Machine Translation Archive
Index to applications, uses, tools, etc.
Publications before 1990
Click here for publications
1990-1999, publications 2000-2004, publications 2005-2009, publications since 2010
[To return to
home page click here]
Abstracts
(1989) Tadaaki Oshio: Applied
testing of HICATS/JE for Japanese patent abstracts. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 140-144. [PDF, 151KB]
(1988) Zdeněk Kirschner: Traditional means in machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.328-331. [PDF, 333KB]
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent
abstracts. MT
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Unified operation control system for Mu
machine translation. International Conference on the
State of the Art in Machine Translation in
(1985) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, & Jun-ichi Nakamura: The Japanese government project for machine
translation system. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
91-110 [PDF, 1499KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1984) Zdeněk Kirschner: On a dependency analysis of English for automatic translation. Contributions to functional syntax, semantics, and language comprehension, ed.Petr Sgall (Amsterdam: John Benjamins, 1984); pp.335-358. [PDF, 123KB]
(1984) Makoto Nagao: Outline of the machine translation projects of the Japanese government. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 12-17. [PDF, 61KB]
(1983) A.A.Streiff: New
developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.185-192
[PDF, 52KB]
(1981) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic translation from English to Czech.
(1978) Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS II. International Classification 5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
(1977) Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for
documentation in controlled language for the purposes of automatic translation.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]
(1968) S.Perschke: The use of the “SLC” system in automatic indexing. Mechanized Information Retrieval and Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]
(1967) Kenneth E.Harper: Syntactic and semantic problems in automatic
sentence generation. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 9pp. [PDF,
475KB]
(1961) M.Corbé & R.Tabory: Introduction to an automatic English syntax (by
fragmentation). 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.616-652. [PDF,
138KB] [discussion]
(1960) H.P.Edmundson: Introduction [to Session 8: Information processing and linguistic analysis.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.356-357. [PDF, 39KB]
Accountancy
texts
(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print: the problems and rewards of
producing your own glossary for sale. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.162-173. [PDF, 64KB]
Administrative
texts
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Advertising
texts
(1984) Beat Buchmann, Susan Warwick, & Patrick
Shann: Design of a machine translation
system for a sublanguage. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Aircraft
manuals
(1985) Pierre Isabelle & Laurent Bourbeau: TAUM-AVIATION: its technical features and some
experimental results. Computational Linguistics 11 (1), pp.
18-27 [PDF, 976KB] [Reprinted
in: Jonathan Slocum (ed.) Machine translation
systems.
(1977) John Chandioux: Creation
of a second-generation system for machine translation of technical manuals.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.613-621. [PDF, 112KB]
Air
traffic control
(1982) John Dancer: Words
in the air. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.6-7. [PDF, 136KB]
Air
travel see Travel
and tourism
Algorithms
see Programming and algorithms
Associations and societies
(1960) Helen Bronson: Special report [of planning committee]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.521-522. [PDF, 60KB]
Automotive industry
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
Back translation
(1955) Balth van der Pol: An iterative translation test [summary]. In: Information theory: papers read at a symposium on ‘Information theory’ held at the Royal Institution, London, September 12th to 16th, 1955; edited by Colin Cherry, London: Butterworths Scientific Publications, 1956; pp.397-398. [PDF, 23KB]
Braille
(1973) Wolfgang A. Slaby: A universal Braille translator. Computational and mathematical linguistics: proceedings of the
International Conference on Computational Linguistics,
(1963) Victor H.Yngve: Automatic machine translation: potentialities for Braille encoding. Proceedings of the International Congress on Technology and Blindness (William Byrd Press, 1963), vol.I; pp.393-402. [PDF, 45KB]
(1955) John P. Cleave: Braille
transcription. Mechanical Translation
2 (3), December 1955; pp. 50-53 [PDF, 129KB]
(1955) J.P.Cleave: A programme for Braille transcription [with discussion]. [PDF, 98KB]
Character coding
(1988) David C.Jackson: Multilingual word processing for translation. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Burham Bukhari: BAPCOMP’s
universal computer system. International Conference on
the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Peter Fenwick: Recent
developments in IT standards of interest to translators. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1985) Christopher Croft: Part-timer’s progress. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Hugh McGregor Ross: Handling non-Roman character sets with computers.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1964) Ron Hofmann: Tables for manual conversion
between systems of Mandarin transliteration [paper with discussion]. In: Meeting on Chinese MT, Massachusetts
Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and
handouts; pp.11-18.
(1964) Dick Markus: Five steps to Chinese mechanical
translation [paper with discussion]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964.
Presentations and handouts; pp.39-59
(1964) R.See: [On Chinese telegraphic code]. In: Meeting
on Chinese MT, Massachusetts Institute of Technology, October 17, 1964. Presentations and handouts; pp.164-173.
(1963) John Lyons: Coding
the Russian alphabet for the purposes of mechanical translation. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963;
pp.43-46 [PDF, 149KB]
(1957) B. Zacharov: A refinement in
coding the Russian Cyrillic alphabet, Mechanical
Translation 4 (3), December 1957; pp. 76-78 [PDF, 122KB]
Character recognition see Optical
character recognition
Chemistry texts
(1963) Ching-yi
Dougherty: Writing of Chinese recognition grammar for machine translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1963) L.R.Micklesen
& P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian inorganic-chemistry
terms. In: Abstracts of papers for the 1963 annual
meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963) John H.
Wahlgren: Derivational suffixes in Russian general vocabulary and in chemical
nomenclature. In: Abstracts of papers for the 1963
annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1961) Lawrence Summers: Machine
translation of Russian organic chemical names into English by analysis and
resynthesis of the component fragments. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]
(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical
terminology. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF,
88KB] [discussion]
(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.63-87. [PDF, 161KB]
(1958) A.F.R.Brown: Language translation. Journal of the Association for Computing Machinery, vol.5, no.1; pp.1-8. [PDF, 51KB]
(1957) Paul L.Garvin: Linguistic
analysis and translation analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.19-38. [PDF, 194KB]
(1957) Jane A.Pyne: Some
ideas on inter-structural syntax. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.143-149. [PDF, 106KB]
Collaboration (see also Associations and societies)
(1987) Mahmoud Esmail Sieny: Pan-Arab and international cooperation in technical
terminology. Translating and Mthe Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987)
Jean-Marie Timmermans: The Conference of
Translation Services of West European States. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Jacqueline Guazzo-Jansen: Dictionary coordination. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.152-172. [PDF, 74KB]
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1977) Christian Boitet: Where
does GETA stand at the beginning of 1977?
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]
(1960) Session 4: Methodology [contributions by A.F.R.Brown, L.Dostert, H.P.Edmundson, V.Giuliano, R.M.Hayes, D.G.Hays, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, A.W.Lukjanow, A.G.Oettinger, E.Reifler, R.See, D.R.Swanson, S.N.Werbow, V.H.Yngve, and M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.195-218. [PDF, 108KB]
Commercial systems
(1989) Hozumi Tanaka: Commercial machine translation systems.
[Introduction to session at MT Summit,
1987] In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 91-92. [PDF, 89KB]
(1986) Peter J.Whitelock: Japanese machine translation in Japan and the
rest of the world. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: Machine
translation: Japanese perspectives. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) David Beattie & John Stowell: Product Forum summary of discussion (Session 5).
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1983) Ian M. Pigott: Recent
developments in practical machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press
Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.97-103 [PDF,
32KB]
Compact
disks
(1989) Joan M.Day: CD-ROM:
what can it offer the translator? Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Patrick Sutton: Session
3: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Computational
complexity (see also Modularity)
(1988) Hee Sung Chung: A principle-based
Korean/Japanese machine translation system: NARA. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 11pp. [PDF, 161KB]
(1988) Roland Hausser: Computational
complexity of left-associative grammar. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 196KB]
(1969) Ching-Yi Dougherty: A pragmatic approach to machine translation
from Chinese to English. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1962) Yehoshua Bar-Hillel: Four
lectures on algebraic linguistics and machine translation. In: Automatic Translation of Languages:
papers presented at NATO Summer School held in
(1961)
G.H.Matthews: Analysis by synthesis of
sentences of natural languages. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.532-540. [PDF,
35KB] [discussion]
Computer equipment and
accessories [see also Compact
disks, Microcomputers, Photoscopic
store; Programming and algorithms]
(1986) Thomas Pahl: Ensuring compatability in the Systran environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.112-117. [PDF, 25KB]
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1983) Wyn L. Price: Development
of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory.
Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.21-30 [PDF, 69KB]
(1971) D.Walker: The current status of
computer hardware and software as it affects the development of high quality
machine translation. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4. [PDF,33KB]
(1965) A.D.Booth: Mechanical
resolution of linguistic problems. In: Allen Kent and Orrin E.Taulbee
(eds.) Electronic information handling,
(1960) B.D.Blickstein: The high-speed general-purpose computers in machine translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.485-490. [PDF, 60KB]
(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated
from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell.
(1960) Robert E.Wall, Jr.: System design of a computer for Russian-English translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.491-510. [PDF, 129KB]
(1960) Willis Ware: Summation by chairman [of Session 11: equipment]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.519-520. [PDF, 46KB]
(1960) Session 2:
Current research. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, E.W.Cannon, G.W.King, A.G.Oettinger, M.E.Sherry,
M.Zarechnak]. Proceedings of the National Symposium on Machine
Translation, held at the University of California, Los Angeles, February
2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.133-135. [PDF, 49KB]
(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
(1959) Anthony G.Oettinger: Automatic
(transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower
(ed.) On translation (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint:
(1959) S.Takahashi, H.Wada, R.Tadenuma, & S.Watanabe: English-Japanese machine translation. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1959) V.H.Yngve: A model and a hypothesis for language structure. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1959; p.157. [PDF, 19KB]
(1958) W.S.Cooper: Compact encoding of reference data. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1958; pp.175-178. [PDF, 38KB]
(1958) William S.Cooper: The storage
problem, Mechanical Translation 5
(2), November 1958; pp. 74-83 [PDF, 248KB]
(1958) Anthony G.Oettinger: An input
device for the Harvard automatic dictionary, Mechanical Translation 5 (1), July 1958; pp. 2-7 [PDF, 582KB]
(1957) Paul L.Garvin: Machine
translation. [Session ‘Machine translation’] Proceedings of the Eighth International
Congress of Linguists,
(1957) Gilbert W.King: The
requirements of lexical storage. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.79-87. [PDF, 48KB]
(1957) Richard B.Thomas: The
use of SEAC in syntactic analysis. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.151-161. [PDF, 169KB]
(1955) A.Donald Booth: Storage devices. In: William N.Locke &
A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Andrew D.Booth: Use of a computing machine as a mechanical dictionary. Nature, September 17, 1955; vol.176, p.565. [PDF,
(1955) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of mechanized
translation. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Peter Sheridan: Research in language
translation on the IBM type 701. IBM Technical Newsletter 9 (January 1955);
pp.5-24.[PDF, 248KB]
(1954) Andrew D.Booth: Calculating machines and mechanical translation. Discovery 15 (7), July 1954; pp.280-285. [PDF, 147KB]
(1954) T.M.Stout: Computing machines for
language translation, Mechanical
Translation 1 (3), December 1954; pp. 41-45 [PDF, 256KB]
(1952) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of
mechanized translation. Presented at the Conference on Mechanical
Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology; 15pp. [PDF,
178KB]
Computer
manuals
(1989) Sergei Nirenburg: New developments in knowledge-based machine
translation.
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Jan Hajič: RUSLAN – an MT system between closely related
languages. Third conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) E.Luctkens & Ph.Ferment: A prototype machine translation based on
extracts from data processing manuals. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) Tajiro Tsutsumi: A prototype English-Japanese machine
translation system for translating IBM computer manuals. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1986) P.J.Whitelock, M.McGee Wood, B.J.Chandler, N.Holden & H.J.Horsfall: Strategies for interactive machine
translation: the experience and implications of the UMIST Japanese project.
Coling ’86: 11th International Conference
on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
Computer
science and information technology texts
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
Rösner: Generating natural language from semantic
representations – an AI approach to a Japanese/German machine translation
project.. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Dietmar Rösner: When
Mariko talks to Siegfried: experiences from a Japanese/German machine
translation project. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
Controlled
languages
(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and architecture of the LIDIA project.MT
(1988) P.J.Pym: Pre-editing
and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating
an MT system. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Jean Datta: Machine
translation in a large organisation.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November
1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) J.Richard Ruffino & Peter F.Demauro: The impact of controlled English on machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.73-77. [PDF, 20KB]
(1983) Harold L. Somers: Investigating
the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]
(1983) A.A.Streiff: New
developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.185-192 [PDF, 52KB]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation
– a multilingual system for computer networks. Feasibility
study of a multilingual facility for videotex information networks.
(1982) John Dancer: Words
in the air. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.6-7. [PDF, 136KB]
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation
system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation
system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1982) Yig’al Yannai: Innovation
and neologism in modern Hebrew. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib,
1983); pp. 31-39. [PDF, 174KB]
(1981) J.Richard Ruffino: Coping with machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) John S.G.Elliston: Computer aided translation: a business viewpoint.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS II. International Classification 5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
(1977) Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for
documentation in controlled language for the purposes of automatic translation.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]
(1957) Simon M.Newman: Linguistics
and information retrieval. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]
(1957) Panel II: Lexical
problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald, Gilbert
King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde Heasly,
W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report of the
Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1955) Stuart C.Dodd: Model English. [Corrected
reprint.] In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1952) Stuart C. Dodd: Model English for mechanical translation: an
example of a national language regularized for electronic translators. For the
Conference on Mechanical Translation at the Massachusetts Institute of
Technology,
(1952) Erwin Reifler: Mechanical
translation with a pre-editor, and writing for MT Presented at the Conference
on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.3)
[PDF, 110KB]
Cooking
see Food and cooking
Copyright
(see
also Patents)
(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers, dictionaries and
translations. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Rose Sneddon: Session
2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Cross-language
information retrieval see Information retrieval
Customization
and implementation
(1988) Isabella Moore: Criteria
for selecting MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Jean
Datta: Machine translation in a large
organisation. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) James Houston: Provision of Systran mainframe production service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.43-47. [PDF, 18KB]
(1986) Tae Wan Kim, Jin Tae Lee, Chang Ho Park, &
Ki Sik Lee: Machine translation of the Ural-Altaic
as an agglutinative language - On the Korean to Japanese translation. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Margaret King: Machine translation already does work.
[Contribution to] Forum on machine translation, 24th
Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 10-13 June 1986,
(1986) Stanley P.Sereda: Translations that communicate. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.96-101. [PDF, 24KB]
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT in
an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1986) Yoshiyuki Sakamoto, Taeko Ariga, & Atsushi
Washio: Unified operation control system for Mu
machine translation. International Conference on the
State of the Art in Machine Translation in
(1986) John S. White: What should machine translation be? [Contribution to] Forum on machine translation,
24th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 10-13 June 1986,
(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the
Eurotra project. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]
(1985) Christian Boitet,
Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various
representations of text proposed for Eurotra. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1985) Toyoaki Nishida & Shuji Doshita: Machine
translation: Japanese perspectives. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985)
Muriel Vasconcellos: Machine aids to
translation: a holistic scenario for maximizing the technology. In:
Humphrey Tonkin and Karen Johnson-Weiner (eds.) Overcoming language barriers: the human/machine relationship. Report of the Fourth Annual Conference of the Center for Research
and Documentation on World Problems,
(1985)
(1985) John S. White: Characteristics
of the METAL machine translation system at production stage. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 359-369. [PDF, 128KB]
(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) B.D.Tikhomirov: Some specific features of software and technology in the AMPAR and NERPA systems of machine translation. International Forum on Information and Documentation, 1984, vol. 9 (2); 9-11. [PDF, 91KB]
(1982) John Alvey: Setting
up a term bank using minicomputers. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.111-118. [PDF, 32KB]
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and
conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated
translation and human revision. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer
dictionaries in the information service: ways of their development and
operation. Coling 82: proceedings of
the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized
translation of natural languages. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1979) Wayne W.Zachary: A survey of approaches and issues in machine-aided translation systems. Computers and the Humanities 13 (1979); pp.17-28. [PDF, 118KB]
(1978) John S.G.Elliston: Computer aided translation: a business viewpoint.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1961) Paul W. Howerton: The
parameters of an operational machine translation system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.108-111.
[PDF, 131KB]
Decipherment
(1948) Warren Weaver & W.Prager: [Correspondence
on decipherment, March 1948.] [PDF, 62KB]
Dictation
(1989) Fred McKenzie: The
use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to
translation services. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 48KB]
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user’s reactions. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
Dubbing
(1988) Georg-Michael Luyken: Language conversion in the audiovisual media: a
growth area with new technical applications and professional qualifications. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Economic
aspects
(1989) Loll Rolling: Concluding
remarks 1 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]
(1989)
Muriel Vasconcellos: Long-term data
for an MT policy. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1988) A.T.Zirkle: The
role of computer-aided translation in translation services. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) José Mendez: Machine translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.48-53. [PDF, 28KB]
(1984) Linn Hedwig Downs: Selecting a machine translation software vendor.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) John Hayes: Doing
it the other way. Tools for the
Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 48KB]
(1982) Caroline de Schaetzen: Terminology to suit your pocket. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.157-161. [PDF, 18KB]
(1982) Loll Rolling: Machine translation’s
big ten years, 1980 – 1990.
(1981) Françoise
(1981) Georges Van Slype: Economic aspects of machine translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1977) Jacques Chaumier: Assessment of SYSTRAN. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2,
pp.74-82. [PDF, 135KB]
(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
(1959) Andrew D. Booth: Syntactic processing for machine translation and its implications for cost and speed. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.759-763. [PDF, 30KB]
(1957) Léon Dostert: Practical
objectives of machine translation research.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]
(1955) James W.Perry: A practical development problem. In: William
N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
Electronic
mail
(1985) Josette Guédès: The
new technology and the translator: a personal view. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Robert Rooke: Electronic
mail. Translation and Communication: Translating and the Computer 6.
Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
Electronics
texts
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1982) J.Reading: The
preparation and publication of glossaries by the International Electrotechnical
Committee. Term banks for tomorrow’s
world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a
conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.25-26. [PDF, 149KB]
(1960) Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current research on automatic translation at Harvard University and predictive syntactic analysis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
Energy
texts
(1977) Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for
documentation in controlled language for the purposes of automatic translation.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]
Engineering
texts
(1989) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL.
In: Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]
(1987) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. MT
Ergonomic
aspects
(1981) Nigel Bevan: Psychological
and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
Error
detection and correction
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The
posteditors’ experience.] Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor: Discussion
on Session 3: The posteditors’ experience.
Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1969) A.J.Szanser: Automatic
error-correction in natural languages. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1959) D.G.Owen: [contribution to] Discussion
[of] V.E.Giuliano and A.G.Oettinger: Research on automatic translation at the
Harvard Computation Laboratory. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1954) V.H.Yngve: Language as an error correcting code. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., April, 1954; pp.73-74. [PDF, 21KB]
Examples
of MT output
(1989) Ch.Boitet: Current projects at GETA on or about machine translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of
machine translation products.
(1988) P.J.Pym: Pre-editing
and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating
an MT system. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ian M.Pigott: Systran machine translation processing as an
example of natural language understanding. Terminologie et Traduction, 3.1987;
pp.21-31. [PDF, 36KB]
(1986) Christian Boitet: Current machine translation systems developed with
GETA’s methodology and software tools.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November
1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Andrew D.C.Evans: Systran – the translator’s viewpoint. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.17-23. [PDF, 57KB]
(1986) F.W.A.Habermann: Provision and use of raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]
(1986)
Muriel Vasconcellos: Application of MT in
an integrated environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation
from Spanish into English. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Robert Ordish: Personal impressions of a machine translation system. The Incorporated Linguist vol.23, no.3, Summer 1984; pp.136-145. [PDF, 68KB]
(1984) Allen B.Tucker, Jr.: A perspective on machine translation: theory and practice. Communications of the ACM 27 (4); pp.322-329. [note]
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.199-213 [PDF, 98KB]
(1983) P.A.Walker: A
Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.145-163 [PDF, 105KB]
(1981) Ian M. Pigott: The
importance of feedback from translators in the development of high-quality
machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981)
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1980) Ch.Boitet & N.Nedobejkine: Russian-French at
GETA: outline of the method and detailed example. Coling 80: proceedings of the 8th International Conference on
Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) F. Knowles: Error
analysis of Systran output – a suggested criterion for the ‘internal’
evaluation of translation quality and a possible corrective for system design.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and
linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on
Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1975) William N.Locke: Machine translation.
In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information
Science, vol.16.
(1974) A. Hood Roberts & Michael
Zarechnak: Mechanical translation. Current Trends in Linguistics, vol.12 (
(1973) T.D.Crawford: A review of the Cardiff machine translation
project. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1970) Sergei Perschke: Machine
translation: a necessary component of an international information system [with
discussion]. Handling of Nuclear
Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear
information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in
(1968) Sergei Perschke: Machine translation—the second phase of development. Endeavour, vol.27; pp.97-100. [PDF, 76KB]
(1967) Paul L.Garvin: The Georgetown-IBM
experiment of 1954: an evaluation in retrospect. In: William M.Austin (ed) Papers in
linguistics in honor of Léon Dostert (
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental
machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon
Dostert (
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical Laboratory,
Teddington,
(1967) Margaret Masterman: Mechanical pidgin
translation: an estimate of the research value of ‘word-for-word’ translation
into a pidgin language, rather than into the full normal form of an output
language. In: A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam:
North-Holland Publishing Company, 1967); pp.1952-27.
(1967) Erwin Reifler: Chinese-English machine
translation: its lexicographic and linguistic problems [with extensive
bibliography]. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company,
1967); pp.317-428.
(1967) A.J.Szanser: Machine translation—the evaluation of an experiment. The Incorporated Linguist 6 (4), October 1967; pp.90-95. [PDF, 131KB]
(1965) W.P.Lehmann: An experiment in machine translation. The Graduate Journal vol.7 (1); pp. 111-131. [PDF, 116KB]
(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]
(1960) M.Zarechnak & A.F.R.Brown: Current research at Georgetown University.
Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at
the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed.
H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961);
pp.63-87. [PDF, 161KB]
(1960) [Automatic translation – of Russian article in Izvestia, August 14 1960] [Handout from IBM.] 6pp. [PDF, 58KB]
(1960) D.Yu.Panov : Automatic
translation. Translated from the Russian by R.Kisch,
edited by A.J.Mitchell.
(1959) Lew R.Micklesen & Robert E.Wall: Logical programming research in the University of Washington machine translation project. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.853-866. [PDF, 140KB]
(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]
(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]
(1955) Kenneth E.Harper: A preliminary study of Russian. In: William
N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen essays.
The Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Anthony G.Oettinger: The design of an automatic Russian-English
technical dictionary. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of mechanized
translation. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1952) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of
mechanized translation. Presented at the Conference on Mechanical
Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology; 15pp. [PDF,
178KB]
Expert
systems
(1987) Roderick L. Johnson
& Peter Whitelock: Machine translation as an expert task. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.136-144.
(1985) R. Gerber &
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
File
interchange and exchange formats
(1988) David C.Jackson: Multilingual word processing for translation. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1977) G.Beling: The use
of EDP in terminology work. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121.
[PDF, 154KB]
Food
and cooking
(1987) Rika Yoshii: JETR: a robust machine translation system. 25th Annual Meeting of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 6-9 July 1987,
Government
policy and MT (see also Research policy and surveys)
(1989) Hans Billing: Promotion
of MT in the public domain by the Federal Republic of Germany. MT
(1989) Giovanni Coray: Needs, research and
perspectives in Switzerland [Contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) J.M.Czermak: Address
of welcome. MT
(1989) Haji Khalid M. Hussain: Governmental
views of MT [Contribution to panel]. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) C.N.Jansen van Rosendaal: Statements [on situation in
European Commission, contribution to panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Akira Kubota: Japan. In section on Political
strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 170-171 [PDF, 87KB]
(1989) Tamami Kusuda: United States of America. In section on Political strategies in machine translation,
in: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 177 [PDF, 83KB]
(1989) Lee Kisik & Park Changho: Korea. In section on Political
strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 172-174 [PDF, 104KB]
(1989) Loll Rolling: Concluding
remarks 1 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]
(1989) Mahmoud Esma'il Sieny: Machine
translation in Saudi Arabia. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Bernard E.Scott, Muriel Vasconcellos, Richard
Samuels, Ralph Quinn, & James Unger: [Contributions to Panel on R&D
policy. In:] Report of a symposium on Japanese to
English machine translation, National Academy of Sciences, December 7,
1989.
(1989) Antonio Zampolli: Italy. In section on Political
strategies in machine translation, in: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), p. 169 [PDF, 81KB]
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference…
10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Park Changho & Lee Kisik: The machine translation researches and governmental
view in Korea. MT
(1987) Jan Michael Czermak: Governmental views of MT. MT
(1987) John McNaught: A
survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ainon Muhammad: Malaysian governmental view of machine translation. MT
(1987) Loll Rolling: European Community policy on M.T.
(1987) Iman Sudarwo: The need of MT for Indonesia. MT
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ming Tsui: MT:
application in Canada?. MT
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1967) James P.Titus: The nebulous future of machine translation. Communications of the ACM, vol.10, no.3, March 1967; pp.189-191. [PDF, 626KB]
(1960) Robert M.Hayes: Summation by chairman [of Session 4: Methodology.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.225-226. [PDF, 37KB]
(1960) Thomas A.Sebeok: Summation by chairman [of Session 3: Current research]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.193-194. [PDF, 44KB]
(1960) Research on mechanical translation:
report of the Committee on Science and Astronautics, U.S.House of
Representatives, Eighty-sixth Congress, Second Session, Serial d, June 28,
1960.
Health see Medical texts
Historical
linguistics
(1966) Sheldon Klein: Historical change in language using Monte Carlo
techniques. Mechanical Translation
and Computational Linguistics, vol. 9, nos.3 and 4, September and December
1966; pp.67-82 [PDF, 393KB]
Human
translation and MT
(1989) M. Kay: Machines
and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1989) Makoto Nagao: Japanese
view of the future of machine translation. MT
(1989) Loll Rolling: Concluding
remarks 1 [at Machine Translation
Summit, 1987]. In: Makoto
Nagao (ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 187-191 [PDF, 121KB]
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in
translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.145-154
(1986) Veronica Lawson: Changing attitudes in the translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Rod Johnson & Pete Whitelock: Machine translation as an expert task. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 145-153. [PDF, 138KB]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level
translation aids in a distributed system.
Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982) Loll Rolling: Machine translation’s big ten years, 1980 – 1990. Luxembourg: the Commission of the European Communities, May 1982; 9pp. [PDF, 43KB]
(1981) Veronica
Lawson: Machine translation and people. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Margaret Masterman: The limits of innovation in machine translation.
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1980) Veronica Lawson: Introduction:
help from the computer. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1980) Zoya M.Shalyapina: Automatic translation as a model of the human translation activity. International Forum on Information and Documentation, 1980, vol. 5 (2); 18-23. [PDF, 111KB]
(1979) John McNaught: The linguist as technologist. In: Human translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational Linguistics in Odense, Denmark, 22-23 November 1979; ed. Suzanne Hanon and Viggo Hjørnager Pedersen (Odense Universitet, August 1980); pp. 85-97. [PDF, 38KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Barbara M.Snell: Introduction.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1975) William N.Locke: Machine translation.
In: Allen Kent, Harold Lancour, Jay E.Daisy (eds) Encyclopedia of Library and Information
Science, vol.16.
(1965) W.P.Lehmann: An experiment in machine translation. The Graduate Journal vol.7 (1); pp. 111-131. [PDF, 116KB]
(1962) N.D.Andreyev: Linguistic
aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International
Congress of Linguists,
(1961) Silvio Ceccato & Bruna Zonta: Human translation and translation by machine, 1.
1961 International Conference on Machine
Translation of Languages and Applied Language Analysis: proceedings of the
conference held at the National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th,
6th, 7th and 8th September; pp. 222-246. [PDF, 76KB] [discussion]
(1961) E.von Glasersfeld, Sergei Perschke, & Elsa
Samet: Human translation and translation by
machine II. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.508-528. [PDF,
106KB] [discussion]
(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
(1957) Léon
Dostert: Practical objectives of machine
translation research. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown
University Press, 1957); pp.181-186 [PDF, 76KB]
Information
extraction
(1987) Donald E. Walker: Knowledge resource tools for
accessing large text files. In: Sergei
Nirenburg (ed.) Machine translation:
theoretical and methodological issues (Cambridge: Cambridge University
Press, 1987); pp.247-261
(1985) Donald E. Walker: Knowledge
resource tools for accessing large text files. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation
of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York, August 14-16,
1985 [TMI-1985]; pp. 335-347. [PDF, 258KB]
Information
retrieval
(1988) Forbes Gibb: Low-cost
information retrieval packages [abstract].
Translating and the Computer 10:The
translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1988) J.A.Large: Information
on demand: online retrieval from external databases. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Paul F.Burton: Priciples
of information retrieval for personal information systems. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Edith Kroupa: Multilingual
aspects of reference information systems (MARIS). International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator as information user. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) G.Thurmair: Linguistic problems in multilingual
morphological decomposition. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Stanford University, California. Proceedings; pp.174-177.
[PDF, 377KB]
(1982) Kjell Åström: Aspects
of term bank operation. Term banks
for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.179-185. [PDF, 21KB]
(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1977) Françoise Blamoutier: Training in the drafting of texts for
documentation in controlled language for the purposes of automatic translation.
Overcoming the language barrier: third
European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May
1977, organised by the Commission of the European Communities (München: Verlag
Dokumentation, 1977); vol.1, pp.495-511. [PDF, 161KB]
(1977) P.Brossier, A.Mamfredos, C.Milelli, &
M.Zennaki: Integration of automatic translation
modules in SPLEEN software, specially devised for documentary networks. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.513-527.
[PDF, 159KB]
(1972) S.Perschke & H.Fangmeyer: Automatic thesaurus construction for information retrieval. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1972; pp.105-112. [PDF, 82KB]
(1971) S.Perschke & H.Fangmeyer: Methodology and software development for application in information science. Commission of the European Communities, Joint Research Centre, Ispra Establishment, Italy: Annual Report 1971; pp.80-84. [PDF, 61KB]
(1970) Sergei Perschke: Machine
translation: a necessary component of an international information system [with
discussion]. Handling of Nuclear
Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear
information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in
(1969)
G.Salton: Automatic processing of foreign
language documents. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
Sångy-Säby, Sweden; Preprint no. 4; 29pp. [PDF, 755KB]
(1968) P.W.Culicover: Paraphrase generation and information retrieval
from stored text. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.3 and 4, September
and December 1968; pp. 78-88 [PDF, 225KB]
(1968) S.Perschke: The use of the “SLC” system in automatic indexing. Mechanized Information Retrieval and Dissemination (North-Holland, 1968); pp.300-311. [PDF, 93KB]
(1965) R.M.Needham: Applications
of the theory of clumps. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June
and October 1965; pp.113-127 [PDF, 269KB]
(1962) N.D.Andreyev: Linguistic
aspects of translation [with discussion]. Proceedings of the Ninth International
Congress of Linguists,
(1962) Maurice Gross: On the equivalence
of models of language used in the fields of mechanical translation and
information retrieval. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1960) H.P.Edmundson: Introduction [to Session 8: Information processing and linguistic analysis.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.356-357. [PDF, 39KB]
(1960) Thyllis Williams: From text to topic in mechanized searching systems. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.358-362. [PDF, 52KB]
(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages . In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]
(1959) R.J.Solomonoff: A progress report on machines to learn to translate languages and retrieve information. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.941-953. [PDF, 714KB]
(1959) Victor H.Yngve: In defense of English. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.935-940. [PDF, 36KB]
(1958) M.Masterman, R.M.Needham, & K.Spärck Jones: The analogy between mechanical
translation and library retrieval. Proceedings of the International Conference on Scientific Information,
(1958) Victor H.Yngve: The
feasibility of machine searching of English texts. Proceedings of the International Conference
on Scientific Information,
(1957) Simon M.Newman: Linguistics
and information retrieval. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]
(1952) James W. Perry: Machine techniques
for index searching and for machine translation. Presented
at the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute
of Technology. [PDF, 68KB]
Information
services
(1988) J.A.Large: Information
on demand: online retrieval from external databases. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Keywords
and keyphrases
(1986) Edith Kroupa: Multilingual
aspects of reference information systems (MARIS). International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
Language
teaching and learning
(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in
an academic environment. Translating and the Computer
7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1963) Yves Gentilhomme: La traduction automatique et l’enseignement du russe. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics, Denver, Colorado, August 25 and 26, 1963. Mechanical Translation, vol. 7, no.2, August 1963; p.35-36
(1960) James W.Marchand: German syntax patterns. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.234-244. [PDF, 79KB]
(1954) J.E.Holmström: The language problem of science. Research 7 (1954); pp.190-195. [PDF, 57KB]
Legal
aspects
(1989) Jeremy Phillips: Copyright, computers, dictionaries and
translations. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
Legal
texts
(1985) Ian Frame: Legal
translators and legal translation: a personal view. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
Literary
works
(1967) Michael Levison: The computer in literary
studies. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company,
1967); pp.173-194.
(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated
from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London,
Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF,
665KB]
(1959) I.K.Belskaya: Machine
translation methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Localization
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Machine
aids for translators see Translation tools and aids for translators
Maritime
documentation
(1989) Nicole Walls: The
IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
Market
surveys
(1989) Chuck Walrad, Takehiko Yamamoto, Tom Seal,
& Cheryl Bettels: [Contributions to Panel on market prospects. In:] Report of a symposium on Japanese to English machine
translation, National Academy of Sciences, December 7, 1989.
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Veronica Lawson: Changing attitudes in the translation market. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.65-67. [PDF, 13KB]
(1982) Loll Rolling: Machine translation’s big ten years, 1980 – 1990. Luxembourg: the Commission of the European Communities, May 1982; 9pp. [PDF, 43KB]
Mathematics
texts
(1978) Shiu-Chang Loh, Hing-Sum Hung, & Luan Kong: A dual language translator. Advances in computer-aided literary and
linguistic research: Proceedings of the Fifth International Symposium on
Computers in Literary and Linguistic Research,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system
(Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung:
Machine translation of Chinese
mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6, 1978;
pp. 111-120. [PDF, 107KB]
(1977) S.C.Loh & L.Kong: Computer
translation of Chinese scientific journals.
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.631-645 . [PDF, 155KB]
(1976) Shiu-Chang Loh: CULT,
Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46;
pp.46-50 [PDF, 165KB]
(1960) Harry H.Josselson: Research in machine translation [at Wayne State University]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.160-172. [PDF, 133KB]
(1960) Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current research on automatic translation at Harvard University and predictive syntactic analysis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated
from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell. New York, London,
Oxford, Paris: Pergamon Press, 1960. iii, 73pp. [PDF,
665KB]
(1959) I.K.Belskaya: Machine translation
methods and their application to an Anglo-Russian scheme. Information processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
(1957) I.K.Belskaja: Machine translation of languages. Research vol.10, part 10, October 1957; pp.383-389. [PDF, 193KB]
(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]
Medical
texts
(1988) Dietmar Rösner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 33-44. [PDF, 49KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, & Hideto Tomabechi: Towards a speech-to-speech translation system. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 57-77. [PDF, 150 KB]
(1988) Masaru Tomita, Marion Kee, Hiroaki Saito, Teruko Mitamura, &
Hideto Tomabechi: The universal parser compiler
and its application to a speech translation system. Second International Conference on Theoretical and Methodological
Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988,
Carnegie Mellon University, Center for Machine Translation, Pittsburgh,
Pennsylvania, [USA]; 19pp. [PDF, 259KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
Meteorological
reports
(1988) Richard Kittredge, Lidija Iordanskaja, & Alain Polguère: Multi-lingual text generation and the
Meaning-Text Theory. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
12pp. [PDF, 196KB]
(1986) R.Kittredge, A.Polguère, & E.Goldberg: Synthesizing weather forecasts from formatted
data. Coling ’86: 11th International
Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1985) Richard I. Kittredge: The significance of sublanguage for automatic
translation. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton,
New York, August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 154-166. [PDF, 143KB]
(1981) Benoît Thouin: The
METEO system. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1976) John Chandioux: METEO, an operational system for the
translation of public weather forecasts. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976, Rosslyn, Virginia. American Journal of Computational Linguistics, microfiche 46;
pp.27-36 [PDF, 324KB]
Microcomputers
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Rainer Reisenberger: Publish and be damned! Principle
and practice of desktop publishing. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Christopher Croft: Part-timer’s progress. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Nélida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
Modularity
(see also Customization and implementation)
(1988) Heidi M.Johnson, Yukiko Sekine, John S.White, & Gil C.Kim: Application of natural language interface to a
machine translation problem. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
15pp. [PDF, 189KB]
(1987) Lisette Appelo, Carel
Fellinger, & Jan Landsbergen: Subgrammars,
rule classes and control in the Rosetta translation system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987, University of Copenhagen, Copenhagen,
(1987) Peter Lau: Eurotra:
past, present and future. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Jeanne Homer: Improving machine translation quality or eliminating the “invisible idiot”. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.118-127. [PDF, 37KB]
(1986) Pierre
Isabelle & Elliott Macklovitch: Transfer
and MT modularity. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu
Takamatsu: Construction of a modular and
portable translation system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1983) Harold L. Somers: Investigating
the possibility of a microprocessor-based machine translation system. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 149-155 [PDF, 537KB]
(1982) H.L.Somers & R.L.Johnson: Bede: a microprocessor-based machine translation
system. Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1981) M. King: EUROTRA:
an attempt to achieve multilingual MT.
(1977) Christian Boitet: Where
does GETA stand at the beginning of 1977?
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]
(1977) P.P.Toma: SYSTRAN as
a multilingual machine translation system. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.569-581. [PDF, 119KB]
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in
automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
Monolingual
use
(1989) Ch.Boitet: Motivations, aims and
architecture of the LIDIA project. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) Mary McGee Wood & Brian J.Chandler: Machine translation for monolinguals. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.760-763. [PDF, 427KB]
Multilingual
communication
(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1980) J.C.Sager: New
developments in information technology for interlingual communication. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1977) H.
Felber: International efforts to overcome
difficulties in technical communication.
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.86-99. [PDF, 166KB]
(1977) J.C.Sager: Conclusions
and recommendations [at] Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159. [PDF,
131KB]
News
texts
(1987) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and
semantics. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.302-316.
(1985) Steven L. Lytinen: Integrating syntax and semantics. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 167-178. [PDF, 176KB]
(1976) John Yeo: Keynote address. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Nuclear
science texts
(1986) F.W.A.Habermann: Provision and use of raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]
(1970) Sergei Perschke: Machine
translation: a necessary component of an international information system [with
discussion]. Handling of Nuclear
Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear
information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in
Office
automation
(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986) Summary record of the workshop on word processing. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.183-185. [PDF, 14KB]
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Ian
Pigott: Machine translation as an integral
part of the electronic office environment. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.9-15. [PDF, 31KB]
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1984) Christine Smith: Summary
of discussion (session 4). Translation and Communication: Translating
and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Peter Barber: The benefits from handling translations electronically.
Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.37-56 [PDF, 100KB]
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment for the translator’s office. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]
Oil
and petroleum documentation
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of
specialised dictionaries. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
Online
MT
(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers,
& Shin-ya Amano: Experiences with an on-line
translating dialogue system. 26th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, &
Shia-ya Amano: Parsing with look-ahead in
real-time on-line translation system. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]
Optical
character recognition
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1985) Julie Harnett: Developments
in OCR for automatic data entry. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1985) David
Beattie & John Stowell: Session II:
summary of discussion 1. Translating and the Computer
7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1976) Robert
J.Shillman: Optical character recognition based on phenomenal attributes
[abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) William Stallings: Machine processing of
Chinese characters [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1960) Dimitri A.Kellogg: Modern trends in character recognition machines. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.511-514. [PDF, 72KB]
(1959) Andrew D. Booth: The current status of direct input in Great Britain. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.887-893. [PDF, 42KB]
(1957) Clyde C.Heasly: Character
sensing as an input to machine translation.
Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on
Linguistics and Language Studies. “Research in
machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington,
D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.53-59. [PDF, 78KB]
(1957) Panel II:
Lexical problems in machine translation – discussion [by Victor Oswald,
Gilbert King, Leon Dostert, Jack Rabinow, Paul Garvin, Simon Newman, Clyde
Heasly, W.P.Lehmann, Jesse Mann, William Austin]. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.112-122. [PDF, 58KB]
(1957) Panel III:
Scope of syntactic analysis in machine translation – discussion [by Victor
Oswald, Dan Belmore, Paul Garvin, Hugo Mueller, W.P.Lehmann, Richard Thomas,
N.A.Kirsch, Herbert Paper, Michael Zarechnak, Leon Dostert, Martin Joos, Victor
Yngve, Jane Pyne, R.A.Crossland, William Austin, Gilbert King]. Report of the Eighth
Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies. “Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957); pp.167-177.
[PDF, 96KB]
(1956) A.D.Booth: Introduction [to] Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.450-451. [PDF, 85KB]
Patents
(see
also Copyright)
(1989) Veronica Lawson: Practice
makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation
development.
(1989) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent
abstracts. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 140-144 [PDF, 151KB]
(1987) Tadaaki Oshio: Applied testing of HICATS/JE for Japanese patent
abstracts. MT
(1982) Fujio Nishida & Shinobu Takamatsu: Japanese-English translation through internal
expressions. Coling 82: proceedings of
the Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1958) Victor H.Yngve: The
feasibility of machine searching of English texts. Proceedings of the International Conference
on Scientific Information,
(1957) Simon M.Newman: Linguistics
and information retrieval. Report of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics
and Language Studies. “Research in machine
translation”, ed.by Léon Dostert. (Washington, D.C.:
Georgetown University Press, 1957); pp.103-111. [PDF, 43KB]
Pharmaceutical
texts
(1988) Alain Paillet: User
experience of Termbase. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10
years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Photoscopic
store
(1963) A.Opler,
R.Silverstone, Y.Saleh, M.Hildebran, & I.Slutzky: The application of table
processing concepts to the
(1960) Neil Macdonald: The photoscopic language translator. Computers and Automation, August 1960; pp.6-8. [PDF, 35KB]
Physics
texts
(1965) Kenneth E. Harper: Measurement of similarity between nouns. Coling 1965: International Conference on
Computational
(1963) Kenneth
E. Harper: A study of the combinatorial properties of Russian nouns. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1961) K.E.Harper: Procedures
for the determination of distributional classes. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.688-698. [PDF, 35KB] [discussion]
(1959) K.E.Harper & D.G.Hays: The use
of machines in the construction of a grammar and computer program for
structural analysis. Information
processing: International Conference on Information Processing, Unesco,
Post-editing
(see
also Translation revision)
(1989) Muriel Vasconcellos: Cohesion and coherence in the presentation of
machine translation products.
(1988) Fujio Nishida, Shinobu Takamatsu, Tadaaki Tani,
& Tsunehisa Doi: Feedback of correcting
information in postediting to a machine translation system. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.476-481. [PDF, 691KB]
(1986) Andrew D.C.Evans: Systran – the translator’s viewpoint. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.17-23. [PDF, 57KB]
(1986) Muriel Vasconcellos: Application of MT in an integrated
environment: update on the Pan American Health Organization. American
Translators Association Conference – 1986: Proceedings of the 27th annual
conference of the American Translators Association,
(1986) Muriel Vasconcellos: Post-editing on-screen: machine translation
from Spanish into English. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Summary record of the workshop on post-editing. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.181-182. [PDF, 12KB]
(1986) Summary record of the workshop on word processing. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.183-185. [PDF, 14KB]
(1985) Jonathan Slocum,
Winfield S. Bennett, Lesley Whiffin, & Edda Norcross: An evaluation of METAL: the LRC machine translation
system. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1985) E.Wagner: Post-editing Systran – a challenge for
Commission translators. Terminologie et Traduction, 3, 1985; pp.1-7. [PDF, 31KB]
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.199-213 [PDF, 98KB]
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and
conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated
translation and human revision. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1981) J. Albert Bachrach: Introductory remarks [to Session 3: The
posteditors’ experience.] Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) Roy Green: The
MT errors which cause most trouble to posteditors. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) W. John Hutchins: Discussion on Session 4: Speculation: The
limits of innovation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) Barbara Kostrewski & Peter Taylor: Discussion
on Session 3: The posteditors’ experience.
Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) Bernard Lavorel: Experience in English-French post-editing. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Françoise
(1981) Ian M. Pigott: The
importance of feedback from translators in the development of high-quality
machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) Francesco Rossi: The
impact of posteditors’ feedback on the quality of MT.
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981)
(1967) Kathleen H.V.Booth: Machine aided translation
with a post-editor. In: A.D.Booth (ed.) Machine
translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing
Company, 1967); pp.51-76.
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
(1960) Vincent E.Giuliano: The logic of automatic formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]
(1960) Session 9: Semantic resolution. Questions and discussion [by J.Applegate, E.W.Cannon, L.Dostert, P.L.Garvin, K.E.Harper, D.G.Hays, S.M.Lamb, R.Manly, A.G.Oettinger, V.Oswald, E.Reifler, I.Rhodes, R.See, D.R.Swanson.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.422-435. [PDF, 113KB]
(1959) V.E.Giuliano & A.G.Oettinger: Research
on automatic translation at the Harvard Computation Laboratory. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1955) Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In:
William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Pre-editing
(see also Controlled languages)
(1989) Hiroyuki Kaji: Language control for
effective utilization of HICATS/JE. MT
Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1988) P.J.Pym: Pre-editing
and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating
an MT system. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Summary record of the workshop on post-editing. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.181-182. [PDF, 12KB]
(1981) Stanley P. Sereda: Practical experience of machine translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1978) Shiu-Chang Loh & Luan Kong: An interactive on-line machine translation system
(Chinese into English). Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Shiu-Chang Loh, Luan Kong, & Hing-Sum Hung:
Machine translation of Chinese
mathematical articles. ALLC Bulletin, vol.6, 1978;
pp. 111-120. [PDF, 107KB]
(1978) P.H.Nancarrow: The Chinese University Language
Translator (CULT) – a report. ALLC Bulletin,
vol.6, 1978; p. 121. [PDF, 40KB]
(1976) Shiu-Chang Loh: CULT,
Chinese University Language Translator [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1969) A.J.Szanser: Automatic
error-correction in natural languages. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1955) Erwin Reifler: The mechanical determination of meaning. In:
William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
(1952) Erwin Reifler: Mechanical
translation with a pre-editor, and writing for MT Presented at the
Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. (Studies on Mechanical Translation, no.3) [PDF, 110KB]
Programming and coding [see also Computer equipment and accessories, Dynamic programming, Parallel processing]
(1989) Ch.Boitet: Current projects at GETA on or about machine translation. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.48-73. [PDF, 198KB]
(1988) Hiroyuki Kaji: An
efficient execution method for rule-based machine translation. Coling Budapest: Proceedings of the 12th
International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.2, pp.824-829. [PDF, 601KB]
(1987) Kazuhiro Fuchi: The FGCS project and machine translation systems. MT
(1987) Gerald Gazdar:
COMIT ==>* PATR II. TINLAP-3: Theoretical
Issues in Natural Language Processing 3:
(1987) Dominique Petitpierre,
Stevn Krauwer, Doug Arnold, & Giovanni B.Varile: A model for preference. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 1-3 April 1987,
(1986) Kenneth R.Beesley & David Hefner: PeriPhrase: lingware for parsing and structural
transfer. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test
systems for machine translation. International Conference
on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Peter Hellwig: Programs
for language analysis and inference (PLAIN): a workbench for machine
translation. International Conference on the State of
the Art in Machine Translation in
(1986) H.Jäppinen, A.Lehtola, & K.Vaikonen: Functional structures for parsing dependency
constraints. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt: A CAP parser generator for German. International Conference on the State of the Art in Machine
Translation in
(1986) Heinz-Dirk Luckhardt & Manfred Thiel: Controlled active procedures as a tool for
linguistic engineering. Coling ’86:
11th International Conference on Computational Linguistics, August 25th to
29th, 1986,
(1986) Fujio Nishida, Yoneharu Fujita, & Shinobu
Takamatsu: Construction of a modular and
portable translation system. Coling
’86: 11th International Conference on Computational Linguistics, August
25th to 29th, 1986,
(1986) Zaharin Yusoff: Strategies and heuristics in the analysis of a
natural language in machine translation. Coling ’86: 11th International Conference on Computational Linguistics,
August 25th to 29th, 1986,
(1985)
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985)
(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a
computer aided translation system. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Xiuming Huang: Dealing with conjunctions in a machine
translation environment. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) R.L.Johnson, S.Krauwer, M.A.Rosner, &
G.B.Varile: The design of the kernel
architecture for the Eurotra software. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]
(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commission’s Systran MT system 1976/84. Terminologie Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and
conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated
translation and human revision. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1981) Nigel Bevan: Psychological
and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1980) Ch.Boitet, P.Chatelin, & P.Daun Fraga: Present and future paradigms in the automatized
translation of natural languages. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) M.Nagao, J.Tsujii, Y.Ueda & M.Takiyama: An attempt to computerize dictionary data bases.
Coling 80: proceedings of the 8th
International Conference on Computational Linguistics, Sept.30 – Oct.4,
1980,
(1977) Christian Boitet: Where
does GETA stand at the beginning of 1977?
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.88-120. [PDF, 220KB]
(1977) I.D.K. Kelly: PROTRAN
– a generalized translation tool for natural and algorithmic languages. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.647-660.
[PDF, 182KB]
(1977) Bernard E. Scott: Linguistic and computational motivations for the Logos machine translation system – an overview. Mt Arlington: Logos Corporation, 1977 rev. 1998. 40pp. Repr in: IAI Working Paper no.36, 2000. [PDF, 181KB]
(1974) Peter Toma: Computer
translation: in its own right. Kommunikationsforschung und Phonetik:
Festschrift zum fünfzigsten Bestehen des Instituts für Kommunikationsforschung
und Phonetik der Universität
(1973) Nicholas D. Andreyev: Algorithmisation of linguistic research using
the structural-probabilistic properties of language units. Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in
automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1972) Sergei Perschke: SLC-II: a
programming system for natural-language text processing. A
comparison with previous special-purpose programming languages. International
Computing Symposium: proceedings, CINI Foundation,
(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility study on fully automatic high quality
translation.
(1970) André R. Gouin: French
to English machine translation system based upon digital computer software
programs (Systran). MSc thesis, School of Engineering, Air Force Institute
of technology, Air University (Wright-patterson Air Force Base, Ohio, [USA]),
March 1970. xii, 41pp. (appendices omitted) [PDF,
4077KB]
(1969) Ching-Yi Dougherty: A pragmatic approach to machine translation from
Chinese to English. Coling 1969:
International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September 1969,
(1969) Harry H. Josselson: The lexicon: a system of matrices of lexical
units and their properties. Coling
1969: International Conference on Computational Linguistics, 1-4 September
1969,
(1968) Julie Beth Lovins: Development
of a stemming algorithm. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 11, nos.1 and 2,
March and June 1968; pp. 22-31 [PDF, 297KB]
(1967) Lois L.Earl: Automatic
determination of parts of speech of English words. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.3 and 4,
September and December 1967; pp.53-67 [PDF, 583KB]
(1967) Gerhard Engelien: Programming of reversible systems in computational
linguistics. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 5pp. [PDF,
227KB]
(1967) Paul L.Garvin: Machine translation – fact or fancy? Datamation 13 (4), April 1967; pp.29-31. [PDF, 53KB]
(1967) Steven I. Laszlo: The relevance of some compiler construction
techniques to the description and translation of languages. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 10pp. [PDF, 424KB]
(1967) J.McDaniel, W.L.Price, A.J.M.Szanser, &
D.M.Yates: An evaluation of the usefulness
of machine translations produced at the National Physical Laboratory,
Teddington, with a summary of the translation methods. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 18pp. [PDF, 752KB]
(1967) J.McDaniel, A.M.Day, W.L.Price, A.J.Szanser,
S.Whelan, & D.M.Yates: Machine translation at the National Physical
Laboratory, Teddington,
(1967) Paul O. Samuelsdorff: The application of FORTRAN to automatic
translation. Coling 1967: Conference Internationale sur la Traitement
Automatique des Langues, Grenoble, France, August 1967; 12pp. [PDF, 671KB]
(1967) Victor H.Yngve: MT at M.I.T. 1965. In:
A.D.Booth (ed.) Machine translation. (Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1967); pp.451-523.
(1966) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.2-3 [PDF, 106KB]
(1966) P.H.Matthews: A procedure for morphological encoding. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.15-21 [PDF, 210KB]
(1966) Jane Robinson: Endocentric constructions and the Cocke parsing
logic. Mechanical Translation and
Computational Linguistics, vol. 9, no.1, March 1966; pp.4-9 [PDF, 195KB]
(1966) B. Vauquois, G. Veillon
& J. Veyrunes: Syntax and interpretation. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 9, no.2, June 1966;
pp.44-54 [PDF, 339KB]
(1965) A.Andreyewsky: Subclassification of parts of speech in
Russian: verbs. Coling 1965: International
Conference on Computational
(1965) Jared L. Darlington: Machine methods for proving logical arguments
expressed in English. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, nos.3 and 4, June and October 1965; pp.41-67 [PDF,
422KB]
(1965) Paul L. Garvin: Some
comments on algorithm and grammar in the automatic parsing of natural languages. Coling 1965:
International Conference on Computational
(1965) O.S.Kulagina: Algorithms
of mechanical translation. Information
Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65,
(1965) A.G. Oettinger: Automatic
processing of natural and formal languages. Information Processing 1965: proceedings of IFIP Congress 65,
(1964) David G. Hays: Connectability
calculations, syntactic functions, and Russian syntax. Mechanical Translation, vol. 8, no.1, August 1964;
pp.32-51 [PDF, 359KB]
(1965) Arnold C. Satterthwait: Sentence-for-sentence translation: an example.
Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965; pp.14-38 [PDF, 603KB]
(1963) Robert
S. Betz & Walter Hoffman: The use of a random access
devices for dictionary lookup. In: Abstracts
of papers for the 1963 annual meeting of the Association for Machine
Translation and Computational Linguistics,
(1963) Joyce
M. Brady & William B. Estes: Concerning the role of sub-grammars in machine
translation. In: Abstracts of papers for the 1963 annual
meeting of the Association for Machine Translation and Computational
Linguistics,
(1963) J.L.Darlington: Logical evaluation of arguments stated in “format Q”. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1963; pp.265-268. [PDF, 30KB]
(1963) J.L.Darlington: An ordinary language input for a COMIT proof-procedure program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1963; pp.174-176. [PDF, 23KB]
(1963) Warren
J. Plath: Path economization in exhaustive left-to-right syntactic analysis.
In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting
of the Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
(1962) A.F.R.Brown: Automatic translation
of languages. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) Paul L.Garvin: The
impact of language data processing on linguistic analysis. Proceedings of the Ninth
International Congress of Linguists,
(1962) Maurice Gross: On the equivalence
of models of language used in the fields of mechanical translation and
information retrieval. In: Automatic
Translation of Languages: papers presented at NATO Summer School held in
(1962) K.C.Knowlton: Sentence parsing with a self-organizing heuristic program. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., October, 1962; pp.167-168. [PDF, 59KB]
(1962) Olga S.
Koulagina: The use of computers in research on
machine translation. Information
Processing 1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1962) H.Schnelle: The programming of grammar. In: Symposium on Modern Techniques of Language
Translation. Information Processing
1962: proceedings of IFIP Congress 62,
(1961) D.W.Davies & A.M.Day: A technique for consistent splitting of Russian
words. 1961 International Conference
on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.344-362. [PDF,
131KB]
(1961) Vincent E. Giuliano: A formula finder for the automatic synthesis of
translation algorithms. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.11-24. [PDF, 343KB]
(1961) David G. Hays: On
the value of dependency connection. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.578-590. [PDF, 68KB] [discussion]
(1961) Olga S. Kulagina: Report on “Construction of a textual analysis
algorithm with the aid of a computing machine”. [with]
Discussion [by D.W.Davies]. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.613-614. [PDF, 63KB]
(1961) Sydney M. Lamb & William H. Jacobsen, Jr.: A high-speed large-capacity dictionary system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.76-107.
[PDF, 640KB]
(1961) Y.Lecerf: Intrinsic
machine addressing in automatic translation. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.284-312. [PDF,
132KB] [discussion]
(1961) Michael Levison: The
mechanical analysis of language. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.562-574. [PDF,
(1961) J.McDaniel & S.Whelan: The grammatical interpretation of Russian
inflected forms using a stem dictionary. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.364-377. [PDF, 123KB] [discussion]
(1961) G.H.Matthews: Analysis
by synthesis of sentences of natural languages. 1961 International Conference on Machine Translation of Languages and
Applied Language Analysis: proceedings of the conference held at the
National Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th
September; pp.532-540. [PDF, 35KB] [discussion]
(1961) G.H.Matthews: Recognition routine. In: Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1961; pp.205-206.
(1961) P.
Meile: On problems of address in an automatic
dictionary of French. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp.380-399. [PDF,
47KB] [discussion]
(1961) Lew R.Micklesen: Source-language specification with table lookup
and high-capacity dictionary. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 318-340. [PDF,
193KB] [discussion]
(1961) Anthony G. Oettinger: Automatic syntactic analysis and the pushdown store.
In: Structure of language and its
mathematical aspects [ed. Roman Jakobson].
(1961) Ida Rhodes: A new approach to the mechanical syntactic analysis
of Russian. Mechanical Translation, vol. 6, November
1961; pp.33-50. [PDF, 719KB]
(1961) W. Smoke
& E. Dubinsky: A program for the machine
translation of natural languages. Mechanical Translation,
vol. 6, November 1961; pp.2-10. [PDF, 233KB]
(1961) Victor H. Yngve: Random
generation of English sentences. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp.66-80. [PDF, 146KB] [discussion]
(1961) V.H.Yngve: Status of research. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., January, 1961; pp.197-198. [PDF, 22KB]
(1960) A.F.R.Brown: Flexibility versus speed. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.444-450. [PDF, 57KB]
(1960) Ramon D.Faulk: A general-purpose language translation program for the IBM 650 computer. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.409-421. [PDF, 108KB]
(1960) Vincent E.Giuliano: The logic of automatic formula synthesis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.462-471. [PDF, 100KB]
(1960) Hugh Kelly: MIMIC: a translator for English coding. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.451-461. [PDF, 91KB]
(1960) Hugh Kelly & Ted Ziehe: Glossary lookup made easy. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.325-334. [PDF, 84KB]
(1960) Ariadne Lukjanow: Report on some principles of the unified
transfer system. Proceedings of
the National Symposium on Machine Translation, held at the University of
California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.88-120.
[PDF, 158KB]
(1960) Jules Mersel: Research
in machine translation at Ramo-Wooldridge. Proceedings of the National
Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los
Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood
Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.26-38. [PDF, 96KB]
(1960) Anthony G.Oettinger: A new theory of translation and its applications. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.363-366. [PDF, 69KB]
(1960) Anthony G.Oettinger & Murray E.Sherry: Current research on automatic translation at Harvard University and predictive syntactic analysis. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.173-182. [PDF, 102KB]
(1960) D.Yu.Panov : Automatic translation. Translated
from the Russian by R.Kisch, edited by A.J.Mitchell.
(1960) Robert E.Wall, Jr.: System design of a computer for Russian-English translation. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.491-510. [PDF, 129KB]
(1960) Willis Ware: Introduction [to Session 10: Programming.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); p.438. [PDF, 33KB]
(1960) Willis Ware: Summation by chairman [of Session 10: programming.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.480-481. [PDF, 45KB]
(1960) Victor H.Yngve: The COMIT system. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.439-443. [PDF, 51KB]
(1960) Victor H. Yngve: MT
at MIT: the Massachusetts Institute of Technology. Proceedings of the National Symposium on
Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles,
February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ:
Prentice-Hall, 1961); pp.126-132. [PDF, 69KB]
(1960) Session 7; The dictionary. Questions and discussion [by A.F.R.Brown, G.Brown, V.Giuliano, R.M.Hayes, H.H.Josselson, G.W.King, S.M.Lamb, W.P.Lehmann, J.W.Marchand, J.Mersel, E.Reifler, I.Rhodes, T.Ziehe.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.343-353. [PDF, 78KB]
(1960) Session 8: Information processing and linguistic analysis. Questions and discussion [by G.Brown, H.P.Edmundson, P.L.Garvin, D.G.Hays, R.A.Kirsch, J.McDaniel, G.H.Matthews, A.G.Oettinger, V.Oswald, R.P.Stockwell.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.371-381. [PDF, 89KB]
(1960) Session 10: programming. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, W.Jacobsen, H.Kelly, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma, V.H.Yngve]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.472-479. [PDF, 69KB]
(1960) Session 11: equipment. Questions and discussion [by B.D.Blickstein, A.F.R.Brown, H.P.Edmundson, R.M.Hayes, D.A.Kellogg, J.Mersel, A.G.Oettinger, P.Toma]. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.515-518. [PDF, 70KB]
(1959) Anthony V.Banes, Howard L.Engel, & Don R.Swanson: An instruction code for language processing. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.755-758. [PDF, 34KB]
(1959) S.Gorn: [contribution to] Discussion
[of] I.K.Belskaya: Machine translation methods and their application to an
Anglo-Russian scheme. Information processing:
International Conference on Information Processing, Unesco,
(1959) Andreas Koutsoudas: Machine translation at the University of Michigan. In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.765-770. [PDF, 39KB]
(1959) Anthony G.Oettinger: Automatic
(transference, translation, remittance, shunting). In: Reuben A.Brower
(ed.) On translation (Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1959); pp.240-267. [Reprint:
(1959) A.F.Parker-Rhodes & R.M.Needham: A reduction method for non-arithmetic data
and its application to thesauric translation. Information processing: International Conference on Information
Processing, Unesco,
(1959) V.H.Yngve: The COMIT system for
mechanical translation. Information processing: International
Conference on Information Processing, Unesco,
(1958) A.D.Booth: The history and recent
progress of machine translation. In: Aspects
of translation (Studies in Communication 2).
(1958) Andrew D.Booth: Translating machines (The Social Consequences of Automation.) International Social Science Bulletin 10; pp.55-62. [PDF, 55KB]
(1958) Victor H.Yngve: A programming
language for mechanical translation, Mechanical
Translation 5 (1), July 1958; pp. 25-41 [PDF, 282KB]
(1958) V.H.Yngve & G.H.Matthews: A compiler-interpreter for mechanical translation. Quarterly Progress Report of the Research Laboratory of Electronics, M.I.T., July, 1958; p.176. [PDF, 19KB]
(1957) Dan A.Belmore: Programming
aspects of MT. Report
of the Eighth Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Studies.
“Research in machine translation”, ed.by Léon Dostert.
(Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1957);
pp.163-166. [PDF, 86KB]
(1957) J.P.Cleave: A type of program for
mechanical translation, Mechanical
Translation 4 (3), December 1957; pp. 54-58 [PDF, 153KB]
(1957) John P. Cleave: A model for mechanical
translation, Mechanical Translation
4 (1-2), November 1957; pp. 2-4 [PDF, 102KB]
(1957) John P.Cleave: Report
on the work in MT at Birkbeck College, University of London. [Session
‘Machine translation’] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1957) Paul L.Garvin: Machine translation. [Session
‘Machine translation’] Proceedings
of the Eighth International Congress of Linguists,
(1956) I.S.Mukhin: An experiment on the machine translation of languages carried out on the BESM. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.463-472. [PDF, 176KB]
(1956) A.F.Parker-Rhodes: Computer operations required for mechanical translation. Session on the computer in a non-arithmetic role, at the Convention on Digital-Computer Techniques, 12th April 1956. Proceedings of the Institute of Electrical Engineers, vol.103, part B: Supplement no.3 (1956); pp.453-455. [PDF, 54KB]
(1956) Robert E.Wall: Some of the engineering aspects of the machine translation of languages. Communication and Electronics 75 (1), November 1956; pp.580-585. [PDF, 193KB]
(1955) William E.Bull, Charles Africa, & Daniel Teichroew: Some
problems of the “word”. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Kenneth E.Harper: A
preliminary study of Russian. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1955) Victor H.Yngve: Syntax and the problem of multiple meaning. In:
William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine translation of languages, fourteen
essays. The Technology Press of the Massachusetts Institute of
Technology;
Publishing
(1989) J.H.Petrie: Hardware
and software for desktop publishing. Translating and the Computer 11:
Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick
Centre,
(1989) Patrick Sutton: Session
3: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1987) Timothy Benbow: The
New Oxford English Dictionary project. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Rainer Reisenberger: Publish and be damned! Principle
and practice of desktop publishing. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1982) Ken Moore: Text
processing in dictionary compilation. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.134-135. [PDF, 14KB]
(1982) Christopher T.Percival: A glossary in print: the problems and rewards of
producing your own glossary for sale. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.162-173. [PDF, 64KB]
(1982) Marion M.Strachan: Online or hard copy? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.127-133. [PDF, 27KB]
Punched
cards
(1955) James W. Perry: Translation of
Russian technical literature by machine: notes on preliminary experiments, Mechanical Translation 2 (1), July 1955;
pp. 15-24 [PDF, 232KB]
(1955) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of mechanized
translation. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
(1952) R.H.Richens & A.D.Booth: Some methods of
mechanized translation. Presented at the Conference on Mechanical
Translation, June 1952, Massachusetts Institute of Technology; 15pp. [PDF,
178KB]
Question-answering
(1985) Ralph M. Weischedel: Reflections on the knowledge needed to process
ill-formed language. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 348-358. [PDF, 187KB]
(1981) Eva Hajičova & Zdeněk Kirschner: Automatic translation from English to Czech.
(1980) S.P.J.Landsbergen: Adaptation of Montague grammar to the
requirements of question-answering. Coling
80: proceedings of the 8th International Conference on Computational
Linguistics, Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1963) Bertram
Raphael: A computer representation for semantic information. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Railway
systems
(1981)
(1967) David B. Orr & Victor H. Small: Comprehensibility of machine-aided translations of
Russian scientific documents. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and
June 1967; pp.1-10 [PDF, 191KB]
(1965) Sheila M. Pfafflin: Evaluation of machine translation by reading
comprehension tests and subjective judgments. Mechanical
Translation and Computational Linguistics, vol. 8, no.2, February 1965;
pp.2-8 [PDF, 179KB]
Research
policy and surveys (see
also Government policy and MT)
(1960) Robert M.Hayes: Summation by chairman [of Session 4: Methodology.] Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.225-226. [PDF, 37KB]
(1960) Research on mechanical translation:
report of the Committee on Science and Astronautics, U.S.House of
Representatives, Eighty-sixth Congress, Second Session, Serial d, June 28,
1960.
Road
engineering
(1977) P. Canisius: Automatic
partial translation in a multilingual information system. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.259-269.
[PDF, 128KB]
Robustness
(1984) Doug Arnold & Rod Johnson: Robust processing in machine translation.
Coling84: 10th International Conference
on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
Social
and cultural aspects
(1988) Tibor Vámos: Language and the computer society. In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
Software
documentation
(1989) S.O’Sullivan: Problems
in software translation and how to avoid them. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
Software
resources
(1982) Alan E.Negus: Software
for term banks. Term banks for
tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983); pp.103-110. [PDF, 31KB]
(1971) D.Walker: The current status of
computer hardware and software as it affects the development of high quality
machine translation. In: Feasibility
study on fully automatic high quality translation.
Stock
market reports
(1988) Pierre Isabelle, Marc Dymetman, & Elliott
Macklovitch: CRITTER: a translation system
for agricultural market reports. Coling Budapest:
Proceedings of the 12th International Conference on Computational Linguistics, 22-27 August
1988, John von Neumann Society for Computing Sciences, Budapest, Hungary;
vol.1, pp.261-266. [PDF, 95KB]
Subtitles
(1988) Georg-Michael Luyken: Language conversion in the audiovisual media: a
growth area with new technical applications and professional qualifications. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
Summarization
(1982) N.N.Leont’eva: Automatic translation through understanding and
summarizing. Coling
82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
System
development (see also Customization and implementation)
(1989) Veronica Lawson: Practice
makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation
development.
(1989) J.Slocum: Machine translation: practical issues. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.13-38. [PDF, 204KB]
(1989) Jürgen Vollmer: Eurotra – goals, organization and framework
design. Terminologie et Traduction, 1.1989; pp.85-95. [PDF, 38KB]
(1988) Bente Maegaard: Designing and testing linguistic development
phases in a machine translation project. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.1, pp.387-389. [PDF, 306KB]
(1988) Giovanni B. Varile & Peter Lau: Eurotra: practical experience with a multilingual
machine translation system under development. Second
conference on Applied Natural Language Processing [of]
Association for Computational Linguistics. Proceedings of the conference,
9-12 February 1988, Austin-Marriott at the Capitol,
(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Eva Hajičova &
Zdeněk Kirschner: Fail-soft (“emergency”)
measures in a production-oriented MT system. Third conference
of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1986) Johann Haller & Dieter Maas: Eurotra-D: linguistic research and software test
systems for machine translation. International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Jeanne Homer: Improving machine translation quality or eliminating the “invisible idiot”. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.118-127. [PDF, 37KB]
(1986) Ian M.Pigott: Current Systran developments at the EC Commission. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.10-16. [PDF, 81KB]
(1986) Peter
Toma: Systran’s contribution to mankind. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des
Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.1-6. [PDF, 32KB]
(1986) Summary record of the workshop on cooperation in new developments. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.189-190. [PDF, 10KB]
(1985) Christian Boitet,
Nelson Verastegui, & Daniel Bachut: Various
representations of text proposed for Eurotra. Second
conference of the European Chapter of the Association for Computational
Linguistics: Proceedings of the conference, 27-29 March 1985,
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a
computer aided translation system. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Christian Boitet & René Gerber: Expert systems and other new techniques in MT
systems. Coling84: 10th International
Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Yu.N.Marchuk: Machine translation in the U.S.S.R. Computers and the Humanities 18 (1), 39-46. [PDF, 121KB]
(1984) Ian M.Pigott: The difficulty of developing logical algorithms for the machine translation of natural language. Terminologie Bulletin 45; pp. 7-19. [PDF, 47KB]
(1984) Peter J.Wheeler: Changes and improvements to the European Commission’s Systran MT system 1976/84. Terminologie Bulletin 45; pp. 25-37. [PDF, 48KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1981) Dale A. Bostad: Quality
control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system.
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Michael G. Hundt: Working
with the Weidner machine-aided translation system. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Ian M. Pigott: The
importance of feedback from translators in the development of high-quality
machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1976) David G.Hays & Jim Mathias: Conceptual
outlines of machine translation: systems and experience. Appendix
of FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9
March 1976,
(1973) Christian Boitet: Towards an adaptative and interactive system in
automatic translation. Computational and mathematical
linguistics: proceedings of the International Conference on Computational
Linguistics,
(1971) Paul L.Garvin: Operational problems
of machine translation: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high quality translation.
(1961) H.P.Edmundson, K.E.Harper, D.G.Hays, &
B.J.Scott: Studies in machine translation—8:
Manual for postediting Russian text.
Mechanical
Translation, vol. 6, November 1961; pp.63-71. [PDF, 240KB]
Technical
documents
(1989) Ron Fournier &
Larry Rogers: Translation and republication
of technical documents. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1986) Stanley P.Sereda: Translations that communicate. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.96-101. [PDF, 24KB]
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1982) Ian T.M.Gow: Terminology
in scientific and technical Japanese: problems and prospects. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.145-150. [PDF, 21KB]
(1960) Lew R.Micklesen: An experiment in the automatic selection or rejection of technical terms. Proceedings of the National Symposium on Machine Translation, held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960; ed. H.P.Edmundson. (Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1961); pp.398-408. [PDF, 135KB]
(1955) Anthony G.Oettinger: The design of an automatic Russian-English
technical dictionary. In: William N.Locke & A.Donald Booth (eds.): Machine
translation of languages, fourteen essays. The Technology Press of the
Massachusetts Institute of Technology;
Telecommunications
(1988) Shin-ya Amano, Hiroyasu Nogami, & Seiji Miike: A step toward telecommunication with a machine
interpreter. Second International
Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of
Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon University, Center for
Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA]; 10pp. [PDF, 119KB]
(1988) Barry Mahon: International
(tele)coms: a guide for the faint-hearted. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Seiji Miike, Koichi Hasebe, Harold Somers,
& Shin-ya Amano: Experiences with an on-line
translating dialogue system. 26th Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics: Proceedings of
the conference, 7-10 June 1988, State University of New York at
(1988) Hiroyasu Nogami, Yumiko Yoshimura, &
Shia-ya Amano: Parsing with look-ahead in
real-time on-line translation system. Coling
Budapest: Proceedings of the 12th International Conference on Computational
Linguistics, 22-27 August 1988, John von Neumann Society for Computing Sciences,
Budapest, Hungary; vol.2, pp.488-493. [PDF, 480KB]
(1987) Malcolm Jones: New
ways to communicate: services provided by British Telecom. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Nélida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) D.W.F.Medcraft: Intenational telecommunications. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
(1983) Wyn L. Price: Development
of computers and communications: the role of the National Physical Laboratory.
Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.21-30 [PDF, 69KB]
(1983)
A.P.M.Witkam: DLT: distributed language translation
– a multilingual system for computer networks. Feasibility
study of a multilingual facility for videotex information networks.
(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
Telephony
(1989) Fred McKenzie: The
use of computer technology to store and redistribute voice as an aid to
translation services. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
Television captions/subtitles see Subtitles
Termbanks
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) M.Moureau, G.Brace, & P.Boisserpe: IFP terminological databases and the compiling of
specialised dictionaries. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Nicole Walls: The
IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting-up
and operating a terminological data bank (TDB). In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Erika Hoffmann: The LEXIS termbank. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Alain
Landry: The Termium termbank: today and
tomorrow. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) John McNaught: A
survey of termbanks worldwide. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Wolfgang Nedobity: Classification systems for terminological
databanks. Translating and the
Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Patrick Sutton: Session 3: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) P.J.Arthern: Terminology
in the European Communities. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1984) Lisa E.Price: The
British Term Bank prototype: user needs, modes of access, and co-operation in
development. Translation and Communication: Translating and the Computer
6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The
Waldorf Hotel,
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
(1982) see Term banks for tomorrow’s world: Translating and the
Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983)
(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term banks.
Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for
high-quality translation. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) John McNaught: Terminological
data banks: a model for a British Linguistic Data Bank (LDB). Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) J.Schulz: A terminology data bank for translators (TEAM).
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980,
p.49-53. [PDF, 128KB]
(1979) Lene Frandsen & Bodil Nistrup Madsen: The setting up and operation of a Danish terminological data bank (the
DANTERM project). In: Human
translation, machine translation. Papers from the 10th annual Conference on
Computational Linguistics in
(1979) John McNaught: The linguist as
technologist. In: Human translation,
machine translation. Papers from the 10th annual Conference on Computational
Linguistics in
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer:
proceedings of a seminar,
(1977) F.Krollmann:
User aspects of an automatic aid to
translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257.
[PDF, 145KB]
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF,
191KB]
(1974) Friedrich Krollmann: Data
processing at the translator’s service.
Terminology
(see
also Termbanks)
(1989) Nigel Cassar: Computer
tools to improve the work of translators.
Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Rose Sneddon: Session
2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro – efforts for terminological
standardization in the planned language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.): New
directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Christian Galinski: Advanced terminology banks supporting
knowledge-based MT: some reflections on the costs for setting up and operating
a terminological data bank (TDB). In:
D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New
directions in machine translation. Conference
proceedings,
(1988) Alain Paillet: User
experience of Termbase. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10
years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro – efforts for terminological
standardization in the planned language. In: Dan Maxwell, Klaus Schubert & Toon Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
(1987) Juan Sager: New
tasks for terminology. Translating and the Computer 9: potential and
practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Mahmoud Esmail Sieny: Pan-Arab and international cooperation in technical
terminology. Translating and Mthe Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) B.H.E.Wilson: Session 4: summary of the discussion. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) P.J.Arthern: Terminology
in the European Communities. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Patrick N.Chaffey: Translating administrative terminology using an
Olivetti M24. Translating and the
Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Edith Kroupa: Multilingual
aspects of reference information systems (MARIS). International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Guyonne Proudlock: Session 2: summary of the discussion. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1984) Patrick Sutton, Maud Fortune & John Scott: Summary of discussion (Parallel Session I:
Handling terminology). Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Linda Crombie-Talhami: Office automation and the Teleglobe experience.
Translation and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf
Hotel,
(1983) Merle D.Tenney: Machine
translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1982) see Term banks for tomorrow’s world: Translating and the
Computer 4. Proceedings
of a conference… 11-12 November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell.
(London: Aslib, 1983)
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Pauline Duckitt: Translating and online. Machine aids for translators: Aslib
Technical Translation Group conference and exhibition,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) J. Goetschalckx: Eurodicautom. Translating and the Computer: proceedings of
a seminar,
(1977) G.Beling: The use
of EDP in terminology work. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.101-121.
[PDF, 154KB]
(1977) H.
Felber: International efforts to overcome
difficulties in technical communication.
Overcoming the language barrier:
third European Congress on Information Systems and Networks, Luxembourg,
3-6 May 1977, organised by the Commission of the European Communities (München:
Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.86-99. [PDF, 166KB]
(1977) J.Goetschalckx: Terminological activities in the European
institutions, with special reference to Eurodicautom. Overcoming the language barrier: third European Congress on Information
Systems and Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission
of the European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1,
pp.123-152. [PDF, 203KB]
(1977) J.
Laurent: Utilization of the technical
terminology standardized at AFNOR (Association Française de Normalisation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211.
[PDF, 232KB]
(1977) J.C.Sager: Conclusions
and recommendations [at] Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159.
[PDF, 131KB]
(1977) G.F. Stephan: The
need for differentiated scientific and technical terminologies aimed at the
different levels in education and practical human activities. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.213-216.
[PDF, 101KB]
(1963) L.R.Micklesen
& P.H.Smith, Jr.: An algorithm for the translation of Russian
inorganic-chemistry terms. In: Abstracts of papers
for the 1963 annual meeting of the Association for Machine Translation and
Computational Linguistics,
(1961) Lawrence Summers: Machine
translation of Russian organic chemical names into English by analysis and
resynthesis of the component fragments. 1961
International Conference on Machine Translation of Languages and Applied
Language Analysis: proceedings of the conference held at the National
Physical Laboratory, Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September;
pp. 266-277. [PDF, 78KB] [discussion]
(1961) John H. Wahlgren: Linguistic analysis of Russian chemical
terminology. 1961 International
Conference on Machine Translation of Languages and Applied Language Analysis:
proceedings of the conference held at the National Physical Laboratory,
Teddington, Middlesex, on 5th, 6th, 7th and 8th September; pp. 250-263. [PDF,
88KB] [discussion]
(1956) Victor H.Yngve: Terminology in
the light of research on mechanical translation.
Textiles
documents
(1983) A.A.Streiff: New
developments in TITUS 4. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.185-192 [PDF, 52KB]
(1978) Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS II. International Classification 5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
Text-related
glossaries
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.74-81 [PDF, 28KB]
(1977) F.Krollmann:
User aspects of an automatic aid to
translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257.
[PDF, 145KB]
(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal
Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4. [PDF,33KB]
Text
typology
(1991) R. Lee Humphreys: User-oriented MT evaluation and text typology. Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21st – 24th, 1991, Les Rasses,
(1988) Douglas Arnold: Text
typology and machine translation: an overview. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
Titles
(1988) Dietmar Rösner: The SEMSYN generation system: ingredients, applications, prospects. Interface: Journal of Applied Linguistics 3.1 (1988); pp. 33-44. [PDF, 49KB]
(1986) Martin Emele, Walter Kehl, & Dietmar
Rösner: Generating natural language from semantic representations
– an AI approach to a Japanese/German machine translation project.. International Conference on the
State of the Art in Machine Translation in
(1986) Edith Kroupa: Multilingual
aspects of reference information systems (MARIS). International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) Dietmar Rösner: When
Mariko talks to Siegfried: experiences from a Japanese/German machine
translation project. Coling ’86: 11th
International Conference on Computational Linguistics, August 25th to 29th,
1986,
(1982) Makoto Nagao, Jun-ichi Tsujii, Koji Yada, &
Toshihiro Kakimoto: An English Japanese
machine translation system of the titles of scientific and engineering papers.
Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
Tools and aids for MT/NLP
developers
(1986) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Solutions for problems of MT
parser: methods used in Mu-machine translation project. Coling ’86: 11th International Conference on
Computational Linguistics, August 25th to 29th, 1986,
(1984) Daniel Bachut & Nelson Verastegui: Software tools for the environment of a
computer aided translation system. Coling84:
10th International Conference on Computational Linguistics & 22nd Annual
Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Jun-ichi Nakamura, Jun-ichi Tsujii, &
Makoto Nagao: Grammar writing system
(GRADE) of Mu-machine translation project and its characteristics. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1982) Ch.Boitet, P.Guillaume, &
M.Quezel-Ambrunaz: Implementation and
conversational environment of ARIANE 78.4: an integrated system for automated
translation and human revision. Coling
82: proceedings of the Ninth International Conference on Computational
Linguistics,
(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980,
p.49-53. [PDF, 128KB]
(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
(1963) Ronald
W. Jonas: Design of a generalized information system. In: Abstracts of papers for the 1963 annual meeting of the
Association for Machine Translation and Computational Linguistics,
Tourism
see Travel
and tourism
Translatability
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of post-editing
on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on Computational Linguistics
& 22nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics,
2-6 July 1984,
(1983) Merle D.Tenney: Machine
translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1971) Norman M.Martin: Philosophy of
language and the feasibility of MT: a position paper. In: Feasibility study on fully automatic high
quality translation.
(1967) John M. Dolan: A note on Quine’s theory of radical translation. Mechanical Translation and Computational
Linguistics, vol. 10, nos.1 and 2, March and June 1967; pp.11-17 [PDF,
220KB]
Translation
management
(1989) Brian Forsdick: Managing translation projects using Project
Manager Workbench. Translating and the Computer 11: Preparing for the
next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989)
Muriel Vasconcellos: Long-term data
for an MT policy. Literary
and Linguistic Computing 4 (3), 1989; pp.203-213. [PDF, 1313KB]
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1985) D. Bachut: On the production environment proposed for the
Eurotra project. Proceedings of the Conference on Theoretical and Methodological Issues
in Machine Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 15-26. [PDF, 182KB]
(1985) Wolfgang Heitmann: A user’s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger’s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November
1985, CBI Conference Centre,
(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
Translation
memory
(1988) Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi: A translation aid system using flexible text
retrieval based on syntax-matching. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
14pp. [PDF, 219KB]
(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the
conference, 1-3 April 1987,
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
Translation profession
(1988) Geoffrey Kingscott: Session 4: summary of the discussion. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Catriona Picken: The translation profession in the United Kingdom
in 1986: new developments. Translating and the Computer 8: a profession
on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Guyonne Proudlock: Session 3: summary of the discussion. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Ian Frame: Legal
translators and legal translation: a personal view. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Geoffrey Kingscott: Who are the translators? The
growing professionalism of translating. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator as information user. Translating and the Computer
7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
Translation revision
(1988) Claude Piron: Learning from translation mistakes. In: D.Maxwell,
K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in
machine translation. Conference proceedings,
(1986) P.J.Arthern: Four
eyes are better than two. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
Translation services
(1989) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL.
In: Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 152-159 [PDF, 224KB]
(1989) Muriel Vasconcellos: The
place of MT in an in-house translation service. MT Summit II, August 16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Nicole Walls: The
IMO terminology databank. Translating and the Computer 11: Preparing for
the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Isabella Moore: Criteria
for selecting MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela Mayorcas.
Proceedings of a conference… 10-11 November 1988, CBI
Conference Centre, Centre Point,
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) A.T.Zirkle: The
role of computer-aided translation in translation services. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT
(1987) Joann P. Ryan: Systran: a machine translation system to meet user
needs. MT
(1987) Raymond Shah: Translation of engineering documentation with METAL. MT
(1987) Jean-Marie Timmermans: The Conference of Translation Services of West
European States. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Yoichi Yamaoka: Computer aided translation system and computerized
dictionary. MT
(1986) Dale Bostad: Machine translation in the USAF. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.68-72. [PDF, 17KB]
(1986) Jean Datta: Machine
translation in a large organisation.
Translating and the Computer 8: a profession on the move, ed.
Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November
1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) James Houston: Provision of Systran mainframe production service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.43-47. [PDF, 18KB]
(1986) Edith Kroupa: Multilingual
aspects of reference information systems (MARIS). International
Conference on the State of the Art in Machine Translation in
(1986) José Mendez: Machine translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.48-53. [PDF, 28KB]
(1986) Leonard Siebenaler: Systran for ESPRIT and ECAT bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.54-60. [PDF, 22KB]
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985)
Muriel Vasconcellos: Machine aids to
translation: a holistic scenario for maximizing the technology. In:
Humphrey Tonkin and Karen Johnson-Weiner (eds.) Overcoming language barriers: the human/machine relationship. Report of the Fourth Annual Conference of the Center for Research
and Documentation on World Problems,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1983) Henrietta B.Pons: WCC’s
translation service bureau. Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.165-169 [PDF, 23KB]
(1983) Elizabeth Wagner: Rapid post-editing of Systran. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.199-213 [PDF, 98KB]
(1983) P.A.Walker: A
Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.145-163 [PDF, 105KB]
(1982) Ivan I.Oubine & Boris D. Tikhomirov: Machine translation systems and computer dictionaries
in the information service: ways of their development and operation. Coling 82: proceedings of the Ninth
International Conference on Computational Linguistics,
(1981) Georges Van Slype: Economic aspects of machine translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1977) J.C.Sager: Conclusions
and recommendations [at] Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1978); vol.2, pp.147-159.
[PDF, 131KB]
(1970) Sergei Perschke: Machine
translation: a necessary component of an international information system [with
discussion]. Handling of Nuclear
Information: proceedings of the symposium on the handling of nuclear
information organized by the International Atomic Energy Agency, and held in
(1961) Paul W. Howerton: The
parameters of an operational machine translation system. Mechanical Translation, vol. 6, November 1961; pp.108-111.
[PDF, 131KB]
(1959) N.D.Andreyev: The universal code of science and machine languages . In: Allen Kent (ed.) Information retrieval and machine translation. Based on the International Conference for Standards on a Common Language for Machine Searching and Translation, Cleveland, Ohio, September 6-12, 1959 (New York/London: Interscience Publishers, 1961); part 2, pp.1061-1073. [PDF, 128KB]
Translation
theory
(1988) Christa Hauenschild: Discourse structure – some implications for
machine translation. In: D.Maxwell, K.Schubert, & T.Witkam (eds.) New directions in machine translation. Conference proceedings,
Translation
tools and aids for translators
(1989) Nigel Cassar: Computer
tools to improve the work of translators.
Translating and the Computer 11: Preparing for the next decade,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17
November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) M. Kay: Machines
and people in translation. In: Makoto Nagao (ed.) Machine
translation summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 26-27. [PDF, 86KB]
(1989) M. Kay: Concluding
remarks 2 [at Machine Translation Summit,
1987]. In:
Makoto Nagao
(ed.) Machine translation summit
(Tokyo: Ohmsha, 1989), pp. 192-196 [PDF, 105KB]
(1989) Rose Sneddon: Session
2: summary of the discussion. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference…
10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Eiichiro Sumita & Yutaka Tsutsumi: A translation aid system using flexible text
retrieval based on syntax-matching. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
14pp. [PDF, 219KB]
(1988) A.T.Zirkle: The
role of computer-aided translation in translation services. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Poul Søren Kjærsgaard: REFTEX – a context-based translation aid. Third conference of the European Chapter of the
Association for Computational Linguistics: Proceedings of the conference,
1-3 April 1987,
(1987) F. Knowles, G. Jelinek & M. McGee
Wood: The Alvey Japanese and English machine
translation project. MT
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Juan Sager: The
integration of machine aids into the translation process: an introduction. Translating and the Computer 8: a
profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1985) Patrick Corness: The ALPS computer-assisted translation system in
an academic environment. Translating and the Computer
7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Pamela Mayorcas-Cohen: The translator as information user. Translating and the Computer
7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Benoît Thouin: Translation
and information processing: a Canadian viewpoint. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary of discussion (Parallel
Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation
practice for the small translation unit). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Russell Bateman: Introduction to interactive translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.193-197 [PDF, 21KB]
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1983) Henrietta B.Pons: WCC’s
translation service bureau. Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.165-169 [PDF, 23KB]
(1983) Merle D.Tenney: Machine
translation, machine-aided translation, and machine-impeded translation. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.105-113 [PDF, 38KB]
(1982) Stella G.Dextre: The
BSI ROOT thesaurus: does it serve translators? Term banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.137-144. [PDF, 54KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level
translation aids in a distributed system.
Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1982) Merle D.Tenney & Robert A.Russell: Pooling and threading in translation term banks.
Coling 82 [Ninth International Conference on
Computational Linguistics,
(1980) see Machine aids for translators: Aslib Technical
Translation Group conference and exhibition,
(1980) Karl-Heinz Brinkmann: Terminology data banks as a basis for
high-quality translation. Coling 80:
proceedings of the 8th International Conference on Computational Linguistics,
Sept.30 – Oct.4, 1980,
(1980) Martin Kay: The proper place of men and
machines in language translation.
(1979) Wayne W.Zachary: A survey of approaches and issues in machine-aided translation systems. Computers and the Humanities 13 (1979); pp.17-28. [PDF, 118KB]
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Margaret Masterman: The essential skills to be acquired for machine
translation. Translating
and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Juan C. Sager: Multilingual
communication: chairman’s introductory review of translating and the computer.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Eberhard H. Tanke: Implementing machine aids to translation. Translating and the Computer:
proceedings of a seminar,
(1977) F.Krollmann:
User aspects of an automatic aid to
translation as employed in a large translation service. Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.243-257.
[PDF, 145KB]
(1977) J.
Laurent: Utilization of the technical
terminology standardized at AFNOR (Association Française de Normalisation). Overcoming
the language barrier: third European Congress on Information Systems and
Networks, Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the
European Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.189-211.
[PDF, 232KB]
(1977) J. Schulz: A
terminology data bank for translators: methods of interrogation in the TEAM
system. Overcoming the language
barrier: third European Congress on Information Systems and Networks,
Luxembourg, 3-6 May 1977, organised by the Commission of the European
Communities (München: Verlag Dokumentation, 1977); vol.1, pp.153-188. [PDF,
191KB]
(1976) David G. Hays: Machine
(aided) translation: generalities and guide to action. In: FBIS Seminar on
Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Friedrich Krollmann: Translation aids, Federal
Republic of Germany [abstract]. In: FBIS Seminar
on Machine Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line computer aids for the human
translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
(1976) J. Mathias: Chinese-English
Translation Assistance group [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1974) Friedrich Krollmann: Data
processing at the translator’s service.
(1973) Jim Mathias: Cooperative file improvement and use of a
computer-based Chinese/English dictionary.
Computational and mathematical linguistics:
proceedings of the International Conference on Computational Linguistics,
(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility study on fully automatic high quality
translation.
(1970) E.O.Lippmann & W.J.Plath: Time-sharing and computer-aided translation. The Finite String 7 (8), October 1970; pp.1-4. [PDF,33KB]
(1967) Margaret Masterman: Man-aided computer translation from English
into French using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual
dictionary, or thesaurus. Coling 1967: Conference
Internationale sur la Traitement Automatique des Langues, Grenoble, France,
August 1967; 22pp. [PDF,
887KB]
Translation
workstation
(1989) Khurshid Ahmad, Heather Fulford, Paul
Holmes-Higgin, Margaret Rogers, & Patricia Thomas: The Translator’s Workbench project. Translating and the Computer 11: Preparing
for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of
a conference… 16-17 November 1989, The Conference Forum, The Sedgwick Centre,
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference…
10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Alain Landry: The
Termium termbank: today and tomorrow. Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Alan Melby: On human-machine interaction in
translation. In: Sergei Nirenburg (ed.) Machine translation: theoretical and
methodological issues (Cambridge: Cambridge University Press, 1987);
pp.145-154
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1984) Alan K.Melby: Machine translation with post editing versus a three-level integrated translator aid system. Terminologie Bulletin 45; pp. 47-55. [PDF,
(1983) Alan K. Melby: Computer-assisted
translation systems: the standard design and a multi-step design. First conference on Applied Natural Language
Processing [of] Association for Computational
Linguistics. Proceedings of the conference, 1-3 February 1983,
Miramar-Sheraton Hotel, Santa Monica, California, USA; pp. 174-177 [PDF, 267KB]
(1982) Alan K.Melby: Multi-level
translation aids in a distributed system.
Coling 82: proceedings of the
Ninth International Conference on Computational Linguistics,
(1980) Martin Kay: The proper place of men and
machines in language translation.
(1976) Erhard O. Lippmann: Experimental on-line computer aids for the human
translator [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine Translation, 8-9 March
1976,
Translator
training
(1986) Anthony F.Hartley: Continuing training for the language professions:
a survey of needs. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1985) Eveline Sleebos: Translators from Amsterdam: an informal history
of the translation course at the University of Amsterdam. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Jeremy Verrinder: Continuing education and training for
translators. Translating
and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings
of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Birgit Rommel: The
professional technical translator: new approaches to training. Translation
and Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1982) Nigel Reeves: Teminology
for translators. Term banks for tomorrow’s world: Translating
and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12
November 1982, London Press Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983); pp.61-65. [PDF, 19KB]
User
experiences and needs
(1989) Reiner Arntz: Practical experience
in the application of MT-systems.[Contribution to
panel]. MT Summit II, August 16-18, 1989,
Munich, Germany [
(1989) Mark Eaton, Maria Russo, Dale Bostad, &
Alan Melby: [Contributions to Panel on user needs. In:] Report
of a symposium on Japanese to English machine translation, National Academy
of Sciences, December 7, 1989.
(1989) Ron Fournier & Larry Rogers: Translation and republication of technical
documents. Translating and the
Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Gerhard Freibott: Practical
experience in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT
(1989) Veronica Lawson: Practice
makes less imperfect: users’ needs and their influence on machine translation
development.
(1989) Patrick Little: METAL
– machine translation in practice. Translating
and the Computer 11: Preparing for the next decade, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 16-17 November 1989, The Conference
Forum, The Sedgwick Centre,
(1989) Loll Rolling: Practical
experience in the application of MT systems. [Contribution
to panel]. MT Summit II, August
16-18, 1989, Munich, Germany [
(1989) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. In: Makoto Nagao (ed.) Machine translation summit (Tokyo:
Ohmsha, 1989), pp. 136-139 [PDF, 155KB]
(1989) Shigeru Sato: Practical experience
in the application of MT systems. [Contribution to panel].MT
(1989) Hozumi Tanaka: Practical experience of machine translation
systems. [Introduction to session at MT
Summit, 1987] In:
Makoto Nagao (ed.) Machine translation
summit (Tokyo: Ohmsha, 1989), p. 135. [PDF, 83KB]
(1988) Winfield S.Bennett: Methodological
considerations in the METAL project. Second
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988, Carnegie Mellon
University, Center for Machine Translation, Pittsburgh, Pennsylvania, [USA];
8pp. [PDF, 141KB]
(1988) Francis E.Knowles: Machine aids for translators: what does the
future betoken? Translating and
the Computer 10:The translation environment 10 years
on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference…
10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Isabella Moore: Criteria
for selecting MT systems. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Alain Paillet: User
experience of Termbase. Translating
and the Computer 10:The translation environment 10
years on, ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference…
10-11 November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) P.J.Pym: Pre-editing
and the use of simplified writing for MT: an engineer’s experience of operating
an MT system. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1988) Mike Scott: The
automated translation of software, particularly the computer user interface and
user manuals. Translating and the
Computer 10:The translation environment 10 years on,
ed. Pamela Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11
November 1988, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ryozo Akiyama: Our experience in using Systran. MT
(1987) Tatsuo Arai: The user-developer experience. MT
(1987) Magnar Brekke & Roald Skarsten: Machine translation: a threat or a promise? Translating and the Computer 9: potential
and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 12-13 November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Ulla Magnusson Murray: Are you being served? User
friendliness of CAT systems. Translating
and the Computer 9: potential and practice, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13 November 1987, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1987) Joann P. Ryan: Systran: a machine translation system to meet user
needs. MT
(1987) Norihiko Saeki: Machine translation system at Mazda. MT
(1987) Yoichi Yamaoka: Computer aided translation system and computerized
dictionary. MT
(1986) F.W.A.Habermann: Provision and use of raw machine translation. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.29-42. [PDF, 121KB]
(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986) David Smith: Translation
practice in Europe. Translating
and the Computer 8: a profession on the move, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 13-14 November 1986, CBI Conference
Centre, Centre Point,
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1986) Summary record of the workshop on user requirements. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.186-188. [PDF, 13KB]
(1985) David Beattie & John Stowell: Session II: summary of discussion 1. Translating and the Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November 1985, CBI Conference
Centre,
(1985)
F.W.A.Habermann: MT with Systran at
Karlsruhe Nuclear Research Center. Terminologie et Traduction, 2, 1985; pp.1-8. [PDF, 83KB]
(1985) Wolfgang Heitmann: A user’s experience of the LOGOS machine
translation system: a manger’s viewpoint.
Translating and the Computer 7, ed. Catriona
Picken. Proceedings of a conference… 14-15 November
1985, CBI Conference Centre,
(1985) Ian M.Pigott: Machine
translation as an integral part of the electronic office environment. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Muriel Vasconcellos & Marjorie Léon: SPANAM and ENGSPAN: machine translation at the
Pan American Health Organization. Computational Linguistics 11 (2-3), pp.
122-136 [PDF, 1664KB] [Reprinted in: Jonathan Slocum (ed.) Machine
translation systems.
(1984) F.W.A. Habermann: Systran user. In: Product Forum. Translation and
Communication: Translating and the Computer 6. Proceedings
of a conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) John Hutchins, Monique L’Huillier & Brian
McCluskey: Summary of discussion (Parallel
session III: Machine translation). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1984) Peter Wheeler: Update
on machine translation. Translation and Communication: Translating and
the Computer 6. Proceedings of a conference … 20-21
November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine
translation service. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.171-180 [PDF, 78KB]
(1983) Ian M. Pigott: Recent
developments in practical machine translation. Tools for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre,
ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985); pp.97-103 [PDF, 32KB]
(1983) Ian M.Pigott: Systran machine translation at the EC Commission. Terminologie Bulletin 44; pp.23-29. [PDF, 28KB]
(1983) Klaus E.Tschira: Looking back at a year of German-English MT with
Logos. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a
conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.215-235 [PDF, 200KB]
(1983) Muriel Vasconcellos: Management of the machine translation
environment: interaction of functions at the Pan American Health Organization. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.115-129 [PDF, 90KB]
(1983) P.A.Walker: A
Commission of the European Communities user looks at machine translation. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.145-163 [PDF, 105KB]
(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
(1981) Dale A. Bostad: Quality
control procedures in modification of the Air Force Russian-English MT system.
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Michael G. Hundt: Working
with the Weidner machine-aided translation system. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) Ian M. Pigott: The
importance of feedback from translators in the development of high-quality
machine translation. Practical
experience of machine translation. Proceedings of
a conference,
(1981) J.Richard Ruffino: Coping with machine translation. Practical experience of machine translation. Proceedings of a conference,
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Peter J. Arthern: Machine translation – a translator’s
viewpoint. Lebende Sprachen,
vol.25, no.1, pp.9-14. [PDF, 65KB]
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user’s reactions. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1980) A.D.Stiegler: Machine
aids for translators: a review. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1978) Peter J. Arthern: Machine translation and computerized terminology
systems: a translator’s viewpoint. Translating and the Computer: proceedings of a seminar,
(1978) John S.G.Elliston: Computer aided translation: a business viewpoint.
Translating and the
Computer: proceedings of a seminar,
(1978) Hermann-Josef Zingel: Experiences with TITUS II. International Classification 5 (1), March 1978; pp.33-37. [PDF, 75KB]
(1976) Martha W. Gerrard: Regular use of machine translation of Russian at
Oak Ridge National Laboratory [abstract]. In: FBIS Seminar on Machine
Translation, 8-9 March 1976,
(1976) Fred C. Hutton:
(1971) Yehoshua Bar-Hillel: Some
reflections on the present outlook for high-quality machine translation.
In: Feasibility study on fully automatic
high quality translation.
(1971) Winfred P.Lehmann & Rolf Stachowitz: Feasibility study on fully automatic high quality
translation.
(1971) Zbigniew Pankowicz: Technical
evaluation. In: Feasibility study on
fully automatic high quality translation.
(1967) Bozena Henisz-Dostert: Experimental
machine translation. In: William M.Austin (ed) Papers in linguistics in honor of Léon
Dostert (
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical
translation: needs and possibilities Presented at
the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 77KB]
Uses of MT (see also Monolingual use)
(1989) Jean Gachot: Machine translation in everyday use. MT
(1989) Makoto Nagao: New directions of machine
translation.
(1989) J.Slocum: Machine translation: practical issues. In: J.A.Campbell and J.Cuena (eds.) Perspectives in artificial intelligence, vol.II: machine translation, NLP, databases and computer-aided instruction (Chichester: Ellis Horwood, 1989); pp.13-38. [PDF, 204KB]
(1986) José Mendez: Machine translation in bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.48-53. [PDF, 28KB]
(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986) Leonard Siebenaler: Systran for ESPRIT and ECAT bureau service. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.54-60. [PDF, 22KB]
(1985) Jaime G. Carbonell & Masaru Tomita: New approaches to machine translation. Proceedings
of the Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages, Colgate University, Hamilton, New York,
August 14-16, 1985 [TMI-1985]; pp. 59-74. [PDF, 287KB]
(1984) Anne-Marie Laurian: Machine translation: what type of
post-editing on what type of documents for what type of users. Coling84: 10th International Conference on
Computational Linguistics & 22nd Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics, 2-6 July 1984,
(1981) Nigel Bevan: Psychological
and ergonomic factors in machine translation. Practical experience of machine translation.
Proceedings of a conference,
(1981) Veronica
Lawson: Machine translation and people. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) J.C.Sager: Types
of translation and text forms in the environment of machine translation (MT).
Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1981) Georges Van Slype: Economic aspects of machine translation. Practical experience of
machine translation. Proceedings of a conference,
(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) H.L.Somers & J.McNaught: The translator as a computer user. The
Incorporated Linguist, vol.19, no.2, Spring 1980,
p.49-53. [PDF, 128KB]
(1980) Donald E.Walker & Hans Karlgren: Computer aids in translation. Lebende
Sprachen, vol.25, no.1, p.14. [PDF, 16KB]
(1979) Veronica Lawson: Tigers and polar bears: on translating and
the computer. The Incorporated
Linguist 18 (3), Summer 1979, pp.81-85. [PDF,
87KB]
(1952) Yehoshua Bar-Hillel: Mechanical
translation: needs and possibilities Presented at
the Conference on Mechanical Translation, June 1952, Massachusetts Institute of
Technology. [PDF, 77KB]
Welding texts
(1982) P.D.Boyd: Welding
terminology in 18 languages. Term
banks for tomorrow’s world: Translating and the Computer 4. Proceedings of a conference… 11-12 November 1982, London Press
Centre, ed. Barbara Snell. (London: Aslib, 1983);
pp.27-30. [PDF, 144KB]
Word processors
(1988) David C.Jackson: Multilingual word processing for translation. Translating and the Computer 10:The translation environment 10 years on, ed. Pamela
Mayorcas. Proceedings of a conference… 10-11 November 1988,
CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) John Hayes: The
three faces of Joyce: word processors and other hardware allegedly of use to
translators. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1987) Cay-Holger Stoll: Translation
tools on PC. Translating and the Computer 9: potential and practice,
ed. Catriona Picken. Proceedings of a conference… 12-13
November 1987, CBI Conference Centre, Centre Point,
(1986) Juan C.Sager: Conclusions. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.175-180. [PDF, 23KB]
(1986) Peter A.Walker: The importance of word processing in the user environment. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.102-111. [PDF, 52KB]
(1986) Summary record of the workshop on word processing. (World Systran Conference, 11-14 February 1986; Commisssion des Communautés Européennes, Luxembourg). Terminologie et Traduction, 1, 1986; pp.183-185. [PDF, 14KB]
(1985) Nélida E.Depiante: Freelancer on the line. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1985) Josette Guédès: The
new technology and the translator: a personal view. Translating and the
Computer 7, ed. Catriona Picken. Proceedings of a
conference… 14-15 November 1985, CBI Conference Centre,
(1984) Brian McCluskey, Andy Evans & Nélida
Depiante: Summary of discussion (Parallel
Session II: Translation aids: how modern technology is changing translation
practice for the small translation unit). Translation and Communication:
Translating and the Computer 6. Proceedings of a
conference … 20-21 November 1984, The Waldorf Hotel,
(1983) Peter Barber: The benefits from handling translations
electronically. Tools for the Trade:
Translating and the Computer 5. Proceedings of a conference…
10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London:
Aslib, 1985); pp.37-56 [PDF, 100KB]
(1983) Robert Clark: Word
processors three years on. Tools for
the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings of
a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.57-73 [PDF, 104KB]
(1983) Julie Harnett: The
tools for the job: an overview. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.7-13 [PDF, 57KB]
(1983) Ralph E.Hawes: Logos:
the intelligent translation system. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.131-139 [PDF, 34KB]
(1983) Horace Mitchell: Some IBM equipment for the translator’s office. Tools
for the Trade: Translating and the Computer 5. Proceedings
of a conference… 10-11 November 1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson.
(London: Aslib, 1985); pp.15-20 [PDF, 52KB]
(1983) Geoffrey Samuelsson-Brown: A glossary on your word processor. Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.74-81 [PDF, 28KB]
(1983) Aletta Stevens & Barbara Wilson: Summary of discussion (session 2). Tools for the Trade: Translating and the
Computer 5. Proceedings of a conference… 10-11 November
1983, London Press Centre, ed. Veronica Lawson. (London: Aslib, 1985);
pp.87-88 [PDF, 42KB]
(1982) A.R.Clarke: The scope for machine aids to translation – with a view from the sharp end. Quinquereme 5 (1), 1982; pp.83-92. [PDF, 84KB]
(1980) P.J.Arthern: Aids
unlimited: the scope for machine aids in a large organization. Machine aids for translators:
Aslib Technical Translation Group conference and exhibition,
(1980) Robert Clark: Machine
aids: a small user’s reactions. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
(1980) J.McNaught & H.L.Somers: The translator as a computer user. Quinquereme 3 (2), 1980; pp.149-163. [PDF, 64KB]
(1980) A.D.Stiegler: Machine
aids for translators: a review. Machine aids for translators: Aslib Technical Translation Group
conference and exhibition,
Workflow see Document management and organization,
Translation management
Workstations for MT/NLP
developers see Tools and aids for MT/NLP developers