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.438-447. [go to publisher details]

(1998) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & Scott C. Thomas: Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese. Machine translation and the information soup: third conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA '98, Langhorne, PA,USA, October 1998; ed. David Farwell, Laurie Gerber, Eduard Hovy (Berlin: Springer Verlag, 1998); pp.41-50. [go to publisher details]

(1997) Bonnie J. Dorr: Large-scale acquisition of LCS-based lexicons for foreign language tutoring. Fifth conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 31 March – 3 April 1997, Washington Marriott Hotel, Washington, DC, USA;  pp.139-146. [PDF, 776KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, M. Antonia Martí, & Irene Castellón: Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 19-31. [PDF, 237KB]

(1997) Bonnie J. Dorr, Mari Broman Olsen, & Scott C. Thomas: Toward compact monotonically compositional interlingua using lexical aspect.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 33-43. [PDF, 190KB]

(1997) Bonnie J.Dorr & Mari Broman Olsen: Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. ACL-EACL-1997: 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the Conference, 7-12 July 1997, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, Spain; pp. 151-158. [PDF, 689KB]

(1997) Mari Broman Olsen, Bonnie J. Dorr, & David J. Clark: Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes.  Proceedings of the AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, October 28, 1997, San Diego, CA, USA; pp. 99-110. [PDF, 193KB]

(1995) Bonnie J. Dorr, Dekang Lin, Jye-hoon Lee, & Sungki Suh: Efficient parsing for Korean and English: a parameterized message-passing approach. Computational Linguistics 21 (2), pp. 255-263 [Squibs and discussions] [PDF, 595KB]

(1995) Bonnie J. Dorr: [review of] Compositional translation [by] M.T.Rosetta (pseud.) (Kluwer Academic Publishers, 1994). Computational Linguistics 21 (4), pp. 582-589 [PDF, 597KB]

(1994) Bonnie J. Dorr: Machine translation divergences: a formal description and proposed solution. Computational Linguistics 20 (4), pp. 597-633 [PDF, 2352KB]

(1994) Bonnie Dorr & Clare Voss: The case for a MT developers' tool with a two-component view of the interlingua. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 40-47 [PDF, 143KB]

(1994) Dekang Lin, Bonnie Dorr, Jye-hoon Lee, and Sungki Suh: A parameter-based message-passing parser for MT of Korean and English. Technology partnerships for crossing the language barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas,5-8 October, Columbia, Maryland, USA. [Washington, DC: AMTA]; pp. 149-156. [PDF,208KB]

(1994) Bonnie J.Dorr: Four questions and answers. Contribution to panel Is MT research doing any good? at the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 5-8 October 1994, Columbia, Maryland, USA (Washington, DC: AMTA); pp.214-216 [PDF, 100KB]

(1994) Daniel Radzinski: [review of] Machine translation: a view from the lexicon [by] Bonnie Jean Dorr (MIT Press, 1992). Computational Linguistics 20 (4), pp. 670-676 [PDF, 507KB]

(1992) Bonnie J. Dorr: A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. 30th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 28 June – 2 July 1992, University of Delaware, Newark, Delaware, USA; pp.257-264. [PDF, 916KB]

(1992) Bonnie Dorr: Parameterization of the interlingua in machine translation. Coling-92: Proceedings of the Fifteenth [i.e. Fourteenth] International Conference on Computational Linguistics, Nantes, 23-28/8/1992; pp. 624-630. [PDF, 495KB]

(1992) Bonnie Dorr: [contribution to panel] Future directions in MT [with discussion]. In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; pp. 81-88 [PDF, 157KB]

(1992) Pamela W. Jordan, John W.Benoit, & Bonnie J. Dorr: The MITRE methodology and survey. [abstract] In: MT evaluation: basis for future directions. Proceedings of a workshop..., 2-3 November 1992, San Diego, California; p. 13 [PDF, 73KB]

(1991) Bonnie J.Dorr: A two-level knowledge representation for machine translation: lexical semantics and tense/aspect. [ACL 1991] Lexical Semantics and Knowledge Representation: proceedings of a workshop, ed. James Pustejovsky and Sabine Bergler, 17 June 1991, University of California, Berkeley, California, USA; pp.250-263. [PDF, 912KB]

(1990) Bonnie J.Dorr: A cross-linguistic approach to translation. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.13-32. [PDF, 262KB]

(1990) Bonnie Dorr: Solving thematic divergences in machine translation.  28th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 June 1990, University of Pittsburgh, Pittsburgh, Pennsylvania, USA; pp.127-134. [PDF, 465KB]

Dorrepaal, Joke

(1990) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Pim van der Eijk, Maria Florenza,& Louis des Tombe: The MiMo2 research system. Third international conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, 11-13 June 1990, Linguistics Research Center, University of Texas; pp.213-233. [PDF, 245KB] 

(1989) Gertjan van Noord, Joke Dorrepaal, Doug Arnold, Steven Krauwer, Louisa Sadler, & Louis des Tombe: An approach to sentence-level anaphora in machine translation.  Fourth conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, 10-12 April 1989, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, England; pp. 299-307. [PDF, 780KB]

Doshita, Shuji

(1985) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: Machine translation: Japanese perspectives. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1986); pp.152-174. [PDF, 98KB]

(1983) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: An application of Montague grammar to English-Japanese machine translation.  First conference on Applied Natural Language Processing [of] Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983, Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 156-165 [PDF, 618KB]

(1982) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: An English-Japanese machine translation system based on formal semantics of natural language. Coling 82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational Linguistics, Prague, July 5-10, 1982; edited by Ján Horecký. Amsterdam, New York, Oxford: North-Holland Publishing Company, 1982 (North-Holland Linguistics Series 47); pp. 277-282. [PDF, 292KB]

(1980) Toyo-aki Nishida & Shuji Doshita: Hierarchical meaning representation and analysis of natural language documents. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980, Tokyo; pp. 85-92. [PDF, 635KB]

Doss, Mathew Magimai-  see Magimai-Doss, Mathew

Dost, Ascander

(2004) Kristin Precoda, Horacio Franco, Ascander Dost, Michael Frandsen, John Fry, Andreas Kathol, Colleen Ritchie, Susanne Riehemann, Dimitra Vergyri, & Jing Zheng: Limited-domain speech-to-speech translation between English and Pashto. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 4pp. [PDF, 57KB]

Dostert, Bozena Henisz- see Henisz-Dostert, Bozena

Dostert, Léon Émile

(2000) Muriel Vasconcellos: The Georgetown project and Leon Dostert: recollections of a young assistant. In: W.John Hutchins (ed.) Early years in machine translation: memoirs and biographies of pioneers (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000); pp.87-96.

(1967) R.Ross Macdonald: Léon Dostert. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon Dostert (The Hague: Paris), pp.9-14 [PDF, 88KB]

(1957) Leon Dostert: Brief history of machine translation research. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.3-10. [PDF, 37KB]

(1957) Léon Dostert: Practical objectives of machine translation research.  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]

(1957) Panel I: Systems of logic in machine translation – discussion [by Leon Dostert, Martin Joos, Paul Garvin, Michael Zarechnak, Herbert Paper, Alo Raun, Carleton Hodge.] Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.45-49. [PDF, 83KB]

(1957) Panel II: Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.112-122. [PDF, 58KB]

(1957) Panel III: Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas, N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King].  Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177. [PDF, 96KB]

 (1957) Léon Dostert: Foreword. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); p.vii. [PDF, 50KB]

(1956) L.E.Dostert: Organization and method in mechanical translation work. Mechanical Translation 3 (2), November 1956; p. 35 [PDF, 82KB]

Dou, Qing

 (2010) Sittichai Jiampojamaru, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 143KB]

(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL: a language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.28-31. [PDF, 128KB]

Dougherty, Ching-yi

(1969) Ching-Yi Dougherty: A pragmatic approach to machine translation from Chinese to English. Coling 1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969, Sĺngy-Säby, Sweden; Preprint no. 38; 16pp. [PDF, 346KB]

(1964) Ching-Yi Dougherty: Chinese syntactic rules for machine translation [with S.E.Martin, and discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.154-164.

 (1963) Ching-yi Dougherty: Writing of Chinese recognition grammar for machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963.  Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35

Douglas, Shona

(2002) Hiyan Alshawi & Shona Douglas: Speech translation performance of statistical dependency transduction and semantic similarity transduction; ACL-2002 workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA; pp. 31-38 [PDF, 92KB]

(2000) Hiyan Alshawi, Srinvas Bangalore, & Shona Douglas: Learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers. Computational Linguistics 26 (1), pp.45-60 [PDF, 978KB]

(1998) Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, & Shona Douglas: Automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation. Coling-ACL ’98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, August 10-14, 1998, Université de Montréal, Montreal, Quebec, Canada; pp. 41-47. [PDF, 542KB]

Dowmunt, Marcin Junczys-  see Junczys-Dowmunt, Marcin

Downs, Linn Hedwig

(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor. Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel, London; pp.75-84. [PDF, 44KB]

Doyon, Jennifer B.

(2008) Jennifer Doyon, Christine Doran, C.Donald Means, & Domenique Parr: Automated machine translation improvement through post-editing techniques: analyst and translator experiments. AMTA-2008. MT at work: Proceedings of the Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Waikiki, Hawai’i, 21-25 October 2008; pp.346-353. [PDF, 712KB]

(2007) Jen Doyon: How to successfully integrate MT. Tutorial at MT Summit XI, 10 September 2007, Copenhagen, Denmark; abstract, 1p. [PDF, 88KB]

(2001) Florence Reeder, Keith Miller, Jennifer Doyon & John White: The naming of things and the confusion of tongues: an MT metric. MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain, 18-22 September 2001. Workshop on MT Evaluation. [PDF, 80KB]

(2000) John White, Jennifer Doyon, & Susan Talbott: Determining the tolerance of text-handling tasks for MT output. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 29-32. [PDF, 34KB]

(2000) John S.White, Jennifer B. Doyon, & Susan W. Talbott: Task tolerance of MT output in integrated text processes; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.9-16. [PDF, 786KB]

(1999) Jennifer Doyon, John S.White, & Kathryn B.Taylor: Task-based evaluation for machine translation. Machine Translation Summit VII, 13th-17th September 1999, Kent Ridge Digital Labs, Singapore. Proceedings of MT Summit VII “MT in the Great Translation Era”; pp. 574-578. [PDF, 146KB]

Drábek, Elliott Franco

(2005) Elliott Franco Drábek & David Yarowsky: Induction of fine-grained part-of-speech taggers via classifier combination and crosslingual projection.  ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 49-56. [PDF, 109KB]

(2005) Charles Schafer & Elliott Franco Drábek: Models for Inuktitut-English word alignment. ACL-2005: Workshop on Building and Using Parallel Texts – Data-driven machine translation and beyond, University of Michigan, Ann Arbor, 29-30 June 2005; pp. 79-82. [PDF, 183KB]

(2004) Elliott Franco Drábek & David Yarowsky: Improving bitext word alignments via syntax-based reordering of English.  ACL 2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004, Barcelona, Spain; 4pp. [PDF, 199KB]

Dras, Mark

(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: Compiling hierarchical word reordering and decoding in phrase-based statistical machine translation.  Proceedings of SSST-3: Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, Boulder, Colorado, 5 June 2009; pp.78-86. [PDF, 1161KB]

(2009) Maxim Khalilov, José A.R.Fonollosa, & Mark Dras: A new subtree-transfer approach to syntax-based reordering for statistical machine translation. EAMT-2009: Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. Lluís Mŕrquez and Harold Somers, 14-15 May 2009, Universitat Politčcnica de Catalunya, Barcelona, Spain; pp.197-204. [PDF, 1078KB]

(2008) Simon Zwarts & Mark Dras: Choosing the right translation: a syntactically informed classification approach. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.1153-1160. [PDF, 194KB]

(2008) Simon Zwarts & Mark Dras: Morphosyntactic target language matching in statistical machine translation. Australasian Language Technology Workshop 2008 (ALTW2008): Proceedings of the Workshop, 8-10 December 2008, CSIRO ICT Centre, Hobart; pp.169-177. [PDF, 62KB]

(2007) Andrew Mutton, Mark Dras, Stephen Wan, & Robert Dale: GLEU: automatic evaluation of sentence-level fluency. ACL 2007: proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Prague, Czech Republic, June 2007; pp. 344-351 [PDF, 157KB]

(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Statistical machine translation of Australian aboriginal languages: morphological analysis with languages of differing morphological richness. Australasian Language Technology Workshop 2007 (ALTW2007): Proceedings of the Workshop, 10-11 December 2007, Melbourne Zoo; pp.134-142. [PDF, 297KB]

(2007) Simon Zwarts & Mark Dras: Syntax-based word reordering in phrase-based statistical machine translation: why does it work? MT Summit XI, 10-14 September 2007, Copenhagen, Denmark. Proceedings; pp.559-566 [PDF, 98KB]

(2006) Simon Zwarts & Mark Dras: This phrase-based SMT system is out of order: generalized word reordering in machine translation. Australasian Language Technology Workshop 2006 (ALTW2006): Proceedings of the Workshop, 30 November - 1 December 2006, University of Sydney; pp.149-156. [PDF, 86KB]

(2004) Mark Dras & Chung-hye Han: Non-contiguous tree parsing; TMI-2004: proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.30-39. [PDF, 82KB]

Dreuw, Philippe

(2008) Jan Bungeroth, Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, Andy Way, & Lynette van Zijl: The ATIS sign language corpus. LREC 2008: 6th Language Resources and Evaluation Conference, Marrakech, Morocco, 26-30 May 2008; 4pp. [PDF, 643KB]

(2007) Daniel Stein, Philippe Dreuw, Hermann Ney, Sara Morrissey, & Andy Way: Hand in hand: automatic sign language to English translation. TMI-2007: Proceedings of the 11th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Skövde [Sweden], 7-9 September 2007; pp.214-220 [PDF, 280KB]; poster [PDF, 97KB]

Dreyer, Markus

(2008) Markus Dreyer, Jason R.Smith, & Jason Eisner: Latent-variable modeling of string transductions with finite-state methods.  EMNLP 2008: Proceedings of  the 2008 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-27 October 2008, Honolulu, Hawaii, USA; pp.1080-1089. [PDF, 513KB]

(2008) Damianos Karakos, Jason Eisner, Sanjeev Khudanpur, & Markus Dreyer: Machine translation system combination using ITG-based alignments. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Short papers, June 16-17, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 81-84. [PDF, 65KB]

(2007) Markus Dreyer, Keith Hall, & Sanjeev Khudanpur: Comparing reordering constraints for SMT using efficient BLEU oracle computation. SSST, NAACL-HLT-2007 AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, 26 April 2007, Rochester, NY; pp.103-110 [PDF, 206KB]

(2005) Andrea Burbank, Marine Carpuat, Stephen Clark, Markus Dreyer, Pamela Fox, Declan Groves, Keith Hall, Mary Hearne, I. Dan Melamed, Yihai Shen, Andy Way, Ben Wellington, & Dekai Wu: Final report of the 2005 Language Enginering Workshop on statistical machine translation by parsing, Johns Hopkins University, Center for Speech and Language Processing, November 12, 2005. 67pp. [PDF, 645KB]

Du, Jinhua

(2010) Jinhua Du, Pavel Pecina, & Andy Way: An augmented three-pass system combination framework: DCU combination system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 290-295. [PDF, 550KB]

(2010) Jinhua Du, Johann Roturier, & Andy Way: TMX markup: a challenge when adapting SMT to the localisation environment. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 656KB]

(2010) Jinhua Du & Andy Way: The impact of source-side syntactic reordering on hierarchical phrase-based SMT. EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 746KB]; presentation: 34 slides [PDF, 540KB]

(2010) Yifan He, Jinhua Du, Andy Way, & Josef van Genabith: The DCU dependency-based metric in WMT-MetricsMATR 2010. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 349-353. [PDF, 444KB]

(2010) Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K.Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L.Forcada, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 143-148. [PDF, 535KB]

(2009) Peter Cahill, Jinhua Du, Andy Way, & Julie Carson-Berndsen: Using same-language machine translation to create alternative target sequences for text-to-speech synthesis. Interspeech 2009: 10th Annual Conference of the International Speech Communication Association, 6-10 September 2009, Brighton, UK; abstract [PDF]

(2009) Jinhua Du, Yanjun Ma & Andy Way: Source-side context-informed hypothesis alignment for combining outputs from machine translation systems. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.230-27. [PDF, 277KB]

(2009) Jinhua Du, Yifan He, Sergio Penkale, & Andy Way: MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.95-99. [PDF, 402KB]

(2009) Yanjun Ma, Tsuyoshi Okita, Özlem Çetinoğlu, Jinhua Du, & Andy Way: Low-resource machine translation using MaTrEx: the DCU machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 29-36. [PDF, 305KB]; presentation [PDF of PPT, 466KB]

(2008) Yanjun Ma, John Tinsley, Hany Hassan, Jinhua Du, & Andy Way: Exploiting alignment techniques in MATREX: the DCU machine translation system for IWSLT 2008. IWSLT 2008: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, 20-21 October 2008, Hawaii, USA; pp. 26-33. [PDF, 198KB]; presentation [PDF, 559KB]

(2006) Chunguang Chai, Jinhua Du, Wei Wei, Peng Liu, Keyan Zhou, Yanqing He, & Chengqing Zong: NLPR translation system for IWSLT 2006 evaluation campaign. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 91-94 [PDF, 114KB]

Du, Limdin

(2003) Limdin Du & Boxing Chen: Automatic extraction of bilingual chunk lexicon for spoken language translation. Eurospeech 2003 - Interspeech 2003 8th European  Conference on  Speech Communication and Technology, Geneva, Switzerland, September 1-4, 2003; pp.2333-2336; abstract [PDF, 34KB]

Du Lin

(2002) Junlin Zhang, Le Sun, Weimin Qu, Lin Du, Yufang Sun, Yangxing Fan, Zhigen Lin: ISCAS at NTCIR-3: monolingual, bilingual and multilingual IR. NTCIR Workshop 3: Proceedings of the Third NTCIR Workshop on Research in Information Retrieval, Automatic Text Summarization and Question Answering, October 8-10, 2002, Tokyo, Japan; 7pp. [PDF, 387KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Automatic extraction of English-Chinese term lexicons from noisy bilingual corpora. LREC-2000: Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Athens, Greece, 31 May – 2 June 2000; pp. 751-755. [PDF, 128KB]

(2000) Sun Le, Jin Youbing, Du Lin, & Sun Yufang: Word alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 110-116 [PDF, 509KB]

(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]

Duan, Lei

(2000) Alexander Franz, Keiko Horiguchi, Lei Duan, Doris Ecker, Eugene Koontz, & Kazami Uchida: An integrated architecture for example-based machine translation. Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany, 31 July -4 August 2000; pp. 1031-1035 [PDF,.369KB]

Duan, Nan

(2009) Nan Duan, Mu Li, Tong Xiao, & Ming Zhou: The feature subspace method for SMT system combination. EMNLP-2009: proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Singapore, 6-7 August 2009; pp.1096-1104. [PDF, 416KB]

(2009) Mu Li, Nan Duan, Dongdong Zhang, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Collaborative decoding: partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th IJCNLP, Suntec, Singapore, 2-7 August 2009; pp.585-592. [PDF, 354KB]

(2008) Dongdong Zhang, Mu Li, Nan Duan, Chi-Ho Li, & Ming Zhou: Measure word generation for English-Chinese SMT systems. ACL-08: HLT. 46th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Proceedings of the conference, June 15-20, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA; pp. 89-96. [PDF, 237KB]

Duan, Xiangyu

(2010) Xiangyu Duan, Min Zhang, & Haizhou Li: Pseudo-word for phrase-based machine translation. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.148-156. [PDF, 275KB]

(2009) Xiangyu Duan, Deyi Xiong, Hui Zhang, Min Zhang, & Haizhou Li: I2R’s machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 50-54. [PDF, 294KB]; poster [PDF, 40KB]

Duarte, Sergio

(2009) Gosse Bouma, Sergio Duarte, & Zahurul Islam: Cross-lingual alignment and completion of Wikipedia templates. NAACL-HLT-2009: The Third International Workshop on Cross Lingual Information Access: Addressing the Information Need of Multilingual Societies (CLIAWS3), Proceedings of the Workshop, June 4, 2009, Boulder, Colorado; pp.21-29. [PDF, 160KB]

Dube, Daniel W.

(2002) Daniel W.Dube: Reducing localization costs with XML-based technology. Translating and the Computer 24: proceedings from the Aslib conference held on 21-22 November 2002 (London: Aslib, 2002); 9pp. [PDF, 103KB]

(2000) Daniel W.Dube & John D.Rice: XML and the localization process. Translating and the Computer 22: proceedings of the Twenty-second International Conference… 16-17 November 2000 (London: Aslib, 2000); 8pp.  [PDF, 64KB]

(1999) Dan Dube, Debbie Bucchianeri, & Karen O’Neil: Case study: document management and localization. Translating and the Computer 21. Proceedings of the Twenty-first International Conference…10-11 November 1999 (London: Aslib, 1999); 10pp. [PDF, 206KB]

Dubinsky, Edward

(1961) W. Smoke & E. Dubinsky: A program for the machine translation of natural languages.  Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]

Duckitt, Pauline

(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group conference and exhibition, London, 20 November 1980 (Aslib Proceedings 33 (7/8), July/August 1981); pp.290-296. [PDF, 167KB]

Ducret, Julien

(2006) Samuel Cruz-Lara, Nadia Bellalem, Julien Ducret, & Isabella Kramer: Interoperability between translation memories and localization tools by using the MultiLingual Information Framework. EAMT-2006: 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, June 19-20, 2006, Oslo, Norway. Proceedings; p.132-139 [PDF, 243KB]

Duczak, Hanna

(2002) Barbara Gawronska, Björn Erlendsson and Hanna Duczak: Extracting semantic classes and morphosyntactic features for English-Polish machine translation. TMI-2002 conference, Keihanna, Japan, March 13-17, 2002; pp.63-73. [PDF, 252KB]

(2000) Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and existence. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]

Dugast, Loďc

(2009) Loic Dugast, Jean Senellart & Philipp Koehn: Selective addition of corpus-extracted phrasal lexical rules to a rule-based machine translation system. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp.222-229. [PDF, 183KB]

(2009) Loic Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post editing and dictionary extraction: Systran/Edinburgh submissions for ACL-WMT2009.  Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, Athens, Greece, 30 March – 31 March 2009; pp.110-114. [PDF, 245KB]

(2008) Loďc Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Can we relearn an RBMT system? ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.175-178. [PDF, 87KB]

(2008) Nicola Ueffing, Jens Stephan, Evgeny Matusov, Loďc Dugast, George Foster, Roland Kuhn, Jean Senellart, & Jin Yang: Tighter integration of rule-based and statistical MT in serial system combination. Coling 2008:  22nd International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the conference, 18-22 August 2008, Manchester UK; pp.913-920. [PDF, 205KB]

(2007) Loďc Dugast, Jean Senellart, & Philipp Koehn: Statistical post-editing on  SYSTRAN’s rule-based translation system.  ACL 2007: proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, June 23, 2007, Prague, Czech Republic; pp. 220-223 [PDF, 128KB]

Duggan, Michael

(2002) Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]

Duh, Kevin

(2010) Kevin Duh, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, Hideki Isozaki, & Masaaki Nagata: N-best reranking by multitask learning. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 375-383. [PDF, 184KB]

(2010) Hideki Isozaki, Katsuhito Sudoh, Hajime Tsukada, & Kevin Duh: Head finalization: a simple reordering rule for SOV languages.  ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 133-137. [PDF, 321KB]

(2010) Katsuhito Sudoh, Kevin Duh, Hajime Tsukada, Tsutomu Hirao, & Masaaki Nagata: Divide and translate: improving long distance reordering in statistical machine translation. ACL 2010: Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR. Proceedings of the workshop, 15-16 July 2010, Uppsala University, Uppsala, Sweden; pp. 418-427. [PDF, 569KB]

(2009) Mei Yang, Amittai Axelrod, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2009. IWSLT 2009: Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, National Museum of Emerging Science and Innovation, Tokyo, Japan, December 1-2, 2009; pp. 124-128. [PDF, 264KB]; poster [PDF, 1111KB]

(2008) Kevin Duh: Ranking vs. regression in machine translation evaluation. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.191-194. [PDF, 91KB]

(2008) Amittai Axelrod, Mei Yang, Kevin Duh, & Katrin Kirchhoff: The University of Washington machine translation system for ACL WMT 2008. ACL-08: HLT. Third Workshop on Statistical Machine Translation, Proceedings, June 19, 2008, The Ohio State University, Columbus, Ohio, USA (ACL WMT-08); pp.123-126. [PDF, 65KB]

(2006) Katrin Kirchhoff, Kevin Duh, & Chris Lim: The University of Washington machine translation system for IWSLT 2006. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2006], November 27-28, 2006, Kyoto, Japan; pp. 145-152  [PDF, 168KB]

(2006) Simon Corston-Oliver, Anthony Aue, Kevin Duh & Eric Ringger: Multilingual dependency parsing using Bayes point machines.  HLT-NAACL 2006: Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, New York, NY, USA, June 2006; pp. 160-167 [PDF, 178KB]

Dukas, G.

(1997) G.Magnusdottir, L.Cranias, Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou, G.Dukas, Z.Cranias et al.: ESTeam BTR.  MT Summit VI. Machine Translation: Past, Present, Future.  Proceedings, 29 October – 1 November 1997, San Diego, California, USA; pp. 265-266 [PDF, 68KB]

Dunning, Edward E.

(1995) Mark W.Davis, Ted E.Dunning, & William C.Ogden: Text alignment in the real world: improving alignments of noisy translations using common lexical features, string matching strategies and n-gram comparisons. Seventh conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference, March 27-31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland; pp. 67-74. [PDF, 728KB]

Duong, Tina

(1998) Tricia Roth, Sharon Gillenwater, & Tina Duong: Business-to-business model for an integrated Internet strategy: using the web for content development and delivery as  practical solution for multilingual communications. Paper submitted to Translating and the Computer 20. November 1998; 8pp. [PDF, 108KB]

Duran, Christine

(2009) Raymond Flournoy & Christine Duran: Machine translation and document localization at Adobe: from pilot to production. MT Summit XII: proceedings of the twelfth Machine Translation Summit, August 26-30, 2009, Ottawa, Ontario, Canada; pp. 425-428. [PDF, 123KB]

Durand, Jacques

(1991) Jacques Durand: On evaluating MT systems.  Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation – A Marriage of Convenience? Papers presented at a conference… 28-29 November 1991, CBI Conference Centre, London (London: Aslib, 1992); pp.81-92. [PDF, 73KB]

Durme, Benjamin van see Van Durme, Benjamin

Durrani, Nadir

(2010) Nadir Durrani, Hassan Sajjad, Alexander Fraser, & Helmut Schmid: Hindi-to-Urdu machine translation through transliteration. ACL 2010: the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, July 11-16, 2010: Conference proceedings; pp.465-474. [PDF, 313KB]

Dutta, Anupama

(2005) Rajat Kumar Mohanty, Anupama Dutta, & Pushpak Bhattacharyya: Semantically relatable sets: building blocks for representing semantics. MT Summit X, Phuket, Thailand, September 13-15, 2005, Conference Proceedings: the tenth Machine Translation Summit; pp.101-108. [PDF, 157KB]

Dvořák, Boštan

(2006) Boštan Dvořák, Petr Homola, & Vladislav Kuboň: Exploiting similarity in the MT into a minority language.  LREC-2006: Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation. 5th SALTMIL Workshop on Minority Languages: “Strategies for developing machine translation for minority languages”, Genoa, Italy, 23 May 2006; pp.59-64. [PDF, 379KB]

Dwyer, Kenneth

 (2010) Sittichai Jiampojamaru, Kenneth Dwyer, Shane Bergsma, Aditya Bhargava, Qing Dou, Mi-Young Kim, & Grzegorz Kondrak: Transliteration generation and mining with limited training resources. NEWS 2010: Proceedings of the 2010 Named Entities Workshop, ACL 2010, Uppsala, Sweden, 16 July 2010; pp.39-47. [PDF, 143KB]

(2009) Sittichai Jiampojamarn, Aditya Bhargava, Qing Dou, Kenneth Dwyer, & Grzegorz Kondrak: DirecTL: a language-independent approach to transliteration. [ACL-IJCNLP-2009] Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop ACL-IJCNLP 2009, Suntec, Singapore, 7 August 2009; pp.28-31. [PDF, 128KB]

Dyer, Christopher  J.

(2010) Chris Dyer, Adam Lopez, Juri Ganitkevitch, Jonathan Weese, Ferhan Ture, Phil Blunsom, Hendra Setiawan, Vladimir Eidelman, & Philip Resnik: cdec: a decoder, alignment, and learning framework for finite-state and context-free translation models. Proceedings of the ACL 2010 System Demonstrations, Uppsala, Sweden, 13 July 2010; pp.7-12. [PDF, 171KB]

(2010) Chris Dyer & Philip Resnik: Context-free reordering, finite-state translation. NAACL HLT 2010: Human Language Technologies: the 2010 annual conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics. Proceedings… June 2-4, 2010, Los Angeles, California; pp.858-866. [PDF, 272KB]