Expanding MT Horizons
Proceedings of the Second Conference
of the Association
for Machine Translation in the
2-5 October 1996
Table of Contents
Papers
An example-based
approach to machine translation -- Bróna
Collins, Pádraig Cunningham, and Tony Veale; pp.1-13
[PDF, 259KB]
A controlled skip
parser -- Kenji Yamada; pp.14-23 [PDF, 155KB]
Juggling with words:
some insights from the human translation process -- Claude Bédard; pp.24-33 [PDF, 160KB]
Bilingual concordancers:a new tool for
bilingual lexicographers -- Lucie Langlois; pp.34-42
[PDF, 143KB]
Translation
differences and pragmatics-based MT -- Stephen Helmreich and David Farwell; pp.43-55 [PDF, 162KB]
Abstraction and underspecification
in semantic transfer -- Bernd Abb, Bianka Buschbeck-Wolf, and Christel Tschernitschek; pp.56-65
[PDF, 186KB]
Lexical knowledge
from large corpora and its application to text generation -- Isahara
Hitoshi, Inui Hiroko, and Uchida Yuriko; pp.66-75 [PDF, 362KB]
Capturing motion
verb generalizations in synchronous tree adjoining grammars -- Martha Palmer
and Joseph Rosenzweig; pp.76-85 [PDF, 177KB]
Evolution of the
Logos grammar: system design and development methodology -- Patricia Schmid and Claudia Gdaniec;
pp.86-95 [PDF, 169KB]
Two principles
and six techniques for rapid MT development -- Sergei Nirenburg,
Stephen Beale, Stephen Helmreich, Kavi
Mahesh, Evelyne Viegas, and
Rémi Zajac; pp. 96-105
[PDF, 159KB]
Adaptation of the
DARPA machine translation evlauation paradigm to
end-to-end systems -- John S.White and Theresa
A. O'Connell; pp.106-114 [PDF, 141KB]
Combining machine
readable lexical resources and bilingual corpora for broad word sense
disambiguation -- Jason J.S.Chang, Jen-Nan
Chen, Huei-Hong Sheng, and
Sur-Jin Ker; pp. 115-124 [PDF, 299KB]
Automatic
construction of clean broad-coverage translation lexicons -- I. Dan Melamed; pp. 125-134 [PDF, 431KB]
Bilingual sentence
alignment: balancing robustness and accuracy -- Michel Simard
and Pierre Plamondon; pp. 135-144 [PDF, 230KB]
Line 'em up: advances in alignment technology and their impact on
translation support tools -- Elliott Macklovitch
and Marie-Louise Hannan; pp. 145-156 [PDF, 179KB]
Checking
translations for inconsistency - a tool for the editor -- Magnus Merkel;
pp. 157-167 [PDF, 38KB]
Space, metaphor and
schematization in sign: sign language translation in the ZARDOZ system -- Tony Veale and Bróna Collins; pp. 168-179 [PDF, 203KB]
Combing language technolgy and web technology to streamline an automotive
hotline support service -- Jörg Schütz; pp. 180-189 [PDF, 151KB]
Featured
Speaker Papers
Two years
online: experiences, challenges and trends -- Mary Flanagan; pp. 192-197
[PDF, 86KB]
The state of
machine translation in Europe -- John Hutchins; pp. 198-205
[PDF, 105KB]
"Specialized"
machine translation -- John Chandioux and
Annette Grimaila; pp. 206-211 [PDF, 104KB]
The primacy of core
technology MT evaluation -- John S.White; pp.
212-218 [PDF, 123KB]
Panel
Statements
MT online: the
future is now! ; pp. 220-223 [PDF, 97KB]
David Clements: The value of online MT in the age of
the 'Cyber society'; Patricia O'Neill-Brown: Online machine translation.
The limits of
automation: optimists vs
skeptics. ; pp. 224-228 [PDF, 114KB]
Kenneth Ward Church: Optimists and skeptics; Denis Gachot: Assimilation or dissemination? That is the
question; Yorick Wilks: On
the limits of automation.
What can we learn
from users? ; pp. 229-232 [PDF, 105KB]
Winfield Scott Bennett: Learning from users; Edith
Westfall: Legal implications of MT on-line.
Next steps in MT
research; pp. 233-237 [PDF, 111KB]
David Farwell: Observations concerning next steps in
MT research; Jackie Murgida: Ten years' experience
talks about the future!
System
Demonstrations
ANTHEM:advanced
natural language interface for multilingual text generation in healthcare (LRE
62-007) -- G.Deville, E.Herbigniaux,
P.Mousel, G.Thienpont and M.Wéry; pp. 240-243 [PDF, 86KB]
Online MT at Compuserve -- Mary Flanagan; pp. 244-246
[PDF, 69KB]
ITSVOX -- Eric Wehrli; pp. 247-251 [PDF, 116KB]
JANUS: multi-lingual
translation of spontaneous speech in limited domain -- Alon Lavie,
Lori Levin, Alex Waibel, Donna Gates, Marsal Gavalda, and Laura
Mayfield; pp. 252-255 [PDF, 144KB]
JAPANGLOSS: using
statistics to fill knowledge gaps -- Kevin Knight, Yaser Al-Onaizan, Ishwar Chander, Eduard Hovy, Irene Langkilde, Richard
Whitney, and Kenji Yamada; pp. 256 [PDF, 81KB]
JICST
Japanese-English machine translation system -- Patricia O'Neill-Brown;
pp. 257-260 [PDF, 119KB]
LEXIUM -- John Chandioux and Annette Grimaila;
pp. 261-263 [PDF, 65KB]
Logos Intelligent
Translation System -- Winfield Scott Bennett; pp. 264-267 [PDF, 93KB]
The Pangloss-Lite machine translation system -- Robert E. Frederking and Ralf D. Brown; pp. 268-272 [PDF, 116KB]
PARS and PARS/U
machine translation systems: English-Russian-English and English-Ukrainian-English -- Michael S. Blekhman; pp. 273-276 [PDF, 82KB]
SYSTRAN
Chinese-English MT, ECI Chinese OCR - CHIOCR -- Laurie Gerber; pp. 277-279
[PDF, 70KB]
Towards a multilingual
analyst's workstation: Temple -- Rémi
Zajac; pp. 280-284 [PDF, 183KB]
Trados translator's workbench -- Mark Berry; pp.
285-289 [PDF, 188KB]
Other
presentations (not in proceedings)
Opening
address: Trends in machine translation and
the forces that shape them – Muriel Vasconcellos
PREceedings of the
pre-workshop on ILs and IL
approaches to MT. Contributions by Stephen Helmreich,
Lori Levin, Yorick Wilks, Robert
Belvin, Bonnie Glover Stalls, Christine Montgomery,
Alfredo Arnaiz, John White, Boyan
Onyshkevych, David Farwell, Evelyne
Viegas, Young-Suk Lee,
Clifford Weinstein, Nili Mandelbit,
Eduard Hovy, Bonnie J.Dorr,
Michelle Vanni, Rémi Zajac, Kavi Mahesh, Sergei Nirenburg, Clare R.Voss, Kevin
Knight, and Martha Palmer.
[Conference
report in MT News International no. 16,
February/March 1997]