Fourth International Conference on Theoretical
and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages
Quatrième colloque international sur les
aspects théoriques et méthodologiques de la traduction automatique
Empiricist vs. Rationalist Methods in MT
Méthodes empiristes versus méthodes rationalistes en TA
TMI-92
25-27 June 1992,
CCRIT-CWARC
Table of Contents
Translation
equivalence and lexicalization in the ACQUILEX LKB : Antonio Sanfilippo, Ted Briscoe, Ann Copestake,
Maria Antonia Marti, Mariona Taulé,
Antonietta Alonge; pp.1-11.
[PDF, 292KB]
Locations in the
machine translation of prepositional phrases: Arturo Trujillo; pp.13-20.
[PDF, 205KB]
Translation in the
predicative element of a sentence: category switiching,
aspect and diathesis: Laurence Danlos, Pollet Samvelian; pp.21-34. [PDF,
168KB]
Example-based machine
translation using connectionist matching: Ian J. McLean; pp.35-43.
[PDF, 205KB]
A pattern-learning
based, hybrid model for the syntactic analysis of structural relationships
among Japanese clauses : Akitoshi Okumura, Kazunori Muraki,
Kiyoshi Yamabana; pp.45-54 [PDF, 184KB]
Natural language
analysis using a network model - Modification Deciding Network : Masahiko
Ishikawa, Ryoichi Sugimura; pp.55-66. [PDF, 232KB]
Using
cognates to align sentences in bilingual corpora
: Michel Simard, George F. Foster, Pierre Isabelle;
pp.67-81. [PDF, 270KB]
Analysis, statistical transfer, and synthesis in
machine translation : Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra,
John D. Lafferty, Robert L. Mercer; pp.83-100. [PDF, 209KB]
Using bilingual materials to develop word sense
disambiguation methods: William A. Gale, Kenneth W. Church, David Yarowsky; pp.101-112. [PDF, 291KB]
Where the tagger
falters: Elliott Macklovitch; pp.113-126. [PDF,
187KB]
Are the grammars so far developed appropriate to
recognize the real structure of a sentence? Makoto Nagao; pp.127-137.
[PDF, 168KB]
An example-based
method for transfer-driven machine translation: Osamu Furuse, Hitoshi Iida; pp.139-150. [PDF, 224KB]
Interactive
multilingual text generation for a monolingual user: Harold Somers;
pp.151-161. [PDF, 148KB]
Non-hybrid example-based machine translation
architectures: Daniel Jones; pp.163-171. [PDF, 185KB]
Tree cover search
algorithm for example-based translation: Hiroshi Maruyama, Hideo
Watanabe; pp.173-184. [PDF, 238KB]
In defense of
rationalist approaches to MT research: David L. Farwell;
pp.185-193. [PDF, 158KB]
Rationalism and the
treatment of referential dependencies: Doug Arnold, Louisa Sadler;
pp.195-204. [PDF, 198KB]
Towards a quality
improvement in machine translation: modelling
discourse structure and including discourse development in the determination of
translation equivalents: Karin Haenelt; pp.205-212.
[PDF, 231KB]
Contextual constraints
for MT: Kurt Eberle, Walter Kasper, Christian
Rohrer; pp.213-224. [PDF, 207KB]
The KANT
perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure
statistics, .. ): Jaime G. Carbonell,
Teruko Mitamura, Eric H. Nyberg, 3rd;
pp.225-235. [PDF, 180KB]
Translation
relations and the combination of analytical and statistical methods in machine
translation: Hubert Lehmann, Nikolaus Ott; pp.237-248. [PDF, 141KB]
Why corpus-based statistics-oriented machine
translation: Keh-Yih Su, Jing-Shin
Chang; pp.249-262. [PDF, 328KB]
Combining
rationalist and empiricist approaches to machine translation: Ralph Grishman, Michiko Kosaka;
pp.263-274. [PDF, 258KB]
[Conference
report in MT News International no. 3, September 1992]