Fourth
International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine
Translation of Natural Languages
Quatrième
colloque international sur les aspects théoriques et méthodologiques de la
traduction automatique
Empiricist
vs. Rationalist Methods in MT
Méthodes
empiristes versus méthodes rationalistes en TA
TMI-92
25-27
June 1992,
CCRIT-CWARC
Table
of Contents
Translation
equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB : Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake,
Maria Antonia Marti, Mariona Taulé, Antonietta Alonge; pp.1-11. [PDF, 292KB]
Locations in
the machine translation of prepositional phrases: Arturo
Trujillo; pp.13-20. [PDF, 205KB]
Translation in
the predicative element of a sentence: category switiching, aspect and
diathesis: Laurence Danlos, Pollet
Samvelian; pp.21-34. [PDF, 168KB]
Example-based
machine translation using connectionist matching: Ian J. McLean; pp.35-43. [PDF, 205KB]
A
pattern-learning based, hybrid model for the syntactic analysis of structural
relationships among Japanese clauses
: Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki, Kiyoshi Yamabana; pp.45-54 [PDF, 184KB]
Natural
language analysis using a network model - Modification Deciding Network
: Masahiko Ishikawa, Ryoichi Sugimura; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Using cognates
to align sentences in bilingual corpora
: Michel Simard, George F. Foster, Pierre Isabelle; pp.67-81. [PDF, 270KB]
Analysis,
statistical transfer, and synthesis in machine translation : Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J.
Della Pietra, John D. Lafferty, Robert L. Mercer; pp.83-100. [PDF, 209KB]
Using bilingual
materials to develop word sense disambiguation methods: William A. Gale, Kenneth W. Church, David Yarowsky;
pp.101-112. [PDF, 291KB]
Where the
tagger falters: Elliott Macklovitch;
pp.113-126. [PDF, 187KB]
Are the grammars
so far developed appropriate to recognize the real structure of a sentence? Makoto Nagao; pp.127-137. [PDF, 168KB]
An
example-based method for transfer-driven machine translation: Osamu Furuse, Hitoshi Iida; pp.139-150. [PDF, 224KB]
Interactive
multilingual text generation for a monolingual user: Harold Somers; pp.151-161. [PDF, 148KB]
Non-hybrid
example-based machine translation architectures: Daniel Jones; pp.163-171. [PDF, 185KB]
Tree cover
search algorithm for example-based translation: Hiroshi Maruyama, Hideo Watanabe; pp.173-184. [PDF,
238KB]
In defense of rationalist
approaches to MT research: David L.
Farwell; pp.185-193. [PDF, 158KB]
Rationalism and
the treatment of referential dependencies: Doug Arnold, Louisa Sadler; pp.195-204. [PDF, 198KB]
Towards a
quality improvement in machine translation: modelling discourse structure and including discourse development in
the determination of translation equivalents: Karin Haenelt; pp.205-212. [PDF,
231KB]
Contextual
constraints for MT: Kurt Eberle,
Walter Kasper, Christian Rohrer; pp.213-224. [PDF, 207KB]
The KANT
perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure
statistics, .. ): Jaime G. Carbonell,
Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd; pp.225-235. [PDF,
180KB]
Translation
relations and the combination of analytical and statistical methods in machine
translation: Hubert Lehmann, Nikolaus
Ott; pp.237-248. [PDF, 141KB]
Why corpus-based
statistics-oriented machine translation:
Keh-Yih Su, Jing-Shin Chang; pp.249-262. [PDF, 328KB]
Combining
rationalist and empiricist approaches to machine translation: Ralph Grishman, Michiko Kosaka; pp.263-274. [PDF,
258KB]
[Conference
report in MT News International no. 3, September 1992]