Machine Translation
MT in the Great Translation
Era
September 13-17, 1999
Proceedings
KEYNOTE SPEECH:
What should we do next for MT system development? Hozumi Tanaka ..... 3
INVITED TALKS:
Chart translation Martin Kay ..... 9
What can MT do for multilingualism on the Net? Toru Nishigaki .... 15
SAIL: present and future Jo Lernout .... 21
CLOSING REMARKS:
Retrospect and prosepct in computer-based translation John Hutchins .... 30
SPECIAL SESSIONS:
Session
S1: Controlled language
Controlled languages for machine translation: state of the art Hiroyuki Kaji .... 37
Controlled language issues in checkers design Uus Knops .... 40
Controlled language for multilingual machine translation Teruko Mitamura .... 46
Session
S2: Localization
Translation technology applications for the localization industry Michael Anobile .... 55
MT and TM technologies in localization industry: the challenge of integration Nikolai Puntikov .... 63
Session
S3: Survey reports on MT in each area
Regional survey: M(A)T in North America Elliott Macklovitch .... 73
Computer assisted translation system an Indian perspective Hemant Darbari .... 80
The research and development of machine translation in China Aiping Fu .... 86
Report on machine translation market in Japan Yoshiyuki Sakamoto and Minoru Moriguchi .... 92
Machine translation in Korea
Session S4: MT and speech
Prospects for advanced speech translation Hitoshi Iida .... 107
Robust spoken translation at ITC-IRST Gianni Lazzari .... 114
Translation systems under the C-STAR framework [abstract only] Alex Waibel .... 121
Session
S5: MT from the research perspective
A research perspective on how to democratize machine translation and translation aids aiming at high quality final output Christian Boitet .... 125
From parallel grammar development towards machine translation a project overview Anette Frank .... 134
MT from the research perspective Yussoff Zaharin .... 143
Session
S6: Views from users
FAMT is alive and well Marjorie Leσn .... 149
Session
S7: Multilingual information access
Applictaions using multilinguality: IR, summarization and generalization Vilas Wuwongse .... 155
A scalable cross-language metasearch architecture for multilingual information access on the Web Yoshihiko Hayashi, Genichiro Kikui and Toshiaki Iwadera .... 157
Complementing dictionary-based query translations with corpus statistics for cross-language IR Sung Hyon Myaeng and Mung-Gil Jang .... 165
Session
S8: MT for the next century
Machine translation for the next century Jun-ichi Tsujii .... 175
Otelo and the Domino translation object Alan Barrett .... 177
Sharing dictionaries among MT users by common formats and social filtering framework Shin-ichiro Kamei .... 180
A customizable, self-learning parameterized MT system: the next generation Keh-Yih Su and Jing-Shin Chang .... 182
PANELS:
Session
PN1: International cooperation from funding agencies point of view
Human language technologies for the information society: roles, plans and visions of funding agencies Antonio Sanfilippo, Shuo Bai, Roberto Cencioni, Akira Izumi, Gary Strong and Dimitrios Theologitis .... 191
Session
PN2: MT evaluation
MT evaluation Margaret King, Eduard Hovy, Benjamin K. Tsou, John White and Yusoff Zaharin .... 197
CONTRIBUTED PAPERS General Sessions
Session
G1: MT methodologies
Applying TDMT to abstracts on science and technology Hideki Kashioka, Hiroko Ohta, Yoshiko Shirokizawa and Kazutaka Takao .... 213
UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction Gilles Sιrasset and Christian Boitet .... 220
Solutions to problems inherent in spoken-language translation: the ATR-MATRIX approach Eiichiro Sumita, Setsuo Yamada, Kazuhide Yamamoto, Michael Paul, Hideki Kashioka, Kai Ishikawa and Satoshi Shirai ... 229
Session
G2: Example-based MT
Portuguese-Chinese
machine translation in Macao Yi-Pmg Li, Chi-Man Pun and Fei Wu .... 236
Example-based machine translation based on the synchronous SSTC annotation schema Mosleh H. Al-Adhaileh and Tang Enya Kong.... 244
Inducing translation templates for example-based machine translation Michael Carl .... 250
Session G3 : Multilingual
human language technology
Development of an intranet MT system adapting to usage domain Nobutoshi Hatanaka ... 259
The next step: moving to an integrated MT system for high-volume environments Walter K. Hartmann ... 266
TransRouter : a decision support tool for translation managers Margaret King .... 272
Deploying
the SAE J2450 translation quality metric in MT projects Jφrg Schόtz ...
278
Session G4
: MT evaluation
Evaluation experiment for reading comprehension of machine translation outputs Masaru Fuji .... 285
Study on
evaluation of WWW MT systems Shinichiro Miyazawa,
Shoichi Yokoyama, Masaki Matsudaira, Akira Kumano, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Yoshiko Shirokizawa and Yasuo Nakajima ....290
A new evaluation method for speech translation systems and a case study on ATR-MATRIX from Japanese to English Toshiyuki Takezawa, Fumiaki Sugaya, Akio Yokoo and Seiichi Yamamoto 299
Session G5 : Multilingual information processing
Machine translation for
information access across the language barrier : the MuST system Chin-Yew Lin ....
308
Multilingual
document language recognition for creating corpora Yevgeny Ludovik and Ron Zacharski
.... 317
Session G6 : Translation tools
Interactive MT as support for non-native
language authoring Svetlana
Sheremetyeva and Sergei Nirenburg .... 324
Formalizing translation memories Emmanuel Planas and Osamu Furuse .... 331
The PARS family of MT systems : a 15-year love story Michael S. Blekhman, Olga Bezhanova, Andrei Kursin and Alia Rakova .... 340
Session G7 : Language resources
Parallel text collections at Linguistic Data Consortium Xiaoyi Ma .... 346
The ELAN Slovene-English aligned corpus
Tomaz Erjavec ... 349
Harmonised large-scale syntactic/semantic lexicons:
a European multilingual infrastructure Nicoletta
Calzolari and Antonio Zampolli .... 358
Developing knowledge bases for MT with linguistically
motivated quality-based learning Evelyne Viegas .... 366
Session G8 : System presentation (1)
A pipelined multi-engine approach to
Chinese-to-Korean machine translation: MATES/CK Min
Zhang and Key-Sun Choi .... 375
Machine translation system PENSΙE: system
design and implementation Sayori Shimohata, Toshiki Murata, Atsushi Ikeno, Tsuyoshi Fukui and
Hideki Yamamoto. .... 380
Rapid development of translation tools
Jan Amtrup, Karine
Megerdoomian and Remi Zajac .... 385
Session G9 : Knowledge extraction
The use of abstracted knowledge
from an automatically sense-tagged corpus for
lexical transfer ambiguity resolution Hui-Feng Li, Namwon Heo. Kyounghi Moon and Jong-Hyeok Lee .... 390
Towards the automatic acquisition of lexical
selection rules Jin Yang .... 397
A bootstrap approach to automatically generating
lexical transfer rules Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich and
Janine Toole .... 404
Session Gl0 : Statistical methods
Target word selection with co-occurrence and
translation information Su Jian, Guo Jin and Tong
Loong Cheong .... 412
Using a target language model for domain
independent lexical disambiguation Jim Cowie, Yevgeny Ludovik and Sergei Nirenburg .... 417
Article selection using probabilistic sense
disambiguation Hian-Beng
Lee .... 421
Compound noun decomposition using a Markov
model Jongwoo Lee,
Byoung-Tak Zhang and Yung Taek Kim .... 427
Session G1l : System presentation (2)
English-to-Korean Web translator : FromTo/Web-EK
Sung-Kwon Choi, Taewan Kim, Sanghwa Yuh, Han-Min
Jung, Chul-Min Sim and Sang-Kyu Park .... 432
ALTFLASH: a Japanese-to-English machine translation
system for market flash reports Hajime
Uchino, Yoshifumi Ooyama and Osamu Furuse .... 438
ALT-J/M a prototype Japanese-to-Malay translation
system Kentaro Ogura, Francis Bond and Yoshifumi Ooyama .... 444
Session G12 : Asian language processing
An automated mandarin document revision system
using both phonetic and radical approaches June-Jei Kuo .... 449
The pitfalls and complexities of Chinese
to Chinese conversion Jack Halpern and Jouni Kerman ....
458
[Only the papers above
are available as yet. Those below will be processed in due course. There are
more papers in the proceedings than for any other MT Summit, before or since,
and there are problems with scanning and editing due to the format of the
printing (narrow margins and tight binding).]
POSTER SESSIONS
:
Session PS1
: Poster session (1)
From To K/E: a Korean-English machine translation
system based on idiom recognition and fail softening Byong-Rae Ryu, Youngkil Kim, Sanghwa Yuh and
Sangkyu Park .... 469
Transfer-based Japanese-Chinese translation
implemented on an e-mail system Junichi Matsuda and Hiroyuki Kumai .... 476
A Cantonese-English machine translation system PolyU-MT-99 Yan Wu
and James Liu .... 481
WEBTRAN: a controlled language machine translation
system for building multilingual
services on Internet Aarno
Lehtola, Jarno Tenni, Catherine Bounsaythip and Kristiina Jaaranen
.... 487
Improvement of translation quality of
English newspaper headlines by automatic preediting Takehiko
Yoshimi and Ichiko Sata .... 496
Transfer in experience-guided machine translation
-- Gang Zhao and Junichi Tsujii .... 501
Example-based machine translation of part-of-speech
tagged sentences by recursive
division Tantely
Andriamanankasina, Kenji Araki and Koji Tochinai .... 509
A new way to conceptual meaning representation Xiaojie Wang and Yixin Zhong
.... 518
Using computational semantics for
Chinese translations Evelyne
Viegas, Wanying Jin and Stephen Beale .... 522
Session PS2
: Poster session (2)
Sources of linguistic knowledge for minority
languages -- Harold L. Somers ....
531
BITS: a method for bilingual text search
over the Web Xiaoyi Ma
and Mark Y. Liberman .... 538
Sharing syntactic structures Masahiro Ueki, Takenobu Tokunaga and
Hozumi Tanaka .... 543
A deterministic dependency parser for
Japanese -- Ulrich Germann .... 547
A new approach to the translating telephone Robert Frederking, Christopher Hogan and Alexander
Rudnicky .... 556
A method of evaluation of the quality of
translated text Satoshi
Yamauchi .... 564
Quantitative evaluation of machine translation
using two-way MT Shoichi Yokoyama, Akira Kumano,
Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Mutsumi
Kawagoe, Shuji Kodama, Hideki Kashioka, Terumasa Ehara. Shinichiro Miyazawa
and Yasuo Nakajima .... 568
Task-based evaluation for machine translation
-- Jennifer B. Doyon,
Kathryn B. Taylor and John S. White ... 574
Experiment report of a commercial machine
translation in a manufacturing industry domain Orie
Fukutomi .... 579
Session PS3
: Poster session (3)
Collection of dictionary data through
Internet translation service Keisuke Nakayama and Akira Kumano
.... 586
Term Builder: a lexical knowledge acquisition
tool for the Logos machine translation system Brigitte Orliac and Kutz Arrieta
.... 593
Computer-aided translation tools for
Russian. Ukrainian, and English Michael S. Blekhman, Maryna Byezhanova, Andrei Kursin, Igor Backlan, Alexander
Kazakov and Vladimir Petrov .... 598
Translation Camera -- Yasuhiko Watanabe, Yoshihiro Okada, Yeun-Bae
Kim and Tetsuya Takeda .... 601
A new diagnostic system for J-E translation
ILTS by global matching algorithm
and POST parser Liang Chen and Naoyuki Tokuda .... 608
Linking translation memories with example-based
machine translation -- Michael Carl and Silvia Hansen ....
617
Towards an interlingual treatment of modality
-- Christoph Neumann .... 625
Resolving category ambiguity of non-text
symbols in Mandarin text Feng-Long Hwang and Ming-Shing Yu ....
633
Automatic domain recognition for machine
translation .... Elke D. Lange
and Jin Yang .... 641
A multilevel framework for incremental development of MT systems Remi Zajac .... 646