LANGUAGE AND MACHINES
COMPUTERS IN TRANSLATION AND LINGUISTICS
A Report
by the Automatic Language Processing Advisory Committee, Division
of Behavioral Sciences, National Academy of Sciences,
National Research Council.
(Washington,
D.C.: National Academy of Sciences—National Research Council, 1966.)
Chairman: John R.Pierce
Human Translation 1
Types of Translator Employment 2
English as the Language of Science 4
Time Required for Scientists to Learn Russian 5
Translation
in the
Number of Government Translators 7
Amount Spent for Translation 9
Is There a Shortage of Translators or Translation? 11
Regarding a Possible Excess of Translation 13
The Crucial Problems of Translation 16
The
Machine-Aided
Translation at
Automatic Language Processing and Computational Linguistics 29
Avenues
to Improvement of Translation 32
Recommendations 34
APPENDIXES
1.
Experiments in Sight Translation and Full
Translation 35
2.
Defense Language Institute Course in Scientific
Russian 37
3.
The Joint Publications Research Service 39
4.
Public Law 480 Translations 41
5. Machine Translations at the Foreign Technology
Division,
6. Journals Translated with Support by the National Science Foundation 45
7. Civil Service Commission Data on Federal Translators 50
8. Demand for and Availability of Translators 54
9. Cost Estimates of Various Types of
Translation 57
10. An Experiment in Evaluating the Quality of Translations 67
11. Types of Errors Common in Machine Translation 76
12. Machine-Aided Translation at the Federal
Armed Forces Translation Agency,
13. Machine-Aided Translation at the European
Coal and Steel
14. Translation Versus Postediting of Machine Translation 91
15. Evaluation by Science Editors and Joint Publications Research Service and Foreign Technology Division Translations 102
16.
Government Support of
Machine-Translation Research 107
17. Computerized Publishing 113
18. Relation Between Programming Languages and Linguistics 118
19. Machine Translation and Linguistics 121
20. Persons Who Appeared Before the
Committee 124