MT
Machine Translation: Past, Present, Future
29 October – 1 November 1997
Proceedings
Edited by Virginia Teller and Beth Sundheim
Table of contents
TUTORIALS [abstracts]
A gentle introduction to MT: theory and current practice –
Eduard Hovy
How
to make MT work for you – Marjorie León
MT
evaluation: old, new, and recycled – John White
Post-editing
MT – Karin Spalink
Part I: Papers
Keynote
Speaker:
U.S.Government
Support and Use of Machine Translation: Current Status
Thomas
R.
Pedtke.................................................................................................................................3
Invited
Speaker:
First
steps in Mechanical Translation
John
Hutchins.....................................................................................................................................14
Panel:
The Pioneers of MT
Muriel
Vasconcellos,
Moderator......................................................................................................24
Andrew
D.Booth and Kathleen H.V.Booth....................................................................24
Something Old and Something New
Victor H.
Yngve..................................................................................................................27
The Fulcrum Approach to Machine Translation
Christine A.
Montgomery................................................................................................29
Let Me tell You How It Really Was
Michael
Zarechnak............................................................................................................31
Peter
Toma..........................................................................................................................33
W.P.Lehmann.....................................................................................................................35
The Challenge of Keypunching for MT
Roger A.
Heller...................................................................................................................37
Loll
Rolling..........................................................................................................................39
Invited
Speaker:
Machine
Translation Through Language Understanding
Makoto
Nagao...................................................................................................................................41
Machine
Translation of Interactive Texts [abstract]
Mary
Flanagan...................................................................................................................................50
A
Real-Time MT System for Translating Broadcast Captions
Eric
Nyberg and Teruko
Mitamura..................................................................................................51
Managing
Distributed MT Projects Today—A New Challenge
Jennifer
A.Brundage, Susan McCormick, and Chris
Pyne..........................................................58
MT
Research and Development (R&D) in Europe
Roger
Havenith..................................................................................................................................64
Exchange
Interfaces for Translation Tools
Gregor
Thurmair.................................................................................................................................74
Laurie Gerber......................................................................................................................................94
MT from
an Everyday User’s Point of View
Annelise
Bech....................................................................................................................................98
Translating
Scientific Texts using MT and MAT Ssytems: Practical Experience
Olga
Bezhanova...............................................................................................................................106
Invited Speaker
The
Current State of Machine Translation
Harold
L. Somers..............................................................................................................................115
User-Friendly
Machine Translation: Alternate Translations Based on Differing Beliefs
David
Farwell and Stephen
Helmreich..........................................................................................125
Sharable
Formats and Their Supporting Environments for Exchanging User
Dictionaries among Different MT Systems as a Part of AAMT Activities
Shin-ichiro
Kamei, Etsuo Itoh, Mikiko Fujii, Tokuyuki Hirai, Yukari Saitoh,
Masahito
Takahashi, Tsutomu Hiyama, and Kazunori
Muraki................................................132
JEIDA’s
Bilingual Corpus and Other Corpora for NLP Research in Japan
Hitoshi
Isahara.................................................................................................................................142
Multi-Lingual
Spoken Dialog Translation System Using Transfer-DrivenMachine Translation
Hidecki
Mima, Osamu Furuse, Yumi Wakita, and Hitoshi
Iida.................................................148
Hozumi
Tanaka.................................................................................................................................156
Corpus-Based
Statistics-Oriented (CBSO) Machine Translation Researches in Taiwan
Jing-Shin
Chang and Keh-Yih
Su..................................................................................................165
An
Example of MT Use by the U.S.Government
Joel
Ross...........................................................................................................................................174
PARS/U
for Windows: The World’s First Commercial English-Ukrainian and
Ukrainian-English Machine Translation System
Michael
S. Blekhman, Alla Rakova, and Andrei
Kursin............................................................176
From
METAL to T1: Systems and Components for Machine Translation Applications
Ulrike
Schwall and Gregor
Thurmair.............................................................................................180
Invited
Speaker
Bente
Maegaard..............................................................................................................................191
Elliott
Macklovitch.........................................................................................................................200
SYSTRAN
MT Dictionary Development
Laurie
Gerber and Jin
Yang...........................................................................................................211
MT as a
Commercial Service: Three Case Studies
Terence
Lewis.................................................................................................................................219
Java and
Its Role in Natural Language Processing and Machine Translation
Tim
Read, Elena Bárcena, and Pamela
Faber..............................................................................224
End-to-End
Evaluation in VERBMOBIL I
Rita
Nübel........................................................................................................................................232
Using
MT in a Corporate Setting
Lou
Cremers....................................................................................................................................240
Using
MT in a Corporate Setting
Christine
Kamprath......................................................................................................................[extra]
Part II: System Presentations
TRANSLATOR
MTK: A Language Independent Machine Translation
G.
Deon
Oosthuizen......................................................................................................................245
Globalink
Power Translator 6 – Barcelona Technology
David
E. Clements and John
O’Hara..........................................................................................247
Alis Technologies
Inc.
................................................................................................................................249
Logos
Machine Translation System
Lale
Yurtseven...............................................................................................................................251
Presentation
of Lant Technology
Herman
Caeyers.............................................................................................................................253
Integrating
TRADOS Translator’s Workbench with Machine Translation
Mark
Berry......................................................................................................................................255
STYLUS
– Outline of Functions and Features
Svetlana
Sokolova.........................................................................................................................257
PAHO MT
Systems: SPANAMâ
and ENGSPANâ
Marjorie
León and Julia
Aymerich..............................................................................................259
The
DIPLOMAT Rapid Development Speech MT System
Robert
E. Frederking, Ralf D. Brown, and Christopher
Hogan...............................................261
Jörg
Schütz.....................................................................................................................................263
G.Magnusdottir,
L.Cranius, Y.Aglamissis, C.Roniotes, A.Samiotou,
G.Dukas,
Z.Cranius et al.
.............................................................................................................265
InfoRaptor
– SYSTRAN’s Multilingual Data Retrieval System
Denis
A. Gachot............................................................................................................................267
Part III: Exhibits
Alis
Technologies Inc. ................................................................................................................................271
John Benjamins North
CITAC Computer, Inc.
.................................................................................................................................273
EPI*USE Systems: TRANSLATOR
MTK.................................................................................................274
ESTeam
BTR..................................................................................................................................................275
Fujitsu
Software Corporation: ATLAS for Windows V.4.0 JE/EJ..........................................................276
GMS................................................................................................................................................................277
IBT, Inc.
.........................................................................................................................................................278
Logos
Corporation: Logos Translation System.......................................................................................279
MCB
Systems................................................................................................................................................280
NeocorTech
LLC...........................................................................................................................................281
PAHO MT
Systems: SPANAMâ
and ENGSPANâ...............................................................................282
SYSTRAN
Software, Inc. ............................................................................................................................283
Toshiba Corporation: ASTRANSAC – Toshiba Machine Translation System.................................284
USC Information Sciences Institute: GAZELLE – Using Statistics to Fill
Knowledge Gaps in MT..............................................................................................................285
Other events (not included in the
proceedings):
AMTA/SIG-IL First Workshop on Interlinguas, 28 October 1997. Table of contents
[Conference reports in MT
News International no. 19, June 1998]