Machine Translation Archive
Index to applications, uses, tools, etc.
Publications 2000 to 2004
Click here for publications
since 2005, publications 1990-1999, and publications before 1990
[To return to home page click here]
Abstracts
(2004) Hal Daumé III & Daniel Marcu: A phrase-based HMM approach to document/abstract alignment. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 111KB]
(2000)
Masumi Narita: A corpus-based English language
assistant to Japanese software engineers. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Agricultural
texts
(2004) Suhaimi Ab. Rahman & Normaziah Abdul Aziz: Improving word alignment in an English-Malay parallel corpus for machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 22-25. [PDF, 414KB]
(2004) Per Weijnitz, Eva Forsbom, Ebba Gustavii, Eva Pettersson,
& Jörg Tiedemann: MT goes farming:
comparing two machine translation approaches on a new domain. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
Air travel see Travel and
tourism
Algorithms see Programming
and coding
Authoring
tools
(2004) Rita Nübel: Evaluation and
adaptation of a specialised language checking tool for non-specialised machine
translation and non-expert MT users for multi-lingual telecooperation. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Jian-Cheng Wu, Thomas C.Chuang, Wen-Chi Shei, & Jason
S.Chang: Subsentential translation memory for
computer assited writing and translation.
ACL 2004: 42nd annual meeting of
the Association for Computational Linguistics: Proceedings of the interactive
poster and demonstration sessions, 21-26 July 2004,
(2000)
Arantza Casillas, Joseba Abaitua, & Raquel Martínez: Recycling annotated
parallel corpora for bilingual document composition. Envisioning machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed.
John S. White (Berlin: Springer Verlag, 2000); pp.117-126. [go
to publisher details]
(2000)
Masumi Narita: A corpus-based English language
assistant to Japanese software engineers. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Automotive
manuals
(2002)
Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist,
Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling
up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2002)
Nestor Rychtyckyj: An assessment of machine translation for vehicle assembly
process planning at Ford Motor Company. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 207-215. [go to publisher details]
(2000)
Walter Hartmann: Machine translation, the road
ahead. AMTA 2000 pre-conference
workshop “Machine translation in practice: from old guard to new guard”,
Biology
texts
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David
Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz,
Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay
Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for
bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
Bootstrapping
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Mining very-non-parallel corpora: parallel sentence and lexicon extraction via bootstrapping and EM. EMNLP-2004: Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 25-26 July 2004, Barcelona, Spain; 8pp. [PDF, 276KB]
(2004) Pascale Fung & Percy Cheung: Multi-level bootstrapping for extracting parallel
sentences from a quasi-comparable corpus.
Coling 2004: 20th International
Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Hang Li & Cong Li: Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping. Computational Linguistics 30 (1), pp. 1-22. [PDF, 2311KB]
(2003)
Chris Callison-Burch & Miles Osborne: Bootstrapping parallel corpora HLT-NAACL 2003 Workshop, "Building and
using parallel texts: data driven machine translation and beyond", 31 May
2003,
(2002)
Ruvan Weerasinghe: Bootstrapping the lexicon building process for machine
translation between 'new' languages. Machine
translation: from research to real users: 5th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002;
ed. Stephen D. Richardson (Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 177-186. [go to publisher details]
(2000)
Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual
text pairs Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000)
Ioannis Triantafyllou, Iason Demiros, Christos Malavazos, & Stelios
Piperidis: An alignment
architecture for translation memory bootstrapping. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new
millennium: international conference at the
Business
texts
(2004)
Jeffrey Allen: Case study: implementing MT for the translation of pre-sales
marketing and post-sales software deployment documentation at Mycom
International. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine Translation
in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October 2, 2004;
ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004);
pp. 1-6. [go to publisher
details]
(2004)
Stephen D. Richardson: Machine translation of online product support articles
using data-driven MT system. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 246-251. [go to publisher
details]
(2004)
Xin Zhao, Fuji Ren, & Stefan Voß: A super-function based Japanese-Chinese
machine translation system for business users. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington,
DC, September 28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn
B.Taylor (Berlin: Springer Verlag, 2004); pp. 272-281. [go
to publisher
details]
(2002)
Kenji Matsumoto & Hideki Tanaka: Automatic
alignment of Japanese and English newspaper articles using an MT system and a
bilingual company name dictionary. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2002)
D.Verne Morland: Nutzlos,
bien pratique or muy util? Business users speak out on the value of pure
machine translation Translating and
the Computer 24,
(2002)
Anna Sågvall Hein, Eva Forsbom, Jörg Tiedemann, Per Weijnitz, Ingrid Almqvist,
Leif-Jöran Olsson, & Sten Thaning: Scaling
up an MT prototype for industrial use – databases and data flow. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las
Palmas de Gran Canaria,
(2000)
Adriane Rinsche: Computer-assisted
business process management for translation and localisation companies Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11
- 12, 2000,
Chatroom
language
(2002)
Sherri Condon & Keith Miller: Sharing
problems and solutions for machine translation of spoken and written
interaction; ACL-2002 workshop
"Speech-to-speech translation",11 July 2002, Philadelphia, USA;
pp. 93-100 [PDF, 66KB]
Collaboration
(2003)
Toshiki Murata, Mihoko Kitamura, Tsuyoshi Fukui, & Tatsuya Sukehiro: Implementation of
collaborative translation environment 'Yakushite Net' MT Summit IX,
Commercial systems (see also Economics
of MT)
(2003) Scott Bennett & Laurie Gerber: Inside commercial machine translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.175-190.
(2003) John Hutchins: Commercial systems: the state of the art. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.161-174.
(2001) Mikel L.Forcada:
Learning machine translation strategies using commercial systems: discovering
word reordering rules. In: Machine Translation Review,
issue 12: December 2001; pp.13-18.
(2001) Derek Lewis:
PC-based machine translation: an illustration of capabilities in response to
submitted test sentences. In: Machine Translation
Review, issue 12: December 2001;
pp.36-57.
(2000)
Mikel L. Forcada: Learning machine translation
strategies using commercial systems: discovering word-reordering rules. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
Controlled
languages
(2004)
Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled
language for the machine translation of medical protocols: the case of English
to Chinese. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 –
October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer
Verlag, 2004); pp. 37-47. [go to publisher details]
(2004)
Nano Gough & Andy Way: Example-based
controlled translation 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003)
proceedings of the conference: Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
(2003)
Nano Gough & Andy Way: Controlled generation in
example-based machine translation MT
Summit IX,
(2003) Kenji Imamura, Eiichiro Sumita & Yuji Matsumoto: Automatic construction of machine translation
knowledge using translation literalness. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2003)
Aurélien Max: Multi-language machine translation
through interactive document normalization. 7th EAMT Workshop, "Improving machine translation through other
language technology tools", 13 April 2003,
(2003)
Teruko Mitamura, Kathryn Baker, David Svoboda, & Eric Nyberg: Source language
diagnostics for MT MT Summit IX,
New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.254-260. [PDF, 55KB]
(2003) Eric Nyberg, Teruko Mitamura & Willem-Olaf Huijsen: Controlled language for authoring and translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.245-281.
(2003) Reinhard Schäler,
(2003) Svetlana Sheremetyeva: Natural
language analysis of patent claims. ACL
2003: Proceedings of workshop “Patent corpus processing”,
(2003) Yao Ziyuan: Introduction to the Babelcode project. December 13, 2003 [private, preliminary version]. [PDF, 141KB]
(2002)
Michael Carl,
(2002)
Teruko Mitamura, Eric Nyberg, Kathy Baker, Peter Cramer, Jeongwoo Ko, David Svoboda, & Michael Duggan: The KANTOO MT
system: controlled language checker and lexical maintenance tool. Machine translation: from research to real
users: 5th conference of the Association for Machine Translation in the
Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, October 2002; ed. Stephen D. Richardson
(Berlin: Springer Verlag, 2002); pp. 244-247. [go to publisher details]
(2002)
Enrique Torrejón & Celia Rico: Controlled
translation: a new teaching scenario tailor-made for the translation industry
Sixth EAMT Workshop "Teaching
machine translation", November 14-15, 2002, UMIST, Manchester,
England; pp.107-116. [PDF, 192KB]
(2002)
Taro Watanabe, Mitsuo Shimohata, & Eiichiro Sumita: Statistical machine translation on paraphrased
corpora. LREC-2002: Third
International Conference on Language Resources and Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000)
Dawn Murphy: Keeping translation technology under control. In: Machine Translation
Review, issue 11: December 2000;
pp. 11-13. [PDF]
(2000)
Walter Hartmann: Machine translation, the road
ahead. AMTA 2000 pre-conference
workshop “Machine translation in practice: from old guard to new guard”,
Cross-language
information retrieval see Information
retrieval
Customization
and implementation
(2003) Rémi Zajac: MT
customization. Tutorial at MT Summit
IX,
(2002)
Natalie Kübler: Creating a term base to
customise an MT system: reusability of resources and tools from the
translator’s point of view. LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: Language resources for translation work and research, Las Palmas
Canary Islands, 27 May 2002; pp.44-48. [PDF, 31KB]
Drug
enforcement
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J.
Jansen: Developing language resources
for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Dynamic
programming
(2003) Eiichiro Sumita: An example-based machine translation system
using DP-matching between word sequences. In: Michael Carl &
(2003) Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word reordering and a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation. Computational Linguistics 29 (1), pp.97-133. [PDF, 352KB]
(2003) Keiji Yasuda, Fumiaki Sugaya, Toshiyuki Takezawa, Seiichi
Yamamoto & Masuzo Yamagida: Applications of automatic evaluation methods to
measuring a capability of speech translation system. EACL 2003: 10th Conference of the European Chapter of the Association
for Computational Linguistics, April 12-17, 2003,
(2001)
Federico Prat: Machine translation with grammar
association: some improvements and the Loco_C model. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.71-78. [PDF, 89KB]
(2001)
Eiichiro Sumita: Example-based machine
translation using DP-matching between word sequences. ACL-EACL 2001 workshop "Data-driven machine translation",
July 7, 2001, Toulouse, France; pp.1-8. [PDF, 79KB]
(2000)
Christoph Tillmann & Hermann Ney: Word
reordering and DP-based search in statistical machine translation Coling 2000 in Europe: the 18th
International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the
conference, Universität des Saarlandes,
Economics of MT
(2003)
David Clements: From the garage to the attic: an insider's view of
entrepreneurial MT. Part 1: reinventing the wheel. In MT
News International no.32, Spring 2003; part 2: nuts and bolts. In MT News International no.33, Autumn
2003; part 3: hitting the road. In MT News International
no.34, Winter 2003.
(2003) David M.Ewalt: Remodel the Net’s Tower of Babel. Information Week, April 14, 2003. 3pp. [PDF, 99KB]
(2003)
Laurie Gerber: Data-driven MT grows up. In MT News
International no.32, Spring 2003
(2003)
Jaap van der Meer: At last translation
automation becomes a reality: an anthology of the translation market Controlled
language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003)
Jaap van der Meer: Translation automation finally achieved: an overview of the
translation market. In: MT News International no.32, Spring 2003
(2002)
Reinhard Schäler: Can translation companies
survive the current economic climate? Translating
and the Computer 24,
(2001) Phil Scanlan:
Seamless TranslationTM : delivering for the
user. In: Machine Translation Review, issue 12: December 2001; pp.67-74.
Electronic
mail
(2003)
Salvador Climent, Joaquim Moré & Antoni Oliver: Building an environment for unsupervised automatic
email translation Controlled language
translation, EAMT-CLAW-03,
Embedded MT
(2004)
J. Laoudi, C.Tate, & Clare R.Voss: Towards
an automated evaluation of an embedded MT system 9th EAMT Workshop, "Broadening horizons of machine translation and
its applications", 26-27 April 2004,
(2003) Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3), pp.381-419. [PDF, 209KB]
(2000)
see proceedings of ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems,
May 4, 2000,
(2000)
M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded machine
translation in military field exercises. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
(2000)
Florence Reeder: At your service: embedded MT as
a service; ANLP/NAACL 2000 workshop:
Embedded machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington,
[USA]; pp. 17-22. [PDF, 497KB]
(2000)
Clare R.Voss & Carol Van Ess-Dykema: When is an
embedded MT system “good enough” for filtering? ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine
translation systems, May 4, 2000,
Error detection
and correction
(2004) Ariadna Font Llitjós & Jaime Carbonell: The translation correction tool: English-Spanish
user studies. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2000) Jean-Marc Jutras: An automatic
reviser: the TransCheck system. ANLP-2000:
proceedings of the Sixth conference on Applied Natural Language Processing,
April 29 – May 4, 2000,
Evaluation
of systems see index of methods
File
interchange and exchange formats
(2001)
Christian Lieske, Susan McCormick & Gregor Thurmair: The Open Lexicon
Interchange Format (OLIF) comes of age. MT
Financial
texts
(2004)
Ross Smith: Translation memory: is it useful for
financial and legal translation? [PricewaterhouseCoopers
(2004) Dan Tufiş: Term
translations in multilingual corpora: discovery and consistency check. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Government intelligence and MT
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J.
Jansen: Developing language resources
for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2000)
Kathleen Egan: The foreign language
challenge in the USG and machine translation. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice:
from old guard to new guard”,
(2000)
Vladimir Oboronko: Wired for peace and
multi-language communication: virtual diplomacy in northeast Asia and web-based
translation. AMTA 2000 pre-conference
workshop “Machine translation in practice: from old guard to new guard”,
Hand-held devices see
Hardware see Computer equipment and accessories
Health
see Medical texts
Human
translation and MT (see also Translation tools and aids for translators)
(2001) Florence Reeder: Is that your
final answer? HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
Implementation
of MT see
Customization and implementation
Information
extraction
(2004) Fei Huang, Stephan Vogel & Alex Waibel: Toward named entity extraction and translation in spoken language translation. International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign on Spoken Language Translation [IWSLT 2004], September 30 – October 1, 2004, Kyoto, Japan; pp. 131-137 [PDF, 393KB]
(2004) Kiyoshi Sudo, Satoshi Sekine, & Ralph Grishman: Cross-lingual information extraction system
evaluation. Coling 2004: 20th
International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) M. Vanni, C.R.Voss, & C. Tate: Ground truth, reference truth & “omniscient truth” – parallel phrases in parallel texts for MT evaluation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 10-13. [PDF, 352KB]
(2003)
Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual
cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem system Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002)
Jim Cowie and Sergei Nirenburg: Two experiments in
situated MT. TMI-2002
conference,
(2002)
Scott Shepard, Sean Colbath, Kathleen Egan, & Francis Kubala: Oasis Translator's Aide. HLT 2002: Human Language Technology Conference: proceedings of the
second international conference on human language technology research, March
24-27, 2002, San Diego, California; ed. Mitchell Marcus [San Francisco, CA:
Morgan Kaufmann for DARPA]; pp. 389-390. [PDF, 122KB]
(2001) Lynette Hirschman, Kris Concepcion, Laurie Damianos, David
Day, John Delmore, Lisa Ferro, John Griffith, John Henderson, Jeff Kurtz,
Inderjeet Mani, Scott Mardis, Tom McEntee, Keith Miller, Beverly Nunan, Jay
Ponte, Florence Reeder, Ben Wellner, George Wilson, & Alex Yeh: Integrated feasibility experiment for
bio-security: IFE-Bio. A TIDES demonstration. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) F.Jelinek, W.Byrne, S.Khudanpur, B.Hladká, H.Ney, F.J.Och,
J.Cuřin, J.Psutka: Robust knowledge
discovery from parallel speech and text sources. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2000)
Jim Cowie, Yevgeny Ludovik, Hugo Molina-Salgado, & Sergei Nirenburg: The week at a glance - cross-language
cross-document information extraction and translation Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000)
Michael White, Claire Cardie, Chung-hye Han, Nari Kim, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, & Juntae Yoon: Towards translingual information access
using portable information extraction; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded
machine translation systems, May 4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.
31-37. [PDF, 530KB]
Information
retrieval (see also Keywords and keyphrases, Semantic Web)
(2004) Violetta Cavalli-Sforza, Jaime G. Carbonell, & Peter J.
Jansen: Developing language resources
for a transnational digital government system. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Language model adaptation for statistical machine
translation based on information retrieval. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Michael Kluck: Evaluation of
cross-language information retrieval using the domain-specific GIRT data as
parallel German-English corpus. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004)
Frank Lin & Teruko Mitamura: Keyword translation from English to Chinese
for multilingual QA. Machine translation:
from real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October
2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag,
2004); pp. 164-176. [go to publisher
details]
(2004) Carol Peters, Martin Braschler, Khalid Choukri, Julio
Gonzalo, & Michael Kluck: The future of
evaluation for cross-language information retrieval systems. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Monica Rogati & Yiming Yang: Customizing
parallel corpora at the document level. ACL
2004: 42nd annual meeting of the Association for Computational Linguistics:
Proceedings of the interactive poster and demonstration sessions, 21-26
July 2004,
(2004) Patrick Ruch: Query translation
by text categorization. Coling 2004:
20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27 August
2004,
(2004) Gregor Thurmair: Multilingual
content processing. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Dan Tufiş: Term
translations in multilingual corpora: discovery and consistency check. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2003)
Y. Al-Onaizan, R.Florian, M.Franz, H.Hassan, Y.S.Lee, S.McCarley, K.Papineni,
S.Roukos, J.Sorensen, C.Tillmann, T.Ward, & F.Xia: TIPS: a translingual information processing
system HLT-NAACL 2003: conference
combining Human Language Technology conference series and the North American
Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmonton, Canada; Demonstrations,
pp.1-2 [PDF, 284KB]
(2003) Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie, & Michel Simard: Embedding web-based statistical translation models in cross-language information retrieval. Computational Linguistics 29 (3), pp.381-419. [PDF, 209KB]
(2003)
Aarno Lehtola, Jarno Tenni & Tuula Käpylä: Multilingual
cataloguing of product information of specific domains: case Mkbeem systemControlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2003)
Gina-Anne Levow: Issues in pre- and
post-translation document expansion: untranslatable cognates and missegmented
words IRAL 2003: Sixth International
Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003, Sapporo, Japan; 7pp. [PDF, 139KB]
(2003)
Mitsuharu Makita, Shigeto Higuchi, Atsushi Fujii, & Tetsuya Ishikawa: A system for
Japanese/English/Korean multilingual patent retrieval MT Summit IX, New Orleans, USA, 23-27 September 2003; pp.475-478.
[PDF, 153KB]
(2003)
Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Bilingual terminology acquisition from comparable
corpora and phrasal translation to cross-language information retrieval ACL-2003: 41st Annual meeting of the
Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003)
Fatiha Sadat, Masatoshi Yoshikawa, & Shunsuke Uemura: Learning bilingual translations from comparable
corpora to cross-language information retrieval: hybrid ststistics-based and
linguistics-based approach IRAL 2003:
Sixth International Workshop on Information Retrieval with Asian Languages, July 7,
2003, Sapporo, Japan; 8pp. [PDF, 122KB]
(2003)
Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Masaru Suzuki, Akira Kumano, & Toshihiko
Manabe: BRIDJE over a language barrier:
cross-language information access by integrating translation and retrieval IRAL 2003: Sixth International Workshop on
Information Retrieval with Asian Languages,
July 7, 2003, Sapporo, Japan;
12pp. [PDF, 81KB]
(2003) Takehito Utsuro, Takashi Horiuchi, Kohei Hino, Takeshi
Hamamoto & Takeaki Nakayama: Effect of
cross-language IR in bilingual lexical acquisition from comparable corpora.
EACL 2003: 10th Conference of the
European Chapter of the Association for Computational Linguistics, April
12-17, 2003,
(2003)
Paola Virga & Sanjeev Khudanpur: Transliteration
of proper names in cross-language information retrieval ACL-2003 Workshop on Multilingual and
Mixed-language Named Entity Recognition, July 12, 2003, Sapporo, Japan;
8pp. [PDF, 119KB]
(2002)
Jim Cowie and Sergei Nirenburg: Two experiments in
situated MT. TMI-2002
conference,
(2002)
Douglas W.Oard, Frederic C. Gey, & Bonnie J. Dorr: Evaluating Arabic retrieval from English or French
queries: the TREC-2001 cross-language information retrieval track. LREC-2002: Third International Conference on
Language Resources and Evaluation. Workshop Arabic language resources and
evaluation: status and prospects, Las Palmas de Gran Canaria,
(2001)
Shigeto Higuchi, Masatoshi Fukui, Atsushi Fujii &
Tetsuya Ishikawa: PRIME:
a system for multi-lingual patent retrieval. MT
(2001) K.L.Kwok, N.Distl & P.Deng: English-Chinese
CLIR using a simplified PIRCS system. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2001) Gina-Anne Levow, Douglas W. Oard, & Philip Resnik: Rapidly retargetable interactive translingual
retrieval. HLT-2001: Proceedings of
the First International Conference on Human Language Technology Research,
(2001) Helen Meng, Berlin Chen, Sanjeev Khudanpur, Gina-Anne Levow,
Wai-Kit Lo, Douglas Oard, Patrick Schone, Karen Tang, Hsin-Min Wang, &
Jianqiang Wang: Mandarin-English information (MEI):
investigating translingual speech retrieval. HLT-2001: Proceedings of the First International Conference on Human
Language Technology Research,
(2001) Philip Resnik, Douglas Oard, & Gina Levow: Improved cross-language retrieval using backoff
translation. HLT-2001: Proceedings of
the First International Conference on Human Language Technology Research,
(2000) Jinxi Xu & Ralph Weischedel: Cross-lingual information retrieval using Hidden Markov models. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 95-103 [PDF, 717KB]
(2000) Martin Braschler, Donna Harman, Michael
Hess, Michael Kluck, Carol Peters, & Peter Schäuble: The evaluation of systems for cross-language
information retrieval. LREC-2000:
Second International Conference on Language Resources and Evaluation.
Proceedings,
(2000) Jiang Chen & Jian-Yun Nie: Automatic
construction of parallel English-Chinese corpus for cross-language information
retrieval. ANLP-2000: proceedings of the Sixth conference on Applied Natural
Language Processing, April 29 – May 4, 2000,
(2000)
Jim Cowie, Sergei Nirenburg, Hugo Molina-Salgado: Generating personal profiles. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000)
Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, & Dekang Lin: Building a Chinese-English
mapping between verb concepts for multilingual applications. Envisioning machine translation in the
information future: 4th conference of
the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000,
Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin: Springer
Verlag, 2000); pp.1-12. [go to publisher details]
(2000) Sharon Flank: Cross-language
multimedia information retrieval. ANLP-2000: proceedings of the Sixth
conference on Applied Natural Language Processing, April 29 – May 4, 2000,
(2000)
Atsushi Fuji & Tetsuya Ishikawa: Applying machine translation to two-stage
cross-language information retrieval. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.13-24. [go to publisher details]
(2000) Md Maruf Hasan & Yuji Matsumoto: Chinese-Japanese cross-language information
retrieval: a Han character based approach. ACL 2000 Workshop on Word Senses and Multi-linguality,
(2000)
Gareth J.F.Jones: Applied machine translation
resources for cross-language information access from spoken documents. MT2000: machine translation and multilingual
applications in the new millennium: international conference at the
(2000)
Hiroshi Masuichi, Raymond Flournoy, Stefan Kaufmann, & Stanley Peters: A bootstrapping method for extracting bilingual
text pairs Coling 2000 in Europe: the
18th International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of
the conference, Universität des Saarlandes,
(2000)
Helen Meng, Sanjeev Khudanpur, Gina Levow, Douglas W.Oard, & Hsin-Ming
Wang: Mandarin-English Information (MEI):
investigating translingual speech retrieval; ANLP/NAACL 2000 workshop: Embedded machine translation systems, May
4, 2000, Seattle, Washington, [USA]; pp.23-30. [PDF, 682KB]
(2000) Zhang Yibo, Sun Le, Du Lin, Sun Yufang: Query translation in Chinese-English cross-language information retrieval. EMNLP-2000: Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 7-8 October 2000, Hong Kong; pp. 104-109 [PDF, 491KB]
Information
services [see also Translation services]
(2004) Walter Kasper, Jörg Steffen, Jakob Piskorski, & Paul
Buitenlaar: Integrated language technologies for
multilingual information services in the MEMPHIS project. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Gregor Thurmair: Multilingual
content processing. LREC-2004: Fourth
International Conference on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
Internationalization see Localization
Internet [see also Chatroom
language,
(2004)
Federico Gaspari: Integrating on-line MT
services into monolingual web-sites for dissemination purposes: an evaluation
perspective 9th EAMT Workshop,
"Broadening horizons of machine translation and its applications",
26-27 April 2004,
(2004)
Adriane Rinsche: LTC Communicator - a web-based
e-communication tool 9th EAMT
Workshop, "Broadening horizons of machine translation and its
applications", 26-27 April 2004,
(2003)
Philippe Nozay & Adriane Rinsche: LTC Communicator MT Summit IX,
(2002)
Wang-Ju Tsai: A platform for experimenting UNL
(Universal Networking Language). LREC-2002:
Third International Conference on Language Resources and Evaluation.
Workshop: First international workshop on UNL, other interlinguas and their
applications, Las Palmas Canary Islands, 27 May 2002; pp.27-32. [PDF, 175KB]
(2000)
Etienne Blanc: From the UNL hypergraph to GETA’s
multilevel tree. MT2000: machine
translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
(2000)
M. Abdus Salam: Machine translation and
multilingual communication on the internet. MT2000: machine translation and multilingual applications in the new millennium:
international conference at the
Keywords and
keyphrases
(2005) Fei Huang, Ying Zhang, & Stephan Vogel: Mining key phrase translations from web
corpora. HLT-EMNLP-2005: Proceedings
of Human Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural
Language Processing,
(2005) David Nadeau, Caroline Barrière & George
Foster: Bike: bilingual keyphrase
experiments. International
workshop: Modern approaches in translation technologies,
Language
teaching and learning
(2004) Yasuhiro Akiba, Eiichiro Sumita, Hiromi Nakaiwa, Seiichi
Yamamoto, & Hiroshi G. Okuno: Incremental
methods to select test sentences for evaluating translation ability. LREC-2004:
Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation,
Proceedings,
(2004) Ray Clifford, Neil Granoien, Douglas Jones, Wade Shen, &
Clifford Weinstein: The effect of text difficulty
on machine translation performance: a pilot study with ILR-rated texts in
Spanish, Farsi, Arabic, Russian and Korean. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
Legal texts
(2004)
Ross Smith: Translation memory: is it useful for
financial and legal translation? [PricewaterhouseCoopers
(2002)
Lawrence Cheung, Tom Lai, Robert Luk, Oi Yee Kwong, King Kui Sin, &
Benjamin K.Tsou: Some considerations on
guidelines for bilingual alignment and terminology extraction; Coling-2002: First SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing, 1 September
2002, Taipei,Taiwan; 5pp. [PDF, 177KB]
(2002)
Oi Yee Kwong, Benjamin K.Tsou, Tom B.Y.Lai, Robert W.P.Luk, Lawrence
Y.L.Cheung, & Francis C.Y.Chik: Alignment
and extraction of bilingual legal terminology from context profiles; Coling-2002: Second international workshop
on computational terminology (COMPUTERM 2002), 31 August 2002,
Taipei,Taiwan; 7pp. [PDF, 224KB]
(2001) Ying Zhang, Ralf D.Brown, & Robert E.Frederking: Adapting an example-based translation system to
Chinese. HLT-2001: Proceedings of the
First International Conference on Human Language Technology Research,
Localization
(2003)
Jean-Cédric Costa & Christiane Panissod: SYSTRAN Review Manager
MT
(2003) Bert Esselink: Localisation and translation. In: Harold Somers (ed.) Computers and translation: a translator’s guide (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003); pp.67-86.
(2003)
Jaap van der Meer: At last translation
automation becomes a reality: an anthology of the translation market Controlled language translation,
EAMT-CLAW-03,
(2002)
Reinhard Schäler: Can translation companies
survive the current economic climate? Translating
and the Computer 24,
(2002)
Jianmin
(2001)
Jennifer A. Brundage: Machine
translation - evolution not revolution. MT
(2001)
Adriane Rinsche: Managing
translation and localisation projects with LTC Organiser. MT
(2000)
Jimmy C.M. Lu, Lars Åkerman, & Karin Spalink: LabelTool: a localization application
for devices with restricted display areas. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.202-208. [go to publisher details]
(2000)
Adriane Rinsche: Computer-assisted
business process management for translation and localisation companies Fifth EAMT Workshop "Harvesting
existing resources", May 11
- 12, 2000,
(2000)
Bob Sheng: Automated translation for the
deployment of dynamic and mission critical content AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice:
from old guard to new guard”,
Machine aids
for translators see Translation tools and aids for translators
Marketing,
sales and product support texts see Business texts
Market
surveys
(2003)
Jaap van der Meer: At last translation
automation becomes a reality: an anthology of the translation market
Controlled language translation, EAMT-CLAW-03,
(2003)
Jaap van der Meer: Translation automation finally achieved: an overview of the
translation market. In: MT News International no.32, Spring 2003
Medical
texts
(2004) Robert S.Belvin, Susanne Riehemann, & Kristin Precoda: A fine-grained evaluation method for
speech-to-speech translation using concept annotations. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004) Robert S.Belvin, Win May, Shrikanth Narayanan, Panayiotis
Georgiou, & Shadi Ganjavi: Creation of a
doctor-patient dialogue corpus using standardized patients. LREC-2004: Fourth International Conference
on Language Resources and Evaluation, Proceedings,
(2004)
Sylviane Cardey, Peter Greenfield, & Xiahong Wu: Designing a controlled
language for the machine translation of medical protocols: the case of English
to Chinese. Machine translation: from
real users to research: 6th conference of the Association for Machine
Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September 28 – October
2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin: Springer Verlag,
2004); pp. 37-47. [go to publisher
details]
(2004) Matthias Eck, Stephan Vogel, & Alex Waibel: Improving statistical machine translation in the
medical domain using the Unified Medical Language System. Coling 2004: 20th International Conference
on Computational Linguistics, 23-27 August 2004,
(2004) Nadia Mana, Roldano Cattoni, Emanuele Pianta, Franca Rossi,
Fabio Pianesi, & Susanne Burger: The Italian
NESPOLE! Corpus: a multilingual database with interlingua
annotation in tourism and medical domains. LREC-2004: Fourth International Conference on Language Resources and
Evaluation, Proceedings,
(2004) Suhaimi Ab. Rahman & Normaziah Abdul Aziz: Improving word alignment in an English-Malay parallel corpus for machine translation. LREC-2004. Workshop, 25th May 2004: The amazing utility of parallel and comparable corpora; pp. 22-25. [PDF, 414KB]
(2004)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Beth Ann Hockey, Nikos Chatzichrisafis &
Marianne Starlander: Comparing rule-based and
statistical approaches to speech understanding in a limited domain speech
translation system; TMI-2004:
proceedings of the Tenth Conference on Theoretical and Methodological Issues in
Machine Translation, October 4-6, 2004, Baltimore, Maryland, USA; pp.21-29.
[PDF, 86KB]
(2004) Patrick Ruch: Query
translation by text categorization. Coling
2004: 20th International Conference on Computational Linguistics, 23-27
August 2004,
(2004) Tanja Schultz, Dorcas Alexander, Alan W.Black, Kay Peterson, Sinaporn Suebvisai, & Alex Waibel: A Thai speech translation system for medical dialogs. HLT-NAACL 2004: Human Language Technology conference and North American Chapter of the Association for Computational Linguistics annual meeting, May 2-7, 2004, The Park Plaza Hotel, Boston, USA; demonstration paper, 2pp. [PDF, 122KB]
(2003) Nuno M.F.Dionisio: Nominal
taxonomies and word sense disambiguation. Ph D thesis,
(2003)
Manny Rayner, Pierrette Bouillon, Vol Van Dalsem III, Hitoshi Isahara, Kyoko
Kanzaki, & Beth Ann Hockey: A limited-domain
English to Japanese medical speech translator built using REGULUS 2 ACL-2003: 41st Annual
meeting of the Association for Computational Linguistics, July 7-12, 2003,
(2003)
Harold Somers & Hermione Lovel: Computer-based support for patients with limited
English 9th EAMT Workshop,
"Improving machine translation through other language technology
tools", 13 April 2003,
(2002)
Manny Rayner & Pierrette Bouillon: A flexible
speech to speech phrasebook translator; ACL-2002
workshop "Speech-to-speech translation",11 July 2002,
Philadelphia, USA; pp. 69-76 [PDF,175KB]
(2001) Alon Lavie, Lorin Levin, Tanja Schultz, Chad Langley,
Benjamin Han, Alicia Tribble, Donna Gates, Dorcas Wallace, & Kay Peterson: Domain portability in speech-to-speech translation. HLT-2001:
Proceedings of the First International Conference on Human Language Technology
Research,
(2000)
Gustavo A. Silva: The use of ENGSPAN at the Pan
American Health Organization: a reviser’s perspective. AMTA 2000 pre-conference workshop “Machine translation in practice:
from old guard to new guard”,
Meteorological
reports
(2004)
Thomas Leplus, Philippe Langlais, & Guy Lapalme: Weather report translation
using a translation memory. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 154-163. [go to publisher details]
(2000)
Barbara Gawronska & Hannah Duczak: Understanding politics by studying
weather: a cognitive approach to representation of Polish verbs of motion,
appearance, and existence. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.147-157. [go to publisher details]
Military
texts
(2004)
L. Hernandez, J. Turner, & M. Holland: Feedback from the field: the
challenge of users in motion. Machine
translation: from real users to research: 6th conference of the Association for
Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, September
28 – October 2, 2004; ed. Robert E.Frederking and Kathryn B.Taylor (Berlin:
Springer Verlag, 2004); pp. 94-101. [go to publisher details]
(2002)
Robert E.Frederking, Alan W.Black, Ralf D.Brown, John Moody, & Eric
Steinbrecher: Field testing the Tongues
speech-to-speech machine translation system. LREC-2002: Third International Conference on Language Resources and
Evaluation. Proceedings, Las Palmas de Gran Canaria,
(2000)
Christopher Hogan & Robert Frederking: WebDIPLOMAT:
a web-based interactive machine translation system Coling 2000 in Europe: the 18th International Conference on
Computational Linguistics. Proceedings of the conference, Universität des
Saarlandes,
(2000)
M.Holland, C. Schlesinger, & C. Tate: Evaluating embedded machine
translation in military field exercises. Envisioning
machine translation in the information future: 4th conference of the Association for Machine Translation in the Americas,
AMTA 2000, Cuernavaca,Mexico, October 2000; ed. John S. White (Berlin:
Springer Verlag, 2000); pp.239-247. [go to publisher details]
(2000)
John Weisgerber, Jin Yang, & Pete Fisher:
Mobile
devices
(2003) Alex Waibel, Ahmed Badran, Alan W.Black, Robert Frederking, Donna Gates, Alon Lavie, Lori Levin, Kevin Lenzo, Laura Mayfield Tomokiyo, Juergen Reichert, Tanja Schultz, Dorcas Wallace, Monika Woszczyna, & Jing Zhang: SPEECHALATOR: two-way speech-to-speech translation in your hand HLT-NAACL 2003: conference combining Human Language Technology conference series and the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics conference series, May 27 – June 1, 2003, Edmo