Envisioning
Machine Translation in the Information Future
4th conference of the Association
for Machine Translation in the
Edited by John S. White
Berlin/Heidelberg/
ISBN:
3-540-41117-8
(Lecture
Notes in Artificial Intelligence; Lecture Notes in Computer Science 1934)
Table
of Contents
[For
copyright reasons these papers are only available directly from the publisher, full access requires registration.
With
permission of the publisher, some papers may be available from authors' personal websites]
Tutorial descriptions -- pp.vii-xii
Sergei Nirenburg: Ontological semantics
Eduard Hovy: A gentle introduction to MT: theory and current
practice
Teruko Mitamura and Eric Nyberg: Controlled languages
Kevin Knight: Statistical machine translation
Laurie Gerber: The diversity and distribution of languages
Arendse Bernth and Claudia Gdaniec: MTranslatability
Technical papers
Bonnie J. Dorr, Gina-Anne Levow, and
Dekang Lin: Building a
Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications --
pp.1-12
Atsushi Fuji and Tetsuya Ishikawa: Applying machine translation to two-stage
cross-language information retrieval -- pp.13-24
Michael Fleming and Robin Cohen: Mixed-initiative translation of Web pages --
pp.25-29
António Ribeiro, Gabriel Lopes, and João
Mexia: A self-learning method of
parallel texts alignment -- pp. 30-39
Chung-hye Han, Benoit Lavoie, Martha
Palmer, Owen Rambow, Richard Kittredge, Tanya Korelsky, Nari Kim, and Myunghee
Kim: Handling structural divergences
and recovering dropped arguments in a Korean/English machine translation system
-- pp. 40-53
Liwei Zhao, Karin Kipper, William Schuler,
Christian Vogler, Norman Badler, and Martha Palmer: A machine translation system from English to
American Sign Language -- pp. 54-67
Nizar Habash: Oxygen: a language independent linearization engine
-- pp. 68-79
Margo Budzikowa: Information structure transfer: bridging the
information gap in structurally different languages -- pp. 80-88
Arendse Bernth and Michael C. McCord: The effect of source analysis on translation
confidence -- pp. 89-99
John S. White: Contemplating automatic MT evaluation -- pp. 100-108
Michelle Vanni and
Arantza Casillas, Joseba Abaitua, and
Raquel Martínez: Recycling annotated
parallel corpora for bilingual document composition -- pp. 117-126
Michael Carl: Combining invertible example-based machine
translation with translation memory technology -- pp. 127-136
Elliott Macklovitch and Graham Russell: What's been forgotten in translation memory --
pp.137-146
Barbara Gawronska and Hannah Duczak: Understanding politics by studying weather: a
cognitive approach to representation of Polish verbs of motion, appearance, and
existence -- pp. 147-157
Pernilla Danielsson and Katarina
Mühlenbock: Small but efficient: the
misconception of high-frequency words in Scandinavian translation -- pp.158-168
Violetta Cavalli-Sforza, Krzysztof Czuba,
Teruko Mitamura, and Eric Nyberg:
Challenges in adapting an interlingua for bidirectional English-Italian
translation -- pp.169-178
Stephen Helmreich and David Farwell: Text meaning representation as a basis for
representation of text interpretation -- pp. 179-188
System descriptions
Achraf Chalabi: MT-based transparent Arabization of the Internet
TARJIM.COM -- pp. 189-191
Eric Nyberg and Teruko Mitamura: The KANTOO machine translation environment --
pp.192-195
John Weisgerber, Jin Yang, and Pete Fisher:
Jimmy C.M. Lu, Lars Åkerman, and Karin
Spalink: LabelTool: a localization
application for devices with restricted display areas -- pp. 202-208
Timothy Meekhof and David Clements: L&H lexicography toolkit for machine translation
-- pp. 213-218
Marjorie León: A new look for the PAHO MT system -- pp. 219-222
User studies
David Mowatt and Harold Somers: Is MT software documentation appropriate for MT
users? -- pp. 223-238
M.Holland, C. Schlesinger, and C. Tate: Evaluating embedded machine translation in military
field exercises -- pp. 239-247
Yu Seop Kim, Sung Dong Kim, Seong Bae
Park, Jong Woo Lee, Jeong Ho Chang, Kyu Baek Hwang, Min O Jang, and Yung Taek
Kim: Machine translation systems:
E-K, K-E, J-K, K-J -- pp. 248-251
Author index -- pp. 253-254
[Conference
reports in MT News International no. 26, Winter
2000-2001]
==========================================================================================================================================
Pre-conference Workshop, October 10, 2000
[published separately from the proceedings of the main conference]
Machine translation in practice: from
old guard to new guard
Kathleen
Egan: The foreign language challenge in the USG and
machine translation. [abstract only]
Walter
Hartmann: Machine translation, the road ahead
Tatyana
Gurina: Educational
implications of a machine translation system
Gustavo
Silva: Use
of an MT program in an international organization
Vladimir
Oboronko: Wired for peace and multi-language communication
Bob
Sheng: Automated translation for the deployment of
dynamic and mission critical content [abstract only]
Panel
discussion: What do we need from MT?
[no transcript available]
[Conference report in MT
News International no. 26, Winter
2000-2001]